Translation for "пропитанный" to english
Пропитанный
adjective
Translation examples
adjective
Пропитанные инсектицидом сетки для кроватей и другие материалы
Impregnated bednets and other materials
Освобождение изделий, пропитанных пестицидами, от действия правил
Exemption of articles impregnated with pesticides
II.А1.010 Пропитанные смолой или пропитанные пеком волокна (препреги), металлизированные или покрытые углеродом волокна (заготовки) или углеродисто-волокнистые заготовки:
II.A1.010 Resin-impregnated or pitch-impregnated fibres (prepregs), metal or carbon-coated fibres (preforms) or "carbon fibre preforms", as follows:
ТКАНИ, ПРОПИТАННЫЕ НИТРОЦЕЛЛЮЛОЗОЙ С НИЗКИМ СОДЕРЖАНИЕМ НИТРАТОВ, Н.У.К.
FABRICS IMPREGNATED WITH WEAKLY NITRATED NITROCELLULOSE, N.O.S.
viii) загрязненная древесина (загрязненная ПХД, пропитанная пестицидами);
Contaminated wood (PCB-contaminated, pesticide-impregnated);
Абсорбенты (ЭСПа), пропитанные гидроокисью кальция - новый метод
calcium hydroxide-impregnated adsorbents (SICa) - emerging method
ВОЛОКНА или ТКАНИ, ПРОПИТАННЫЕ НИТРОЦЕЛЛЮЛОЗОЙ С НИЗКИМ СОДЕРЖАНИЕМ НИТРАТОВ, Н.У.К.
FIBRES or FABRICS IMPREGNATED WITH WEAKLY NITRATED NITROCELLULOSE, N.O.S.
1353 ТКАНИ, ПРОПИТАННЫЕ НИТРОЦЕЛЛЮЛОЗОЙ С НИЗКИМ СОДЕРЖАНИЕМ НИТРАТОВ, Н.У.К.
1353 FABRICS IMPREGNATED WITH WEAKLY NITRATED NITROCELLULOSE, N.O.S.
Они пропитаны керосином.
They were impregnated with kerosene.
Её зубы пропитаны цианидом?
Its teeth are impregnated with cyanide ?
Она нашла сигареты пропитанные кислотой
She has found cigarettes Impregnated with an acid
Эти повязки пропитаны химикатами, чтобы защищать роботов от коррозии.
These bindings are chemically impregnated to protect the robots against corrosion.
Она сказала, что земля из лёгких Линды была пропитана реактивным топливом.
She said the soil in Linda's lungs was impregnated with jet fuel.
Я уже весь пропитан случайностью встречи. В таком моем состоянии, а я даже не знаю, состоится ли она.
I'm so impregnated with its coincidental nature that I don't even know it's going to happen.
Несчастья не обрушились на тебя внезапно, сбивая с ног, они подкрались почти заискивающе, методично пропитали твою жизнь, твои передвижения, часы, которые ты влачишь, твою комнату, завладели трещинами в потолке, твоим лицом в треснувшем зеркале, колодой карт;
Unhappiness did not swoop down on you, it insinuated itself almost ingratiatingly. It meticulously impregnated you life, your movements, the hours you keep, your room, it took possession of the cracks in the ceiling, of the lines in your face in the cracked mirror, of the pack of cards;
Оружие гоблинской работы принимает в себя лишь то, что его закаляет. Гарри, этот меч пропитан ядом василиска!
Goblin-made blades imbibe only that which strengthens them—Harry, that sword’s impregnated with basilisk venom!”
Их сладость бывает пропитана кислотой.
Its sweetness was impregnated by acidity.
Собранное дерево было сырым и пропитанным солью.
The driftwood was impregnated with salt and damp.
• Грязь, пропитанная необычным минеральным маслом.
• Dirt impregnated with unusual mineral oil.
Мир, выйдя из рук богов, оказался пропитанным святостью.
coming from the hands of the gods, the world is impregnated with sacredness.
Хотя они были восстановлены и пропитаны специальным составом, их страницы очень ломки.
The pages have been restored and impregnated, but they’re not foil.
Содержимое отсека за столетие насквозь пропиталось водой.
The contents of the hold had been impregnated with sea water for over a century.
И пропитанный хлороформом платок исчез из дрожащих рук Гамильтона.
And, in Hamilton’s trembling hands, the chloroform-impregnated cloth faded away.
Пламя почти моментально охватило просмоленное и пропитанное маслом дерево.
            Almost at once the flames ate into the resinous and oil-impregnated wood.
Все в нем было заражено, пропитано мраком, страданиями и ощущением неизбежного несчастья.
It was tainted, impregnated with gloom, misery and a sense of evil which was inescapable.
Посередине лежал выцветший турецкий ковер, пропитанный многолетней пылью.
in the center of the room a faded Turkish rug lay, impregnated with years of dust.
adjective
Кроме того, изоляция крыши пропиталась влагой, вследствие чего она утратила свои изоляционные свойства;
In addition, roof insulation has become saturated, causing it to lose its insulating capacity;
Вполне вероятно, что большинство лабораторий в Европе, как правило, занимаются не переработкой производных коки в кокаин, а извлечением кокаина из материалов, пропитанных раствором наркотика.
It is likely that the majority of the laboratories in Europe, rather than processing coca derivatives into cocaine, are used to extract cocaine from material that has been saturated with the drug.
Сопровождавшееся сильными дождями, которые пропитали землю в верховье реки Паэс, землетрясение сразу же вызвало многочисленные оползни, которые сместили русло реки и вызвали поток, который разрушил на своем пути постройки, уничтожил урожай и инфраструктуру.
Accompanied by heavy rains that saturated the soil on the upper basin of the Paez River, the earthquake caused simultaneous landslides which, converging with the river basin, generated a flow that destroyed housing, crops and infrastructure in its wake.
Пропитать кусок хлопчатобумажной ткани до уровня насыщения (в соответствии со стандартом ISO 105) смесью, состав которой определен в пункте 2.2.2.1, и не позже чем через 10 с наложить его на 10 мин. на наружную поверхность образца под давлением 50 Н/см2, что соответствует усилию в 100 Н, прикладываемому на испытательную поверхность 14 х 14 мм.
Soak a piece of cotton cloth (as per ISO 105) until saturation with the mixture defined in paragraph 2.2.2.1. and, within 10 seconds, apply it for 10 minutes to the outer face of the sample at a pressure of 50 N/cm2, corresponding to a force of 100 N applied on a test surface of 14 x 14 mm.
Пропитать кусок хлопчатобумажной ткани до уровня насыщения (в соответствии со стандартом ИСО 105) смесью, состав которой определен в пункте 2.2.2.1 выше, и в течение 10 секунд наложить его на 10 минут на наружную поверхность образца под давлением 50 Н/см2, что соответствует усилию в 100 Н, прилагаемому к испытательной поверхности 14 х 14 мм.
Soak a piece of cotton cloth (as per ISO 105) until saturation with the mixture defined in paragraph 2.2.2.1. above and, within 10 seconds, apply it for 10 minutes to the outer face of the sample at a pressure of 50 N/cm2, corresponding to an effort of 100 N applied on a test surface of 14 x 14 mm.
Пропитай ими тело, а потом...
Saturate the body and then...
Вы пропитались им насквозь
You reek of turpentine; your pores are saturated with it.
Ее одежда и волосы пропитались кровью.
Her clothing and hair were saturated with blood.
Этот чехол для клюшки весь пропитан кровью.
This club head cover's saturated in blood.
Неужели моё серое вещество просто пропитано языком и речью?
Is my grey matter saturated with language?
Кожа Гермеса настолько пропитана им, что она растворила плохого робота.
Hermes' skin is so saturated with it that it's dissolving the bad robot.
А вот форменный пиджак, что был на нем, практически пропитан им.
But the chef's coat he had on was just saturated with it.
И он не тронет цемент, если только специально его не пропитать.
Unless you really saturate it, It's not gonna get down to the grout.
Бесчисленные резолюции и статьи политиков обеих этих партий насквозь пропитаны этой мещанской и филистерской теорией «примирения».
Innumerable resolutions and articles by politicians of both these parties are thoroughly saturated with this petty-bourgeois and philistine "reconciliation" theory.
Было душно, так что было даже нестерпимо сидеть, и всё до того было пропитано винным запахом, что, кажется, от одного этого воздуха можно было в пять минут сделаться пьяным.
It was so stuffy that it was almost impossible to sit there, and everything was so saturated with wine-smell that it seemed one could get drunk in five minutes from the air alone.
«Не надо и думать о разрушении старой государственной машины, где же нам обойтись без министерств и без чиновников» — рассуждает оппортунист, насквозь пропитанный филистерством и, в сущности, не только не верящий в революцию, в творчество революции, но смертельно боящийся ее (как боятся ее наши меньшевики и эсеры).
"We must not even think of destroying the old state machine; how can we do without ministries and officials>" argues the opportunist, who is completely saturated with philistinism and who, at bottom, not only does not believe in revolution, in the creative power of revolution, but lives in mortal dread of it (like our Mensheviks and Socialist-Revolutionaries).
Тут же все пропитано магией.
Everything here is saturated with magic.
Воздух был пропитан отчаянием.
Despair saturated the air.
Они были пропитаны смертью старика.
They were saturated with the old man’s death.
Простыни на кровати были пропитаны его кровью.
His blood saturated the sheets.
В считанные секунды прокладки насквозь пропитались кровью.
Within seconds they were saturated.
Спать, спать — дом быт пропитан сном;
Sleep, sleep, the house was saturated by it;
Но я чувствую, что все пропитано их завистью.
But I sort of feel as if the whole thing was saturated in their jealousy.
Казалось, будто даже стены и палуба пропитались ею.
The place was alive with it, as if it saturated the walls and the deck.
Ни должны были насквозь пропитаться его запахом.
They had to be fully saturated with his own odour.
На острове промокло все, все было пропитано влагой.
Wet: the whole island was soaking wet, saturated with water;
adjective
— Да, здорово, — уныло подтвердил Рон, пытаясь отчистить пропитанный чернилами пергамент, совсем недавно бывший почти законченной письменной работой.
“Yeah, it’s great,” said Ron glumly, who was attempting to mop up the sodden mass of ink chat had recently been an almost completed essay.
Полотенце насквозь пропиталось алым.
The towel was utterly scarlet and sodden.
Полотенце, однако, насквозь пропиталось кровью.
The towel was quite sodden, however.
Обесцвеченные волосы, пропитанная влагой плоть.
Her sodden flesh and bleached hair.
Выпростал ноги из пропитанных водой джинсов.
He stepped out of his sodden jeans. Stiff.
Их одежда грязна и пропитана потом, ноги босы.
Their clothing was dirty and sodden with sweat; their feet were bare.
Моток верёвки был пропитан кровью, а когда он размотал её...
The tangle of rope was sodden with blood, and when he pulled it away —
Но прежде всего надо было снять пропитанные формальдегидом носки.
But first, he paused to remove his socks, which were sodden with formaldehyde.
Должно было пройти немало времени, чтобы толстая ткань пропиталась водой.
It would take time for the heavy material to become sodden.
За стеклом клубился пропитанный туманом и влагой утренний свет.
The daylight showed beyond the glass, sickly with fog, sodden with moisture.
к вечеру гул пропеллера стихает; под ногами пропитанный влагой дерн;
late in the afternoon, stillness from the roar of the propellers; sodden turf;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test