Translation for "продолжительность" to english
Translation examples
noun
Посещения ванной... и продолжительность.
Bathroom visits and duration.
Продолжительность красного света как эквивалент средней продолжительности эротических фантазий.
The duration of the red light ... .. is equivalent to the duration average of erotic thoughts.
Лишь номер и продолжительность звонка.
No. Just number and duration.
Даты и время, продолжительность звонков.
Dates, times... duration of calls.
Предполагаю, вы приказали полную продолжительность?
I presume you've ordered full duration?
И, "Какова будет продолжительность Вашего пребывания?"
And "What's the duration of your stay?"
Продолжительность одна минута и девять секунд.
One minute and eight seconds in duration.
И это должно быть осуществлено в не слишком продолжительный промежуток времени, поскольку человеческая жизнь имеет весьма неопределенную продолжительность, как это рассчитывается применительно к более определенному сроку работы машины.
It must do this, too, in a reasonable time, regard being had to the very uncertain duration of human life, in the same manner as to the more certain duration of the machine.
измерение затрат человеческой рабочей силы их продолжительностью получает форму величины стоимости продуктов труда;
the measure of the expenditure of human labour-power by its duration takes on the form of the magnitude of the value of the products of labour;
Никакую войну, связанную с большими расходами или отличающуюся своей продолжительностью, нельзя без неудобств вести за счет вывоза сырых продуктов.
No foreign war of great expense or duration could conveniently be carried on by the exportation of the rude produce of the soil.
Количество самого труда измеряется его продолжительностью, рабочим временем, а рабочее время находит, в свою очередь, свой масштаб в определенных долях времени, каковы: час, день и т.
This quantity is measured by its duration, and the labour-time is itself measured on the particular scale of hours, days etc.
Юм часто отмечает неспособность прежних королей Англии вести без перерыва сколько-нибудь продолжительные внешние войны* [* Hume D.
Mr. Hume frequently takes notice of the inability of the ancient kings of England to carry on, without interruption, any foreign war of long duration.
Во вторых, то, что лежит в основе определения величины стоимости, а именно, продолжительность таких затрат, или количество труда, совершенно отчётливо отличается от качества труда.
Secondly, with regard to the foundation of the quantitative determination of value, namely the duration of that expenditure or the quantity of labour, this is quite palpably different from its quality.
Определенные промежутки времени образуют поэтому меру их продолжительности, т. числом оборотов одних и тех же денежных единиц за данное время измеряется быстрота обращения денег.
It is segments of time therefore which form the measure of the duration of the process, in other words, the velocity of the circulation of money is measured by the number of times the same piece of money turns over within a given period.
Но она ни разу даже не поставила вопроса: почему это содержание принимает такую форму, другими словами – почему труд выражается в стоимости, а продолжительность труда, как его мера, – в величине стоимости продукта труда?[44] Формулы, на которых лежит печать принадлежности к такой общественной формации, где процесс производства господствует над людьми, а не человек над процессом производства, – эти формулы представляются ее буржуазному сознанию чем-то само собой разумеющимся, настолько же естественным и необходимым, как сам производительный труд.
But it has never once asked the question why this content has assumed that particular form, that is to say, why labour is expressed in value, and why the measurement of labour by its duration is expressed in the magnitude of the value of the product.34 These formulas, which bear the unmistakable stamp of belonging to a social formation in which the process of production has mastery over man, instead of the opposite, appear to the political economists’ bourgeois consciousness to be as much a self-evident and nature-imposed necessity as productive labour itself.
Что же касается продолжительности - кто знает?
As for duration—who knows?
Последовало молчание немалой продолжительности.
A silence of no short duration followed.
Продолжительность патрулирования – примерно двое суток.
Estimated duration two days.
Это увеличит его дальнобойность и продолжительность действия.
That extends its range and duration.
Она все еще была установлена на продолжительность в шесть часов.
It was still set for a six-hour duration.
Его продолжительность у разных людей разная.
Its duration differs from person to person.
Напряжение у него — шесть, продолжительность действия — сорок секунд.
Intensity six, duration forty seconds.
Тебя не должна заботить продолжительность этих просветов.
You don't need to be concerned with the duration of those gaps.
Продолжительность первого арфид-сканирования всего две секунды.
The duration of the first RFID scan was two seconds.
noun
Ежегодно он проводит два международных учебных курса продолжительностью три месяца и один международный семинар продолжительностью один месяц.
Each year, it conducts two international training courses lasting three months and one international seminar lasting one month.
Продолжительность педагогической подготовки - три месяца.
Their training lasts three months.
Продолжительность курса составляет 36 часов.
The course lasted 36 hours.
Продолжительность учебы составляет 48 недель.
The training lasts for forty-eight weeks.
Продолжительность этого экзамена составляет 60 минут.
The examination shall last 60 minutes.
Какова была продолжительность приступа?
How long did the attack last?
Было не продолжительно, но потрясающе.
it didn't last long, but it was incredible.
Это создаёт уникальную и продолжительную связь.
It creates a unique and lasting bond.
-Каждые 4 минуты, с продолжительностью 55 секунд.
- Every 4 minutes, lasting 55 seconds.
Главное отличие - в короткой продолжительности спрайтов.
The real difference is how brief the sprites last.
Он получил приз за продолжительность полета.
It won the prize for extended flight at Frankfurt last year.
Но для этого нужны продолжительные отношения.
Unfortunately, it would require having a relationship lasting longer than three months.
Но это было не продолжительно , не так ли ?
But it didn't last long, did it?
Следующий по продолжительности сосед был только 3 недели.
Your next closest roommate lasted only three weeks.
Молчал он довольно продолжительное время. Потом нахмурился и заговорил снова: – Вчера ночью я тоже об этом думал.
For a while there was silence. Then he frowned and said, “Last night I was worrying about this again.
Предметы потребления, которые сохраняются продолжительное время, прежде чем вполне будут потреблены, лучше всего облагать первым способом;
The consumable goods which last a considerable time before they are consumed altogether are most properly taxed in the one way;
Однако необходимость всегда заставляла ее в конце концов подчиниться, хотя часто это происходило только после продолжительных оттяжек, уклончивости и неискренних оправданий.
Necessity, however, always forced him to submit at last, though frequently not till after many delays, evasions, and affected excuses.
Однако надо признать, что секреты подобного рода редко можно сохранять в течение продолжительного времени, а чрезвычайная прибыль может держаться лишь немного дольше, чем сохраняется секрет.
Secrets of this kind, however, it must be acknowledged, can seldom be long kept; and the extraordinary profit can last very little longer than they are kept.
Производства, спрос на продукты которых вызывается вообще модой и капризами потребителей, постоянно меняются и редко существуют столь продолжительное время, чтобы их можно было считать прочно утвердившимися производствами.
Manufactures for which the demand arises altogether from fashion and fancy are continually changing, and seldom last long enough to be considered as old established manufactures.
Последнее замечание устарело, поскольку с 1871-го года наступил перерыв в революционной борьбе французского пролетариата, хотя этот перерыв, каким бы продолжительным он ни был, не устраняет нисколько возможности того, что в грядущей пролетарской революции Франция проявит себя, как классическая страна борьбы классов до решительного конца.
The last remark is out of date insomuch as since 1871 there has been a lull in the revolutionary struggle of the French proletariat, although, long as this lull may be, it does not at all preclude the possibility that in the coming proletarian revolution France may show herself to be the classic country of the class struggle to a finish.
Но мне кажется, их привязанность будет продолжительной.
But I fancy that their attachment will prove to be lasting.
Горячий, продолжительный и ожесточенный.
   It lasted some time and was heated and acrimonious.
Поцелуй получился довольно продолжительным.
The kiss lasted for some time.
– И продолжительно было их счастье? – спросил я.
"How long did their happiness last?" I asked.
Он знал, что это счастье не может быть продолжительным;
He knew that this happiness could not last for ever;
Войны между веревками не могли быть продолжительными.
Wars fought between cords could not last long.
– …Продолжительный мир и процветание Британской империи!
the lasting peace and prosperity of the British Empire!
Насколько можно судить, ничего продолжительного или постоянного.
Nothing of a lasting or permanent nature as far as can be found out.
Ему совсем не светило совершать продолжительные экскурсии при такой температуре.
The last thing he wanted was an extended guided tour in these temperatures.
— Значит, ты не думаешь, что продолжительный мир возможен?
Then you don't think a lasting peace can ever be achieved?
noun
Продолжительность прикомандирования
Length of deployment
Продолжительность видений - 2 часа.
Length of vision, two hours.
Продолжительность климакса, оргазм...
The length of the climax, the orgasm...
Контракт продолжительностью в 99 дней.
The contracts length is 99 days.
Это продолжительность госпитализации, да.
That is the length of the hold, yes.
Я имею ввиду продолжительность сделки, тайна неразглашения
I mean, length of escrow, - disclosure agreements...
Продолжительность восстановления определяется серьёзностью повреждений...
The length of your recovery is determined by the extent of your injuries...
Самое лучшее в этом фильме это его продолжительность.
Best thing about it is the length of it.
Есть ли какие-то скидки согласно продолжительности брака?
Is there any kind of discount for length of marriage?
Шесть месяцев - это продолжительность очень серьезной стационарной реабилитаци.
Six months-- that's the length of a very serious in-patient rehab.
Знаешь, какова в среднем продолжительность карьеры корпоративного юриста?
Do you know what the length of an average corporate lawyer's career is?
д., и продолжительностью промежутков между различными сроками платежа.
and second, the length of time between the different days in which the obligations fall due.
Может быть, то, что он очень редко моргал – у тех, кому приходилось вести с ним сколько-нибудь продолжительные беседы, глаза наполнялись влагой в бессознательной попытке компенсировать этот дискомфорт.
Perhaps it was that his eyes didn’t blink often enough and when you talked to him for any length of time your eyes began involuntarily to water on his behalf.
Масса денег, потребная в определенные дни года для этих разбросанных по всей стране платежей, вызывает периодические, но совершенно поверхностные пертурбации в экономии средств платежа.[122] Из закона скорости обращения средств платежа вытекает, что масса средств платежа, необходимых для всех периодических платежей, каков бы ни был их источник, находится в обратном[123] отношении к продолжительности платежных периодов.[124]
The fact that the quantity of money required to make these isolated payments over the whole surface of society falls due on certain days of the year causes periodic, but entirely superficial, perturbations in the economy of the means of payment.57 From the law of the rapidity of circulation of the means of payment, it follows that the quantity of the means of payment required for all periodic payments, whatever their source, is in direct* proportion to the length of the periods.58
Сверх этого необходимого рабочего времени рабочий может работать 2, 3, 4, 6 и т. часов. От размеров этого удлинения зависят норма прибавочной стоимости и величина рабочего дня. Если необходимое рабочее время является, таким образом, постоянным, то весь рабочий день, напротив, представляет собой величину переменную. Предположим теперь, что даны как общая продолжительность рабочего дня, так и его разделение на необходимый и прибавочный труд. Пусть, например, линия а________с, а_____b__с, представляет двенадцатичасовой рабочий день, отрезок ab — десять часов необходимого труда, отрезок bс — два часа прибавочного труда.
The necessary part of his working day amounts to 6 hours, and is therefore, other things being equal, a given quantity. But with this the extent of the working day itself is not yet given. Let us assume that a line A –––––– B represents the length of the necessary labour-time, say 6 hours. If the labour is prolonged beyond AB by 1, 3 or 6 hours, we get three other lines: Working day I:     A – – – – – – B – C
В этом случае, она знала бы продолжительность путешествия.
In that case, she would have known the length of the voyage.
Никаких непредвиденных продолжительных остановок не было.
The train hadn't stopped for any length of time anywhere.
Однако продолжительный разговор с ним стоит намного дороже.
But to talk to him at length will cost more.
продолжительность приветственной речи (не более пяти минут);
length of welcoming speech (no more than five minutes);
При оценке этого испытания главным считается продолжительность времени.
Thus length of time is not considered a primary factor.
Средняя продолжительность связей - около семи лет.
The average length of a marriage is roughly seven years.
Повышенная продолжительность жизни женщин Ослабленная женская мускулатура
Greater length of life of, Weaker muscles of,
Уилленсу, как видно, не давала покоя продолжительность перелета.
Willens was evidently still brooding over the length of the flight.
Король весьма огорчен продолжительностью упущенного времени.
The King is very dismayed by the length of time that has passed.
— У нас нет причин идти туда, — сказал Айвен после продолжительного молчания.
"We got no reason to go in there," Ivan asserted at length.
[ Продолжительные стенания с задыханием ]
(Continues Moaning, Gasping)
Спасен продолжительным звонком.
Saved by the continuous bell.
Одним сосредоточенным продолжительным импульсом.
One focused continuous burst.
Объясняет продолжительные гипертонические кризы.
Explains the continuing hypertensive issues.
- Мы получим ещё одну продолжительную резолюцию.
- We get another continuing resolution.
Мое продолжительное присутствие вызовет вопросы.
It will raise questions, my continued presence.
(продолжительный звук) мы его теряем.
(monitor emitting continuous tone) we're losin' him.
Эти непростые вопросы требуют тщательного и продолжительного рассмотрения.
These complicated questions require rigorous and continuing discernment.
Если продолжительный, я даю вам 100,000 yuan снова
If continued, I give you 100,000 yuan again
Продолжительное пребывание вне стен под приближающимся ураганом смертельно.
Continued exposure to the approaching storm is deadly.
После продолжительных размышлений Элизабет снова взялась за письмо.
After pausing on this point a considerable while, she once more continued to read.
Глупость, которой жених был наделен от природы, лишала предсвадебную пору всякого очарования, ради которого невесте захотелось бы сделать ее более продолжительной.
The stupidity with which he was favoured by nature must guard his courtship from any charm that could make a woman wish for its continuance;
У наших феодальных предков продолжительность времени, в течение которого поместья оставались в руках одной и той же семьи, достаточно свидетельствует об общей склонности их не выходить за пределы своего дохода.
Among our feudal ancestors, the long time during which estates used to continue in the same family sufficiently demonstrates the general disposition of people to live within their income.
Все эти события, исключая четвертое, по природе своей отличаются временным и случайным характером, и отстранение от столь важной ветви колониальной торговли, если, к несчастью, оно затянется на более продолжительное время, может все еще вызвать некоторые затруднения.
These events are all, except the fourth, in their nature transitory and accidental, and the exclusion from so important a branch of the colony trade, if unfortunately it should continue much longer, may still occasion some degree of distress.
При какойлибо особой крайности народ может, под влиянием сильного общественного воодушевления, сделать большое усилие и отдать даже часть своего капитала, чтобы прийти на помощь государству, но совершенно немыслимо, чтобы он делал это сколько-нибудь продолжительное время;
In a particular exigency the people may, from great public zeal, make a great effort, and give up even a part of their capital in order to relieve the state. But it is impossible that they should continue to do so for any considerable time;
но по мере того, как оно забывалось, римляне, благодаря своей мощи и продолжительности господства, все прочнее утверждали свою власть в этих странах. Так что позднее, когда римляне воевали между собой, каждый из соперников вовлекал в борьбу те провинции, где был более прочно укоренен.
but with the power and long continuance of the empire the memory of them passed away, and the Romans then became secure possessors. And when fighting afterwards amongst themselves, each one was able to attach to himself his own parts of the country, according to the authority he had assumed there;
В общем, ход развития благосостояния человечества, по-видимому, вряд ли когда-либо отличался такой продолжительностью, чтобы дать возможность какой бы то ни было большой стране накопить капитал, достаточный для всех трех указанных целей, — конечно, если только не придавать веры чудесным рассказам о богатстве и культуре Китая, Древнего Египта и древнего государства Индостана.
The course of human prosperity, indeed, seems scarce ever to have been of so long continuance as to enable any great country to acquire capital sufficient for all those three purposes; unless perhaps, we give credit to the wonderful accounts of the wealth and cultivation of China, of those of ancient Egypt, and of the ancient state of Indostan.
Но хотя рыночная цена всякого отдельного товара, таким образом, постоянно тяготеет, если можно так выразиться, к естественной цене, однако иногда случайные обстоятельства, иногда естественные причины и иногда особые распоряжения правительства могут продолжительное время держать рыночную цену многих товаров намного выше их естественной цены.
But though the market price of every particular commodity is in this manner continually gravitating, if one may say so, towards the natural price, yet sometimes particular accidents, sometimes natural causes, and sometimes particular regulations of police, may, in many commodities, keep up the market price, for a long time together, a good deal above the natural price.
И вот вся продолжительность сломана.
And all continuities are broken.
Вечером – продолжительный дождь.
Tonight, rain continuing.
Даже мне самому не хватило продолжительности жизни.
Even I myself lack continuity.
Продолжительные дожди, так сказали синоптики.
Continued rain, the weatherman had said.
Совсем не обязательно, чтобы его участие было жизненно важным или хотя бы продолжительным.
Not necessarily a vital part or a continuous part.
Кажется, ответ заключался в продолжительном заключении его сестры.
The answer, it seems, is ensuring the continued imprisonment of his sister.
По продолжительности нашей культуры мы осознаем, что мы – люди.
By the continuity of our culture we signify that we are human.
Лодку уже не удается удержать без продолжительного откачивания.
The boat can no longer be held without continuous bailing.
— Я не рассчитывал их на продолжительную разрядку, — признался я.
"I didn't build them to keep up a continuous discharge," I said.
После продолжительного молчания Маккалеб продолжил страшный рассказ.
After a long moment of silence he continued.
Сохраняются также различия в продолжительности жизни женщин и мужчин.
Sex differences in longevity persist as well.
2. Повышение ожидаемой продолжительности жизни и сохранение низких показателей рождаемости
2. Life expectancy rises and low fertility rates persist
Следует упразднить должности, постоянно остающиеся вакантными в течение продолжительного периода времени.
Posts which had remained persistently vacant for long periods should be abolished.
Кроме того, сокращается разрыв в ожидаемой продолжительности жизни при рождении, несмотря на сохраняющиеся значительные различия.
The gap in life expectancy at birth was also narrowing, although substantial discrepancies persisted.
Во многих случаях такие обстоятельства сохранялись гораздо дольше, чем средняя продолжительность жизни человека.
In many cases these circumstances have persisted longer than the normal human life span.
Этот разрыв сохранялся и тогда, когда мировая экономика переживала один из самых продолжительных периодов мощного экономического роста.
That gap persisted when the global economy was in one of the longest and strongest periods of economic growth.
Продолжительная, вечная, длительная, постоянная...
No. Enduring, forever, durable, persistent...
Продолжительная рвота может сигнализировать о повышенном внутричерепном давлении, опухоли...
Persistent vomiting could indicate increased intracranial pressure, tumor... Sure.
Последовала вспышка, менее яркая, но более продолжительная, чем предыдущие.
There was a flash less bright but more persistent than its predecessors.
Хотя структура данной вселенной не способствует продолжительности жизни.
The overall structure of this universe is unfavorable for both the occurrence and the persistence of life.
Больше всего группу интересовала продолжительность жизни зависших в небе пылевых облаков.
What they wanted was to know how long the dust cloud would persist.
К тому времени, когда он закончил, он издал звук, больше похожий на рычание, низкий и продолжительный.
By the time he was finished he was making a sound that was almost a growl, low and persistent.
Достаточно продолжительное освещение позволило высветить множество передвигающихся врагов.
The new light persisted long enough to reveal multiple movement by the enemy, a ruin almost swarming with their units.
Ягги были, что называется, большой семьей — мало того, семейство было не только обширным, но и продолговатым, растянутым и продолжительным.
The Oggs were what is known as an extended family—in fact not only extended but elongated, protracted and persistent.
Остатки Западного Рочестера содрогались, как будто город поразило небольшое, но продолжительное землетрясение, и видно было, как с холма, на котором сидел Дункан, покатились валуны.
The remains of West Rochester were shuddering as if the town had been hit by a minor but persistent earthquake and he could see boulders being kicked loose from the hill he was sitting on.
Я подошел к окну. Через улицу от господского дона до конторы, в косвенном направлении, лежали доски: предосторожность весьма полезная, потому что кругом, благодаря нашей черноземной почве и продолжительному дождю, грязь была страшная.
I went to the window. Boards had been laid across the street in a slanting direction from the manor house to the counting-house--a very useful precaution, as, thanks to our rich black soil and the persistent rain, the mud was terrible.
– Присаживайтесь, – обрывает тебя профессор, внезапно овладевая собой, хотя в действительности им самим овладевает глубокое и продолжительное волнение, сменяя и рассеивая волнения легкие и скоропреходящие. Кафедра – всего-навсего тесная комнатушка, загроможденная книжными шкафами, протянувшимися вдоль стен. Прямо посреди комнаты замялся в нерешительности, так и не найдя опоры, еще один шкаф; он теснит и без того стесненное пространство;
“Be seated,” the professor says, suddenly placated, or, rather, again caught up in a more stable and persistent concern that re-emerges, dissolving marginal and ephemeral concerns. The room is cramped, the walls covered with shelves, plus another bookcase that, having no place to lean against, is in the midst of the room dividing the scant space, so the professor’s desk and the chair on which you are to sit are separated by a kind of wing, and to see each other you must stretch your necks.
Физическое воздействие -- это как однократные действия, которые могут повторяться, так и продолжительное воздействие.
Physical abuse refers to single acts that may be repetitive, or to enduring acts.
73. В Мисурате во время конфликта имел место один из самых продолжительных периодов боестолкновений.
73. Misrata endured some of the most protracted fighting during the conflict.
Все они были впоследствии освобождены целыми и невредимыми после продолжительных периодов содержания в неволе.
All abductees were subsequently released unharmed after enduring long periods of captivity.
30. Физическое насилие включает как однократные действия, которые могут повторяться, так и продолжительное воздействие.
30. Physical abuse refers to single acts that may be repetitive, or to enduring acts of such abuse.
Продолжительное воздействие включает незаконное ограничение свободы или движения, которое причиняет боль или телесные повреждения.
Enduring acts include inappropriate restraint or confinement, which causes pain or bodily harm.
Продолжительное воздействие включает необоснованные ограничения свободы или движения, которые причиняют боль или телесные повреждения.
Enduring acts include inappropriate restraint or confinement, which cause pain or bodily harm.
"наиболее продолжительных и серьезных кризисных ситуаций в гуманитарной области в мире". (A/49/376, пункт 83)
“one of the most enduring and serious humanitarian crises on the face of the globe”. (A/49/376, para. 83)
83. Сложившееся в Судане положение по-прежнему относится к числу наиболее продолжительных и серьезных кризисных ситуаций в гуманитарной области в мире.
83. The situation in the Sudan remains one of the most enduring and serious humanitarian crises on the face of the globe.
137. Пираты все чаще прибегают к использованию <<плавучих баз>>, позволяющих им расширять диапазон своих операций и увеличивать их продолжительность.
137. Pirates are also increasingly resorting to the use of "mother ships" in order to extend the range and endurance of their operations.
Тунис глубоко обеспокоен продолжительным тяжелым положением палестинских беженцев в лагерях для беженцев в Сирии.
Tunisia was deeply concerned about the enduring hardship of Palestinian refugees in refugee camps in Syria, which put an additional burden on UNRWA.
Продолжительная пытка, потеря макри, отсутствие сердцебиения на мониторе...
Enduring torture, losing the makri, flatlining...
Вопреки глобальной и продолжительной популярности канабиса, современная наука только начинает постигать его эффекты.
Despite the global and enduring popularity of cannabis, modern science is only just beginning to comprehend its effects.
Рекорд продолжительности нахождения добровольцев в полном одиночестве, в отсутствии воздействия всяческих раздражителей, составляет 92 часа.
The longest time a volunteer has endured complete solitude without any form of stimulus to the senses is 92 hours.
Если вы хотите, чтобы ваша дочь стала объектом моего продолжительного увлечения, пожалуйста, задавайте сколько угодно вопросов.
If you'd like me to make your daughter into one of my enduring passions, please, feel free to pursue your line of questioning.
Пока революционная война принимает форму продолжительных бунтов, долговременной схватки для сокрушения врага и нарастания революционных сил,
While the revolutionary war takes the form of enduring struggle, a long-term struggle to crush the enemy and set up the revolutionary forces.
Он считает, что именно толкиенская смесь норвежскости, среднеанглийскости и англосаксонскости и обеспечила продолжительный успех и книгам и фильмам.
And, for him, Tolkien's admixture of Norse, Middle English and Anglo Saxon is one key to the enduring success of both the books and the films.
Я, в дешёвом мотеле, на ужасном матраце, набитом гвоздями, с картонными стенами и парочкой за стенкой, которая пытается установить рекорд по продолжительности сношения.
Me in a janky motel on a horrible mattress stuffed with nails and a wafer-thin wall with some freaky couple on the other side of it trying to set a new sex endurance record.
Маркиз приготовился к долгим часам скуки, но они оказались не столь продолжительными.
The Marquis resigned himself to hours of tedium; but he had not many of them to endure.
Никакие другие страны не испытывали столь сильного и продолжительного внутреннего страха перед немцами, как эти.
No other nations had quite the same visceral, enduring fear of the Germans.
Они ее отвлекали. К ее вящему удивлению, два месяца совместных трудов положили начало продолжительной дружбе.
To her astonishment the two months they spent working led to an enduring friendship.
У всех были произведены преобразования на клеточном уровне, чтобы переносить не только холод, но также и продолжительные светлые и темные периоды.
They were all heavily v-written for this world, to endure not only its coldness but also the long light-times and dark-times.
Или о том, как существа, подобные нам – а теперь и вам – с продолжительностью жизни измеряемой веками, силой и выносливостью во много раз превышающими земные нормы, могли так сильно деградировать?
Or how beings such as ourselves-such as you now are-with lifespans measured in centuries and strength and endurance far beyond that of Terra-born humans, could decivilize so utterly?
Он не мог вынести силу и продолжительность ее оргазма, перестал сдерживаться и зарылся лицом в ее шею, захватив губами складку кожи.
Her orgasm was long and strong and more than he could endure. Allowing himself to come, he buried his face in her neck and drew a patch of her skin against his teeth.
– Это правда. Раз в год они устраивали соревнования, чтобы посмотреть, кто выдержит самые продолжительные избиения. – Некоторых даже забивали до смерти во время этого соревнования, – с дрожью в голосе добавила Селена.
"They did. And once a year, they held contests to see who could endure the harshest beating before crying out." "And a number of them died from the contests," Selena added.
Пиковые переживания обычно могут возникать и возникают спонтанно, тогда как для их поддержания и превращения из пикового в устойчивый опыт — из краткого измененного состояния в более стойкую характеристику — требуется продолжительная практика.
Whereas peak experiences can, and usually do, come spontaneously, in order to sustain them and turn them from a peak into a plateau—from a brief altered state into a more enduring trait—prolonged practice is required.
Мораль, наблюдаемая на практике, всегда являет собой представленную в различных пропорциях смесь чистой нравственности с другими составляющими более или менее темного, по большей части религиозного происхождения. Чем значительнее в этой смеси доля первозданной морали, тем продолжительнее и благополучнее может быть существование общества, избравшего её своей опорой.
Everyday morality is always a blend, variously proportioned, of perfect morality and other more ambiguous ideas, for the most part religious. The greater the proportion of pure morality in a particular system, the happier and more enduring the society.
noun
Всемирный форум выразил ему свою признательность продолжительной овацией.
The World Forum honoured him with a long-standing ovation.
Рабочая группа встретила г-на Хатано продолжительными аплодисментами.
The Working Group gave Mr. Hatano a standing ovation.
Продолжительность жизни при рождении увеличилась в Кубе до 77,97 лет.
Life expectancy at birth stands at 77.97 years in Cuba.
10. Продолжительность жизни: 70,8 лет (мужчины и женщины).
10. Life expectancy (both sexes)stands at 70.8 years.
33. Продолжительность работы в составе постоянной группы ограничивается [тремя] годами.
Service on the standing group should be limited to [three] years.
21. Специальный докладчик с сожалением отмечает, что многие из этих просьб остаются без ответа в течение продолжительного времени.
21. The Special Rapporteur regrets that several of these requests are long-standing.
Продолжительность жизни составляет 72 года у мужчин и 74 года у женщин (2008 год).
Life expectancy stands at 72 years for males and 74 years for females (2008).
8. Средняя продолжительность жизни китайских граждан в настоящее время достигает 73 лет.
8. The average life expectancy of Chinese citizens now stands at 73 years.
Бурные и продолжительные аплодисменты.
Prolonged and thundering applause. Everyone stands up.
Как то неуклюже, одной ночью на неделе приема новобранцев, в итоге это вылилось в долгую и продолжительную дружбу.
Clumsy one-night stand at freshers' week, which turned into a lifelong friendship.
Она не пригласила их сесть, видимо, ожидая, что их беседа не будет продолжительной.
She didn’t ask them to sit down, and stayed standing herself, as if she hoped their conversation would be brief.
Потом – четыре часа музыки, любовный напиток, продолжительные аплодисменты. Я поворачиваюсь к Клариссе:
Four hours, one love potion, and a standing ovation later, I turn to Charisse.
— Не было овации стоя, бурных продолжительных аплодисментов, толпы поклонников с букетами роз за кулисами?
“There wasn’t a standing ovation, applause like thunder, no crowd of admirers with fresh roses at the stage door?”
По-моему, нет сомнений в том, что мисс Аранделл умерла естественной смертью, последовавшей после продолжительной болезни.
I think that there is no doubt that Miss Arundell died a natural death from a disease of long standing.
– Я вроде припоминаю, как ты мог оставаться на вахте в течение куда более продолжительного времени, – поддел его Уилли Чеймберз.
I seem to remember when you were able to stand watches for a real long time,
Она знала, что несколько лет назад у него был продолжительный роман с одной из голливудских звезд первой величины.
She knew he had had a long-standing affair with one of the big female stars of Hollywood a few years before.
Для него таким типом была графиня де Гильруа, и неопровержимым доказательством тому была для него продолжительность их связи, которая ему не наскучила.
      For him, the Comtesse de Guilleroy had been this type, and their long- standing liaison, of which he had not wearied, proved it to him beyond doubt.
Выполнив движение еще и правой рукой, я почувствовала жжение в мышцах бедер от продолжительного стояния в позе всадника.
After performing the movement with my right arm, I felt a burning in my thigh muscles from standing with my knees and ankles bent.
21 Вы не замечали, что чаще всего в памяти остается именно первая неделя путешествия, каким бы продолжительным оно ни было?
21 Have you ever noticed how on a trip—even a very long one—it is often the first week or so that stands out most clearly in your memory?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test