Translation for "пришел-сюда" to english
Пришел-сюда
Translation examples
Однако, когда я пришел сюда с противоположной стороны улицы - из ЮНИСЕФ, я испытал почти такое же разочарование.
But, when I came here from across the street in UNICEF, my frustration was very similar.
Я пришел сюда сегодня утром, чтобы поделиться своими радостями и надеждами как пастор Церкви, который получил в наследство нашу любимую епархию Тегусигальпы, и чтобы поблагодарить Господа Бога за оказанное мне доверие.
I came here this morning to share the joys and the hopes of a pastor of the church who received as his inheritance this cherished archdiocese of Tegucigalpa, and to thank the Lord for entrusting me with this mission!
Г-н Орджоникидзе (Генеральный секретарь Конференции по разоружению) (говорит по-английски): Большое спасибо, г-н Председатель, за предоставленную мне возможность взять слово и большое спасибо всем тем, кто уже высказался и всем тем, кто пришел сюда, и особенно моим коллегам и друзьям, послам из разных стран, за поддержку меня в моей должности.
Mr. Sergei Ordzhonikidze (Secretary-General of the Conference on Disarmament): Thank you very much, Mr. President, for giving me the floor, and thank you very much for all those who spoke and all those who came here, and especially my colleagues and friends, Ambassadors from different countries, to support me in my tenure.
Коичи пришел сюда, тоже?
Koichi came here, too?
– Я сложил оружие и пришел сюда, доверившись вашему слову! – закричал Император – А вы осмеливаетесь угрожать.
"I put down my arms and came here on your word of bond!" the Emperor shouted. "You dare threaten—"
Я пришел сюда, понимая, что наша система образования страдает каким-то недугом, теперь же я знаю, что она больна раком! И сел.
I came here knowing we have some sickness in our system of education; what I have learned is that we have a cancer!”—and he sat down.
— Да, помолчите, Поттер! — пролаял Фадж, который все еще смотрел на Дамблдора, выкатив глаза, со смешанным выражением ужаса и радости. — Так-так-так… я пришел сюда, рассчитывая выгнать Поттера, а вместо этого… — Вместо этого получили повод арестовать меня, — улыбаясь, сказал Дамблдор. — Это все равно что потерять кнат и найти галеон, верно? — Уизли! — закричал Фадж.
“Yes, shut up, Potter!” barked Fudge, who was still ogling Dumbledore with a kind of horrified delight. “Well, well, well—I came here tonight expecting to expel Potter and instead—” “Instead you get to arrest me,” said Dumbledore, smiling.
— А когда ты пришел сюда?
“And then you came here?”
Ведь ты пришел сюда за ним.
It is why you came here.
Рич пришел сюда за ним.
Reich came here for it.
Я пришел сюда, чтобы драться!
I came here to fight.
- И поэтому ты пришел сюда?
    “That is why you came here?”
И почему ты пришел сюда.
Or why you came here.
Я пришел сюда без оружия.
I came here unarmed.
Каждый из нас пришел сюда со своими собственными проблемами и приоритетами.
We each come here with our own problems and priorities.
Я узнал его три года назад, еще до того, как он покинул наши ряды в качестве посла в Организации Объединенных Наций и пришел сюда, на Конференцию по разоружению.
I knew him three years ago, before he left our midst as an Ambassador to the United Nations to come here to the Conference on Disarmament.
Сегодня я говорю с чувством большой гордости, что я пришел сюда сегодня в том же настроении, в каком я был три года назад, когда я принимал участие в Саммите тысячелетия -- я полон оптимизма и всецело убежден в том, что после того, как была проделана большая работа, были разрешены раз и навсегда стратегические вопросы нашего будущего путем широкого политического, социального и межэтнического консенсуса.
Today, I am very proud to say that I come here in the same mood I was in three years ago when I took part in the Millennium Summit -- full of optimism and truly convinced that, after the hard work had been done, strategic issues of our future had been solved, once and for all, upon a broad political, social and interethnic consensus.
Пришел сюда позлорадствовать?
Have you come here to gloat?
- Почему он пришел сюда?
- Why'd he come here?
А теперь ты вдруг пришел сюда!
And now you’re come here.”
— Зачем ты пришел сюда?
“Why’d you come here?”
— Пришел сюда, к Элистану.
Come here, to Elistan!
– Когда ты пришел сюда?
“When did you come here?”
– Зачем же тогда он пришел сюда?
Why, then, did he come here?
я не пришел сюда ради тебя.
I did not come hither for you.
(вскакивая) Мой чудный Моска, Приди - тебя я расцелую. Моска Тише! Пришел сюда Корбаччо. Вольпоне
Away, be gon, Put businesse in your face. Excellent Mosca! Come hither, let me kisse thee. Keepe you still Sir. Here is Corbaccio.
Три месяца блуждал я, не останавливаясь, не отдыхая, все подвигаясь вперед, пока не встретил белого охотника. Он умер, а я пришел сюда с его слугами.
for three moons I journeyed, resting not, stopping not, but running on towards forgetfulness, till I met the party of the white hunter who is now dead, and am come hither with his servants.
– У меня другие планы, – сурово ответил сэр Найджел, – я пришел сюда, чтобы повести лучников на помощь Принцу, нашему государю, которому без них не обойтись, когда он будет снова сажать Педро на испанский престол.
"I have other plans," answered Sir Nigel curtly; "for I have come hither to lead these bowmen to the help of the prince, our master, who may have sore need of them ere he set Pedro upon the throne of Spain.
— С меня довольно клеветы ваших друзей, — оказал Гленварлох тем же тоном решительною негодования, — в особенности вашей, милорд, прикрываемой личиной дружбы. — Вот так история! — воскликнул лорд Дэлгарно, повернувшись к Юзу Хелдиманду, как бы ища у него поддержки. — Видали вы такого задорного петуха, сэр Юз? Всего лишь месяц тому назад он не смел взглянуть в глаза ни одному из этих глупцов; а теперь он король гуляк, обирающий всех простаков, покровитель актеров и поэтов; и в благодарность за то, что я указал ему путь к высокому положению, которое он сейчас занимает в городе, он пришел сюда, чтобы затеять ссору со своим лучшим, если не единственным, другом из приличного общества.
      "I have had misconstruction enough among you," said Glenvarloch, in the same tone of determined displeasure, "and from you, my Lord Dalgarno, in particular, and all under the mask of friendship."       "Here is a proper business!"—said Dalgarno, turning as if to appeal to Sir Ewes Haldimund; "do you see this angry ruffler, Sir Ewes? A month since, he dared not have looked one of yonder sheep in the face, and now he is a prince of roisterers, a plucker of pigeons, a controller of players and poets—and in gratitude for my having shown him the way to the eminent character which he holds upon town, he comes hither to quarrel with his best friend, if not his only one of decent station."       "I renounce such hollow friendship, my lord,"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test