Translation for "причем" to english
Translation examples
conjuction
Причем с золотым.
And a golden one at that.
Это был монолог, причем оскорбительный.
It was a monologue, an insulting one at that.
Я был третьим колесом, и причем скрипучим.
I was a third wheel, and a squeaky one at that.
Мне тут послышалось, что ты сказал нет. Причем довольно дерзко.
From here it sounded as if you said "no", and a cheeky no at that.
Трагедии эти состояли в том, что Слетов влюблялся в какую-нибудь женщину, причем для союза с ней не считал никакие препятствия непреодолимыми, добивался своей цели, снимал квартиру, устраивался навсегда и счастливо жил некоторое время, средняя продолжительность которого была определена Сергеем Сергеевичем в шесть месяцев приблизительно.
These tragedies would involve Sletov falling in love with some woman—in which connection he would find no obstacle too great an impediment to their union; he would achieve his aims, rent an apartment, set himself up for good and live happily for a certain time, the average duration of which was calculated by Sergey Sergeyevich to be approximately six months.
conjuction
Причем только такие внутренние размеры гарантируют должную циркуляцию холодного воздуха вокруг всего груза.
Besides, only these internal dimensions guarantee the required cold air circulation around all sides of the load.
В то же время омбудсменом было проведено исследование, которое показало, что дискриминация все-таки присутствует, причем во всех сферах общественной жизни.
However, besides this situation, the Ombudsman concluded from the analysis that the discrimination is present in all areas of social life.
В Стратегии должное внимание уделяется также гендерной проблематике и правозащитному подходу, причем особый акцент сделан на просветительской деятельности в области прав человека.
Plus, a gender perspective and a human rights-based approach were introduced in, besides a specific focus on human rights education-related activities.
Следует также отметить, что заниматься такими экспортными операциями разрешено лишь компаниям, специально назначенным правительством Китая, причем заявки на осуществление экспортных операций должны утверждаться на индивидуальной основе компетентными правительственными ведомствами.
Besides, only companies specially designated by the Government of China are permitted to engage in such exports and the export applications are subject to approval by the competent government departments on a case-by-case basis.
304. Помимо совершения противоправного акта, нынешние заключенные отличаются единой характерной чертой, т.е. незаконченным образованием, будь то начальным, средним или высшим, причем в своем большинстве они имеют незаконченное начальное образование.
Besides having committed an offence, the current prison population also has the general characteristic of not having completed studies, whether primary, secondary or university, especially the first two of those levels.
Женщин призывают к личному целостному развитию, причем такое развитие должно происходить в контексте их семей путем охраны материнства, питания, проведения учебных и профессиональных курсов, а также оказания психологической, судебной и социальной помощи.
Women are motivated to develop themselves as a whole, taking the development to the context of their families by means of actions in the areas of maternal health, nutrition, education and training courses, besides offering psychological, juridical and social support.
Эти изменения не должны повлечь каких-либо затрат, помимо тех, которые связаны с принятием поправки к Конвенции для учета этих измененных или добавленных положений, причем такие изменения позволят обеспечить более высокую степень правовой определенности для органов, операторов и общественности.
These changes should not entail any costs besides those of enacting an amendment to the Convention to address these amended or added provisions, and such amendments should lead to greater legal certainty for authorities, operators and the public.
Наряду с мерами институционального характера оказывалась также помощь женщинам, детям и подросткам, чтобы активизировать тем самым степень их участия на различных уровнях, причем отправной точкой здесь был конкретный план, разработанный применительно к каждому из судебных дел с учетом характера пережитого насилия.
Besides their institutional work, the teams provided support and coaching for women and juveniles to make their participation more effective at various levels, starting with a specific plan for each of the legal processes, depending on the specific type of violence, and a collective approach to strengthen social mobilization and organization.
Наряду с распадом советского государства, повлекшим за собой создание неблагоприятной внешней конъюнктуры и разрыв торгово-хозяйственных связей с республиками бывшего СССР, в Таджикистане разгорелся вооруженный конфликт, который привел к многочисленным человеческим жертвам, причем многие граждане были вынуждены покинуть родину.
Besides the collapse of the Soviet Union, which resulted in difficult external conditions and the disruption of trade and economic ties with the former republics of the USSR, an armed conflict broke out in Tajikistan, resulting in many deaths and the forced departure of many citizens from the country.
Из девятнадцати их уже осталось пятнадцать, причем двое ранены, а один, подстреленный у пушки, если не умер, то, во всяком случае, ранен тяжело.
From nineteen they were already reduced to fifteen, two others were wounded, and one at least — the man shot beside the gun — severely wounded, if he were not dead.
Когда диск с мягким стрекотанием вернулся на место, в будке зазвучал прохладный женский голос, причем не из трубки, которую держал мистер Уизли, а отовсюду и до того громко и ясно, что могло показаться, будто невидимая женщина стоит с ними рядом:
As the dial whirred smoothly back into place, a cool female voice sounded inside the telephone box, not from the receiver in Mr. Weasley’s hand, but as loudly and plainly as though an invisible woman were standing right beside them.
Помимо этой большой компании, председатель и директора которой должны были жить в Лондоне, разрешалось учреждение разли чных рыбопромышленных контор во всех внешних портах королевства при условии подписки в капитал каждой из них не менее 10 тыс. ф., причем они должны были вести операции на свой собственный риск.
Besides this great company, the residence of whose governor and directors was to be in London, it was declared lawful to erect different fishing-chambers in all the different outports of the kingdom, provided a sum not less than ten thousand pounds was subscribed into the capital of each, to be managed at its own risk, and for its own profit and loss.
Здесь было достаточно места для всех, причем каждый мог уединиться.
There was room enough for virtually everybody, and in privacy besides.
Кроме того, Лея говорит по-селониански — причем гораздо лучше мужа.
Besides which, Leia spoke Selonian-spoke it better than Han, for that
Причем большинство стран либо симпатизируют нам, либо – в худшем случае поддерживают нас.
Besides, most societies are sympathetic or, at worst, resigned to us.
Причем я, как, кстати, и покойный Стирол, подозреваю, что эта затея с нападением обречена на провал.
Besides, like Sterol, I suspect attacking Recluce is doomed to failure.
Кроме того, отец задел ее еще и с другой стороны, причем довольно сильно.
Besides, my father worded something else rather crudely—mentioned her as having lived with a naval officer.
Внезапно он оказался рядом с Эшером (причем не возникло ни чувства разрыва времени, ни провала в восприятии);
Then he was beside Asher, with no sense of time elapsed or of broken consciousness at all;
– Уж это бесспорно, – согласился он и, нырнув под одеяло, устроился рядом с ней. – Причем очень скоро.
he agreed as she slid over on the bed and he lay down beside her. “And very soon too.”
Они оказались на земле рядом, причем голова Зарабет покоилась на его руке.
He simply jerked her off the ground, and, cushioning the fall with his own body, came down on the soft ground beside her, her head on his arm.
— Причем так внезапно, что не успела даже ничего почувствовать, — заметил Грегори. — И потом, любовь моя, чем было это создание всего неделю назад?
“But so suddenly that she never knew,” Gregory pointed out. “Besides, my love, what was the creature a week ago?
Кроме того, ты обязательно втопчешь в землю мою бедную сережку своими огромными ножищами, причем еще до того, как успеешь заметить.
Besides, with your great feet, you’d probably tread my earring into the sod before you saw it.
conjuction
Более того, в этой таблице приведена совершенно произвольная цифра процентного выполнения этой резолюции Кубой, причем ссылка дана, без какихлибо объяснений, на другой источник.
What is more, the table assigns a completely arbitrary percentage of fulfilment to Cuba, for which it took figures from another source as a reference, without any justification.
Кроме этого, происходят многочисленные конфликты, умышленными жертвами которых становятся гражданские лица, причем основные нормы гуманизма игнорируются без какого бы то ни было сожаления, что явилось причиной перемещения почти 50 млн. человек внутри их собственных стран.
And what is more, there are numerous conflicts in which civilians are deliberately targeted and basic rules of humanity flouted without compunction, and which have led to the displacement within their own countries of nearly 50 million people.
События последнего времени, в первую очередь эскалация международного терроризма, лишний раз подтверждают то, что угроза информационной безопасности носит трансграничный характер, причем агрессия может осуществляться путем враждебного применения современных информационно-коммуникационных технологий.
Recent developments, above all the escalation of international terrorism, reaffirm yet again the fact that threats to information security are cross-border in nature. What is more, aggression can be carried out with the hostile use of modern information and communications technologies.
Он говорил как магид, причем, как магид, который решил, что это обстоятельство очень серьезно.
I was told that too and, what is more, told it as a Magid, which made it very significant.
Ты мог, например, ругать чехов, немцев, евреев, причем не только за что-то одно, а за все, и в конце концов никого больше не оставалось, кроме Тебя.
You were capable, for instance, of running down the Czechs, and then the Germans, and then the Jews, and what is more, not only selectively but in every respect, and finally nobody was left except yourself.
Причем упрекаешь Ты меня так, словно во всем этом виноват я, словно одним поворотом руля я мог бы все направить по другому пути, в то время как за Тобой нет ни малейшей вины, разве только та, что Ты был слишком добр ко мне.
And, what is more, you charge me with it in such a way as to make it seem my fault, as though I might have been able, with something like a touch on the steering wheel, to make everything quite different, while you aren’t in the slightest to blame, unless it be for having been too good to me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test