Translation for "приспособленный" to english
Приспособленный
adjective
Translation examples
adjective
Число домов, приспособленных для жизни людей с ограниченными
No. of homes fitted for handicap living
ii) Неисправные приспособления для стоящих пассажиров.
(ii) Fittings for the use of standing passengers defective.
1.2.2 на транспортные средства, приспособленные для вождения инвалидами.
1.2.2. vehicles fitted for invalid drivers.
Число общественных мест, приспособленных к нуждам людей с
No. of public spaces fitted for handicapped persons
vii) Отсутствие приспособлений для замены разбитых стекол.
(vii) Emergency fittings for broken windows not carried.
Конечно нет, моя будет намного приспособленнее.
Of course not, mine would be much more fitted.
Приспособление имеет размеры, соответствующие вашей шейке матки.
The device is sized to fit your cervix.
Он был собран из разнообразных частей и приспособлений.
That was part of the fixtures and fittings.
Да, у него странная приспособленность к этому месту.
Yeah, and he seems to be weirdly physically fit at this place.
Джеймс заряжал свой телефон через хитрое приспособление, которое он укрепил на двери.
James was charging his phone from a contraption he'd fitted to the revolving door.
к тому же, среди этих молодых людей есть такие, которые, хоть и подлежат, как сказал господин обвинитель, призыву на воинскую службу, являются к ней совершено не приспособленными.
Besides, among these young people some, even though they're able, as the government officer just said, are not fit for military service.
Испанская шерсть служила сырьем, если не для первой шерстяной мануфактуры Англии, то для первой приспособленной для продажи на отдаленных рынках.
Spanish wool was the material, not of the first woollen manufacture of England, but of the first that was fit for distant sale.
Ввиду всего сказанного рента и прибыль от тех культур, которые требуют или более значительных первоначальных затрат для приспособления к ним земли, или более значительного ежегодного расхода на обработку, хотя часто значительно превышают ренту и прибыль, получаемые при возделывании хлеба или от лугов, все же, если они только компенсируют указанные чрезвычайные расходы, регулируются в действительности рентой и прибылью, получаемыми от этих наиболее распространенных растений.
The rent and profit of those productions, therefore, which require either a greater original expense of improvement in order to fit the land for them, or a greater annual expense of cultivation, though often much superior to those of corn and pasture, yet when they do no more than compensate such extraordinary expense, are in reality regulated by the rent and profit of those common crops.
Ты покупал мотор и приспособления.
You had to buy the motor and fittings outside.
Кухня была оснащена современными приспособлениями.
The kitchen was fitted out with all the most modern gadgets.
Уильям Манн как раз и был одним из самых приспособленных и выживших.
William Mann was one of the fit ones, a survivor.
Приспособленные мной ремни прекрасно подходили для человеческих лодыжек и запястий.
The straps I’d fitted were fine for human ankles and wrists.
— Для него трагедия Homo sapiens[208] состоит в том, что наименее приспособленные размножаются больше всех.
For him the tragedy of Homo sapiens is that the least fit to survive breed the most.
Они нашли все припасы и особые приспособления, которые так озадачили Касалью.
The crew had found all the provisions and special fittings that Cazalla considered so perplexing.
На выступе было множество всяческих приспособлений, начиная от экранов и кончая компьютерами и коммуникаторами.
The shelf was fitted with all sorts of comforts and devices, from viewers to coms to computers.
В некотором смысле высшие животные уже не передавали по наследству свою приспособленность посредством ДНК.
In a sense, among higher animals adaptive fitness was no longer transmitted to the next generation by DNA at all.
Марго, задыхаясь от бега в не приспособленных для этого шелках, догнала его и остановилась рядом.
Margo, out of breath from running in her form-fitting watered silk, skidded to a halt beside him.
adjective
В нем есть положения, устанавливающие обязанности в отношении общих технических приспособлений (универсальное проектирование) и индивидуальных приспособлений.
There are provisions setting out a duty of general accommodation (universal design) and individual accommodation.
С этой целью соответствующая политика должна способствовать разумному приспособлению рабочих мест и стимулировать работодателей обеспечивать такое приспособление.
To that end, policies should promote the principle of reasonable accommodation in the workplace and encourage employers to make such accommodations.
1. Значение разумного приспособления
1. The meaning of reasonable accommodation
D. Роль разумного приспособления
D. The role of reasonable accommodation
D. Разумное приспособление в образовании
D. Reasonable accommodation in education
Однако многим инвалидам разумное приспособление не требуется и многие меры по приспособлению требуют малых или никаких затрат.
However, many persons with disabilities do not need reasonable accommodation and many accommodations can be provided at little or no cost.
Был учрежден Фонд для содействия приспособлению инвалидов, из которого выделяются средства для обеспечения необходимого приспособления для сотрудников-инвалидов.
A Disability Accommodation Fund had been set up to provide resources for necessary accommodations for staff members with disabilities.
Существует общее заблуждение по поводу того, что все инвалиды требуют разумного приспособления или что это приспособление сопряжено с большими расходами или трудностями.
There is a general misconception that all persons with disabilities will need reasonable accommodation or that accommodations will be too costly or difficult to provide.
В действительности затраты на приспособление рабочих мест для работников-инвалидов могут быть минимальными, причем многие вообще не нуждаются в особых приспособлениях.
The truth is that the cost of accommodating workers with disabilities can be minimal, with many requiring no special accommodation at all.
Всё лучше для приспособления.
All the better for accommodation.
Энсин Мелора Пазлар - первый представитель элайзиан, вступивший в Звездный Флот, и ей требуются специальные приспособления.
Ensign Melora Pazlar is the first Elaysian to join Starfleet and requires special accommodations.
Все эти различные способности и свойства ввиду отсутствия способности или склонности к обмену и торгу не могут быть использованы в общих целях и ни в какой мере не содействуют лучшему приспособлению и удобствам всего вида.
The effects of those different geniuses and talents, for want of the power or disposition to barter and exchange, cannot be brought into a common stock, and do not in the least contribute to the better accommodation and conveniency of the species.
Помимо того, приспособляя к одному только специальному рынку столь большую часть промышленности и торговли Великобритании, она сделала общее состояние их более неустойчивым и менее обеспеченным, чем это было бы при приспособлении ее производства к большему количеству различных рынков.
By suiting, besides, to one particular market only so great a part of the industry and commerce of Great Britain, it has rendered the whole state of that industry and commerce more precarious and less secure than if their produce had been accommodated to a greater variety of markets.
Ни одной. Ни намека на какое-нибудь приспособление для телевизора или телефона.
Not one. Not a hint of accommodation for television or telephones.
— Вы как люди без кожи, живущие во Вселенной, не приспособленной для этого.
"You're like people without skins living in a universe that makes no accommodation for that.
После путешествия через степь эти приспособления казались просто роскошью.
After the journey across the steppe, the accommodations seemed almost luxurious.
— Доктор Реддинг заказал на сегодняшний вечер вертолет, приспособленный для перевозки носилок.
Dr. Redding has arranged for a vertijet with stretcher accommodation to pick you up this evening.
Кейс понимал этот как постепенное и добровольное приспособление к миру машин, к системе, к породившему тебя организму.
He'd always imagined it as a gradual and willing accommodation of the machine, the system, the parent organism.
Но аппарат не имел успеха, даже среди дам, предпочитавших старомодные приспособления.
But the apparatus never attained favour, even among the ladies, who preferred the old-style indoor accommodation.
– После обеда у вас будет время, чтобы освоиться и научиться пользоваться различными приспособлениями. Затем вы сможете отдохнуть.
“After you’ve eaten, you will have time to become reacquainted and learn how to use your accommodations. Then you may rest.
Он опустил свою антенну и начал карабкаться вверх по веревочной лестнице, приспособленной для удобства возможных покупателей.
'As you say, Junior.' He lowered his antenna, then started swarming up the rope ladder left there for the accommodation of prospective customers.
Несколько чужаков появлялись на короткое время в главном фойе, но удалялись в отдельные помещения, приспособленные к их экзотическим потребностям.
Several life-supported aliens appeared briefly in the main foyer but they quickly retired to the catering level that accommodated their exotic requirements.
Модульные манипуляторы батискафа были спроектированы с таким расчетом, чтобы они могли использовать несколько типов ручных приспособлений и действовать ими с помощью гидравлики.
    The sub's modular arms were designed to accommodate several types of hand mechanisms and operate them hydraulically.
adjective
По мнению промышленности, потребуется всеобъемлющий подход, предусматривающий решения, специально приспособленные к различным обстоятельствам.
According to industry, a comprehensive approach would be needed with tailor-made solutions.
В него включены учебные материалы для самостоятельной работы и сборник упражнений с вариантами заданий, которые преподаватели могут выбирать для проведения учебных курсов, приспособленных к конкретным условиям.
It is comprised of textbooks for self study and an exercise book with a menu of assignment options that trainers can choose from for tailor-made training courses.
19. Характер такой программы, как ИРЛ-П, которая зависит от создания низовых институтов через широкое вовлечение населения, требует более продолжительных периодов ее последующего сопровождения через мероприятия, приспособленные к степени прогресса в различных местах и условиях.
19. The nature of a programme such as HDI-E, which depends on building grass-roots institutions through participatory means, requires longer periods of follow-through interventions, tailor-made to the degree of progress in different locations and conditions.
С самого начала было ясно, что единственно возможный путь осуществления программ поддержки, приспособленных к нуждам этих стран с переходной экономикой, в целях содействия их включению в существующие статистические системы, используемые в остальных странах региона, -- это путь, основанный на хорошо структурированном и свободном от дублирования укреплении их сотрудничества.
It was clear from the outset that a well-structured, non-duplicative reinforcement of their cooperation was the only possible way to provide a tailor-made support programme to those economies in transition to smooth their integration into existing statistical systems being used in other countries in the region.
Именно в этом духе мы принимаем активное участие в создании различных форм регионального сотрудничества, таких, как Центральноевропейская инициатива, Центральноевропейский договор о свободной торговле и Инициатива по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе, охватывающих большое число стран региона, а также предпринимаем попытки по его расширению или продолжаем развивать трехсторонние, более приспособленные для этой цели схемы сотрудничества с рядом наших непосредственных соседей.
It is in this spirit that we have been active in the creation of, and have sought to expand, various forms of regional cooperation, such as the Central European Initiative, the Central European Free Trade Agreement and the South-East European Cooperative Initiative, involving a large number of countries in the region, or have moved ahead with trilateral, more tailor-made, cooperative schemes with a number of our immediate neighbours.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test