Translation for "прижимаясь" to english
Прижимаясь
verb
Translation examples
verb
Добрый волшебник, конечно, все знал, – сказал Загремел, прижимая ее к себе.
The Good Magician knew,” he said, cuddling her close to him.
– Ш-ш-ш! – Прижимая к себе поросенка, она вошла внутрь.
“Ssh!” Cuddling the pig protectively, she walked inside.
Зыркнула на него злым глазом, демонстративно прижимаясь к плечу Мистле.
She glowered at him, ostentatiously cuddling up to Mistle.
Линтон крепко спала, прижимая к себе куклу, которая перебралась под одеяло.
Lynton slept on, quite soundly, the doll now cuddled under the blanket.
— Просто ты не кошатница, Эсме, — возразила нянюшка, крепко прижимая к себе Грибо.
“You’re just not a cat person, Esme,” said Nanny, cuddling Greebo tightly.
– Он тебя обманул, – проворчала Йеннифэр, прижимаясь к ведьмаку. – Никакой опасности не было, он наверняка страховал тебя и себя левитационным полем.
‘He tricked you,’ murmured Yennefer, cuddling up to the Witcher. ‘There was no danger.
Он обнимает ее сзади, крепко прижимая к себе хрупкие косточки и мягкие груди.
He hugs her close, from behind, cuddling her bony limbs, her soft breasts.
Я видела, как она нежно укачивает тебя, прижимая к своей груди.
I could see the way she'd hold you, cuddled up tenderly against her chest until you fell asleep.
— Но что, черт возьми, случилось? — прошептал он, прижимая ее к себе. — Не важно, — сказал я. — Запомни — это не важно.
"But what the Hell happened?" he whispered to me as he cuddled her. "Doesn't matter," I said. "Remember that.
verb
Это режим, который применял отравляющий газ для расправы над тысячами собственных граждан, когда матери умирали, прижимая к груди гибнущих детей.
This is a regime that has used poison gas to murder thousands of its own citizens -- leaving the bodies of mothers huddled over their dead children.
Я кивнула, плотнее прижимаясь к Рису.
I nodded, huddling in tighter against Rhys.
Я висел там, прижимаясь к металлу шпиля, очень высоко над крышами.
I huddled there, clinging to an iron needle far, far above the rooftops.
Все четверо стояли неподвижно, прижимаясь друг к другу в окружении чужаков.
The four of them stood unmoving, huddled together inside a ring of alien guns.
Когда шаги стали громче, подруги упали на колени, прижимаясь друг к другу.
As the sound grew louder, she and her friends huddled on their knees together.
Они побежали под дождем без зонтиков, прижимаясь друг к другу, спеша скорее добраться до места.
They set out, umbrel a-less and huddled together, hurrying through the drizzle.
Она забилась в угол своей кухни, прижимая к себе двоих малышей.
She crouched in a corner of her kitchen, her arms around two small children huddling against her.
Люди забивались в углы вагонов, прижимаясь друг к другу, точно щенята в ящике.
The men huddled in the corners of the car, curled up together like puppies in a box.
В укромных расщелинах прятались летние цветы, прижимаясь к корням могучих деревьев.
Summer flowers huddled in the spaces between the strewn rocks or clung close to the mossy root-mounds of the larger trees.
Не имея выбора, она села рядом с Джилл и захлопнула дверь, прижимаясь к ней настолько сильно, насколько это было возможно.
Without another word, she climbed in beside Jill and slammed the door, huddling as close to it as possible.
Натэниел обхватил меня за пояс, прижимаясь к телу. — Неужто у тебя нет хороших воспоминаний? — спросил Дамиан.
Nathaniel wrapped himself around my waist, huddling around my body. Damian said, “Don’t you have any good memories?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test