Similar context phrases
Translation examples
e) расширение круга знаний о привычном пищевом рационе и здоровье человека, а также о факторах, определяющих привычный пищевой рацион.
(e) Developing knowledge on dietary habits and health as well as the factors that determine dietary habits.
Население все больше уходит от традиционного приготовления пищи и привычного рациона к способу приготовления пищи и привычкам питания на западный манер.
People have increasingly moved from traditional cooking and eating habits to a more westernised way of cooking and eating habits.
Давайте же привнесем в эту структуру не старые и ставшие привычными методы, а новое мышление и ресурсы.
Let us introduce new thinking and resources, rather than old habits, into this framework.
Ежедневно приносимое в жертву огромное количество человеческих жизней стало непростительно привычными и тривиальными.
The daily ransom paid in heavy human losses is submerged in a pernicious effect of habit and trivialization.
225. Для достижения приоритетных целевых показателей потребуется существенным образом изменить привычный пищевой рацион населения.
225. Achieving the priority targets requires substantial changes in the population's dietary habits.
Ставшая уже привычной в период бурного роста расточительность должна смениться разумным потреблением и экономией.
The extravagance that became a habit during the period of rapid growth must give way to reasonable consumption and frugality.
При заключении контрактов с поставщиками продовольствия нужно также принимать во внимание привычный рацион личного состава соответствующих контингентов.
The eating habits of troops should also be taken into account when concluding contracts with food suppliers.
Под влиянием изменений в привычном рационе питания молодежь в настоящее время значительно охотнее потребляет в пищу овощи местного производства.
Owing to changes in dietary habits, young people are now much keener on eating locally produced vegetables.
Оратор признает, что внесение поправок в последнюю минуту препятствует осуществлению принципа транспарентности и поэтому не должно стать привычной практикой Комитета.
He acknowledged that last-minute amendments militated against transparency and should therefore not become a habit of the Sixth Committee.
Максимальная скорость, брачные ритуалы, гигиена полости рта, привычная пища...
Top speed, mating rituals, oral hygiene, feeding habits...
Но, очевидно, вы не могли пойти в привычной вам одежде.
But obviously you couldn't go in your habit.
В рекламе существует классическая теория под названием "Привычный круг".
In advertising, there's a classic theory called "The Habit Loop."
Я отреагировал привычным для меня образом: прихлопнул одной ладонью поверх другой и крикнул: «oREzze caBONca MIche!».
My habit was always the same: I gesture to the guy, “oREzze caB ONca MIche! ”, slapping the back of one hand against the other.
Они приобретают постоянные привычки и развлекаются тоже привычно.
They acquire regular habits and regular diversions.
Скачки я тоже смотрю, но результаты смотреть как-то привычнее.
I do watch the races, but the results are more of a habit.
198. Безнадзорные и работающие дети - привычная картина в Кигали.
198. Street and working children are a familiar sight in Kigali.
Этот термин, как таковой, было легко перевести, поскольку на большинстве европейских языков он звучит привычно.
The term was easy to translate as such, as for most European languages it sounds familiar.
Весьма желательно, чтобы находящиеся на попечении лица имели возможность постоянно находиться в привычной обстановке.
It is clearly desirable that persons in care should be able to age in a familiar environment.
Конвенция о ядерном оружии также стала привычной ссылкой, часто употребляемой делегациями.
A nuclear weapons convention has also become a familiar phrase, frequently used by delegations.
Сегодня вид совсем маленьких детей, работающих на фабриках в ужасных условиях, стал привычной картиной.
Today the image of very young children working in factories, in appalling conditions, is an all too familiar sight.
Поиск по ключевым словам также, возможно, является более привычным методом для большинства сегодняшних пользователей Сети.
Keyword searches might also be a more familiar method for most web users today.
Некоторые жители отклоняют предложения ЖА о переселении, поскольку не хотят покидать привычные места.
Some residents do not accept the resettlement offered by HI because they do not want to leave the area that they are familiar with.
Если бы это уже не было столь привычной тенденцией в работе Ассамблеи, то Израиль и другие жертвы терроризма были бы глубоко опечалены.
Were it not such a familiar pattern in the Assembly, Israeli and other victims of Palestinian terrorism would indeed be saddened.
143. Участие организаций гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций обычно характеризуется привычным дисбалансом.
143. The participation of civil society organizations in the United Nations tends to display familiar imbalances.
Деньги в просторечии, как я уже заметил, часто означают богатство, и эта двусмысленность выражения сделала это распространенное представление столь привычным для нас, что даже те, кто убежден в его нелепости, весьма склонны забывать свои собственные принципы и в ходе своих рассуждений принимать его как несомненную и неопровержимую истину.
Money in common language, as I have already observed, frequently signifies wealth, and this ambiguity of expression has rendered this popular notion so familiar to us that even they who are convinced of its absurdity are very apt to forget their own principles, and in the course of their reasonings to take it for granted as a certain and undeniable truth.
Привычно странный, странным образом привычный.
Strange in a familiar way, familiar in a strange way.
Привычные горы, привычное солнце и странный человек.
The familiar mountains, the familiar sun, the strange man.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test