Translation for "привычность" to english
Привычность
Translation examples
e) расширение круга знаний о привычном пищевом рационе и здоровье человека, а также о факторах, определяющих привычный пищевой рацион.
(e) Developing knowledge on dietary habits and health as well as the factors that determine dietary habits.
e) изменение привычного рациона питания.
(e) Changing dietary habits.
Население все больше уходит от традиционного приготовления пищи и привычного рациона к способу приготовления пищи и привычкам питания на западный манер.
People have increasingly moved from traditional cooking and eating habits to a more westernised way of cooking and eating habits.
Давайте же привнесем в эту структуру не старые и ставшие привычными методы, а новое мышление и ресурсы.
Let us introduce new thinking and resources, rather than old habits, into this framework.
Ежедневно приносимое в жертву огромное количество человеческих жизней стало непростительно привычными и тривиальными.
The daily ransom paid in heavy human losses is submerged in a pernicious effect of habit and trivialization.
225. Для достижения приоритетных целевых показателей потребуется существенным образом изменить привычный пищевой рацион населения.
225. Achieving the priority targets requires substantial changes in the population's dietary habits.
Ставшая уже привычной в период бурного роста расточительность должна смениться разумным потреблением и экономией.
The extravagance that became a habit during the period of rapid growth must give way to reasonable consumption and frugality.
При заключении контрактов с поставщиками продовольствия нужно также принимать во внимание привычный рацион личного состава соответствующих контингентов.
The eating habits of troops should also be taken into account when concluding contracts with food suppliers.
Под влиянием изменений в привычном рационе питания молодежь в настоящее время значительно охотнее потребляет в пищу овощи местного производства.
Owing to changes in dietary habits, young people are now much keener on eating locally produced vegetables.
Оратор признает, что внесение поправок в последнюю минуту препятствует осуществлению принципа транспарентности и поэтому не должно стать привычной практикой Комитета.
He acknowledged that last-minute amendments militated against transparency and should therefore not become a habit of the Sixth Committee.
Убийства стали привычным делом.
Hits became a habit.
Воспользовалась приемом "Привычный круг".
It's that habit loop thing.
Лично я взял за привычку избегать привычного.
Personally, I make it a habit to avoid habits.
Даже мои привычные слезы
Even the tears that have become habit
Это быстро стало для нас привычным.
It easily becomes a habit.
Для таких, как ты, это дело привычное.
Just force of habit for a woman like you.
Максимальная скорость, брачные ритуалы, гигиена полости рта, привычная пища...
Top speed, mating rituals, oral hygiene, feeding habits...
Но, очевидно, вы не могли пойти в привычной вам одежде.
But obviously you couldn't go in your habit.
Для вас привычно самому быть в роли механика?
Do you have a habit of acting as your own mechanic?
В рекламе существует классическая теория под названием "Привычный круг".
In advertising, there's a classic theory called "The Habit Loop."
Я отреагировал привычным для меня образом: прихлопнул одной ладонью поверх другой и крикнул: «oREzze caBONca MIche!».
My habit was always the same: I gesture to the guy, “oREzze caB ONca MIche! ”, slapping the back of one hand against the other.
Но «миледи» — это так привычно.
‘Milady’ is a habit . . .
— Уборка — привычное для меня занятие.
Cleaning is a habit with me.
Это уже стало привычным.
It had become a habit.
Привычная деформация и чувств, и речи.
Professional deformation of speech habits.
она мешала его работе и его привычному быту.
she was in the way of his work and his habits.
Привычным жестом я похлопала по надгробию Билла.
I patted Bill’s tombstone by habit.
Они приобретают постоянные привычки и развлекаются тоже привычно.
They acquire regular habits and regular diversions.
— Иннес, похоже, привычно возглавляет списки.
Innes seems to make a habit of heading the lists.
Скачки я тоже смотрю, но результаты смотреть как-то привычнее.
I do watch the races, but the results are more of a habit.
Он привычным жестом потрогал свой нос;
He touched his nose, as seemed to be a habit with him;
П - привычность, легкость считывания данных, стоимость
A - Familiarity, easy to read, cost
198. Безнадзорные и работающие дети - привычная картина в Кигали.
198. Street and working children are a familiar sight in Kigali.
Этот термин, как таковой, было легко перевести, поскольку на большинстве европейских языков он звучит привычно.
The term was easy to translate as such, as for most European languages it sounds familiar.
Весьма желательно, чтобы находящиеся на попечении лица имели возможность постоянно находиться в привычной обстановке.
It is clearly desirable that persons in care should be able to age in a familiar environment.
Конвенция о ядерном оружии также стала привычной ссылкой, часто употребляемой делегациями.
A nuclear weapons convention has also become a familiar phrase, frequently used by delegations.
Сегодня вид совсем маленьких детей, работающих на фабриках в ужасных условиях, стал привычной картиной.
Today the image of very young children working in factories, in appalling conditions, is an all too familiar sight.
Поиск по ключевым словам также, возможно, является более привычным методом для большинства сегодняшних пользователей Сети.
Keyword searches might also be a more familiar method for most web users today.
Некоторые жители отклоняют предложения ЖА о переселении, поскольку не хотят покидать привычные места.
Some residents do not accept the resettlement offered by HI because they do not want to leave the area that they are familiar with.
Если бы это уже не было столь привычной тенденцией в работе Ассамблеи, то Израиль и другие жертвы терроризма были бы глубоко опечалены.
Were it not such a familiar pattern in the Assembly, Israeli and other victims of Palestinian terrorism would indeed be saddened.
143. Участие организаций гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций обычно характеризуется привычным дисбалансом.
143. The participation of civil society organizations in the United Nations tends to display familiar imbalances.
Это было привычно...
It was familiar...
Прощание с привычным.
Farewell to the familiar.
Уже звучит привычно?
-Does that sound familiar?
- Потому что это привычно.
- Because it's familiar.
Он любит все привычное.
He likes things familiar.
На более привычном основании ...
On more familiar ground...
Ну, это вполне привычно.
You know, it sounded familiar.
Они всегда используют привычные вещи.
They always use familiar elements.
Вещи скрываются, становясь нам привычными.
Things hide when they become familiar.
Что ж, тогда наслаждайтесь привычным спокойствием.
Yes? Then enjoy the comfort of the familiar.
Деньги в просторечии, как я уже заметил, часто означают богатство, и эта двусмысленность выражения сделала это распространенное представление столь привычным для нас, что даже те, кто убежден в его нелепости, весьма склонны забывать свои собственные принципы и в ходе своих рассуждений принимать его как несомненную и неопровержимую истину.
Money in common language, as I have already observed, frequently signifies wealth, and this ambiguity of expression has rendered this popular notion so familiar to us that even they who are convinced of its absurdity are very apt to forget their own principles, and in the course of their reasonings to take it for granted as a certain and undeniable truth.
Привычно странный, странным образом привычный.
Strange in a familiar way, familiar in a strange way.
Привычные горы, привычное солнце и странный человек.
The familiar mountains, the familiar sun, the strange man.
Поначалу курс была привычным.
The course was familiar, at first.
Привычным и сильно успокаивающим.
Familiar, and immensely relaxing.
Он растет. Все привычно и хорошо.
He grew. All was familiar and good.
Однако все запахи были привычными.
All the scents were familiar.
Потом вдохнул с привычной легкостью.
Then he inhaled with a familiar ease.
В воздухе чувствовался привычный мороз.
There was a familiar chill in the air.
Дорога туда была привычной и приятной.
The road was nice and familiar.
Это тоже стало для нее привычным жестом.
This was also a familiar act.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test