Similar context phrases
Translation examples
adjective
260. Пресная вода.
260. Fresh water.
Ресурсы пресной воды
Fresh water resources
Пресные поверхностные воды
Fresh surface water
Пресная вода (18)
Fresh water (18)
16. Пресная вода.
16. Fresh water.
7. Пресная вода
7. Fresh water
Доступ к пресной воде
Access to fresh water
Забор пресных подземных вод
Fresh groundwater abstracted
Проект в области снабжения пресной водой
Fresh water project
Рациональное использование пресных вод
(7) The management of fresh water
Вся вода пресная!
It's fresh!
Пресная вода, морская вода, морская вода, пресная.
Fresh water, salty water, salty water, fresh
- В пресную воду.
To fresh water.
И пресной воде.
And fresh water.
Бесконечная пресная вода.
Endless fresh water.
Есть пресная вода?
Is there fresh water?
Еду, пресную воду --
You got food, fresh water -
Пресная вода помогает.
You know, fresh water helps.
Только в пресной воде.
But in fresh water.
Пресная вода рядом.
We've got access to fresh water.
Они шли вверх по каньону через Овечий Лагерь, мимо Весов и границы леса, шли через ледники и снежные сугробы высотой в несколько сот футов, перевалили через великий Чилкут, который тянется между солеными и пресными водами и, как грозный страж, охраняет подступы к печальному, пустынному Северу.
It was a hard day’s run, up the Cañon, through Sheep Camp, past the Scales and the timber line, across glaciers and snowdrifts hundreds of feet deep, and over the great Chilcoot Divide, which stands between the salt water and the fresh and guards forbiddingly the sad and lonely North.
Пресная вода. Это же был бассейн с пресной водой.
Fresh water. It was a freshwater pool.
И пресной воды мало.
Not much fresh water.
Должна же где-нибудь быть пресная вода.
Fresh water was nowhere to be had.
И пресной воды будет недоставать.
And fresh water might be scarce.
Без электричества и пресной воды.
Without power or fresh water.
Впрочем, пресную воду можно разбавлять морской – только сперва надо раздобыть побольше пресной.
I could perhaps mix some sea water with his fresh water, but I had to procure more fresh water to start with.
— Не надо пресной воды! — заверещал змеи. — Нет! Нет!
“Not fresh water!” cried the serpent. “No! No! Not that.
- Вода теплая, - объявил он, - и пресная!
“This water is warm,” he announced, “and fresh!”
Они не станут жить там, где нет пресной воды.
They will not nest where there is no fresh water to be found.
Самая лёгкая вода — пресная и тёплая.
Warm fresh water is light.
adjective
Он обосновывал, что у обе стороны конфликта потребляли много пресного хлеба, а в пресном хлебе содержится мало цинка.
He reasoned that on both sides of the conflict there was a lot of unleavened bread being eaten, and unleavened bread has a shortage of zinc.
Крекеры. Макароны. Пресный хлеб, да там все еще было много всего.
Crackers. Pasta. Unleavened bread--yes, there were lots of things still there.
На горячих камнях, лежащих вблизи огня, выпекали пресные темноватые лепешки.
Lumps of the flat, dark, unleavened bread were cooking on hot stones near the fire.
Ужин включал блюдо с тонко нарезанным мясом, запеканку из распаренных фруктов и несколько кусков пресного хлеба.
There was a platter of sliced meat, and a pudding of steamed fruit and several flats of unleavened bread to accompany it.
До тех пор пока зерна не брошены в борозды, есть можно только пресный хлеб и свежие овощи без соли;
Before the seed was sown, we would eat only unleavened bread, no meat, and raw vegetables without salt
Смешивая его желтую пыльцу с крахмалистым порошком, полученным из кореньев, они готовили пресные лепешки.
Later still, yellow pollen mixed with starch pounded from the fibers of old roots would make doughy unleavened biscuits.
Даже с крекерами! — Барт показал квадратики из пресного теста. — Хлеб закончился, а новое тесто еще не подошло.
and he offered a square of unleavened stuff, "cos we ran outa bread and the new baking hasn't risen yet."
Через несколько минут явилась Лукра с вином, засахаренными в меду финиками и грудой тягучих пресных лепешек.
Lukra came back a few minutes later with wine, dates candied in honey, and sheets of flat, chewy unleavened bread.
В узелке у Мэри обнаружилось с полдюжины плоских пресных лепешек и две фляги воды, что и составило их завтрак.
Mary's bundle held a half-dozen loaves of flat unleavened bread and had two canteens of water which they shared as their breakfast.
Ему удалось разжечь очаг и испечь немного пресного хлеба в золе, затем он бросился на постель, совершенно измученный.
He managed to light a fire and to bake himself a little unleavened bread in the ashes, and then fell back onto his bed, completely done in.
Когда были проглочены скудные порции пресных лепешек, Ситка Чарли сказал: — Несколько слов, друзья мои, прежде чем лечь спать.
'A few words, my comrades, before we sleep,' Sitka Charley said after they had devoured their slim rations of unleavened bread.
adjective
Полно клише, пресная, шаблонная, нечестная.
It's clichéd, insipid, formulaic, dishonest.
Избавьте меня от этого пресного невнятного лепета.
Spare me your insipid psychobabble.
В этом нет забавы, это пресно.
Then it's not funny, it's insipid.
Мягкость сама по себе слишком пресна.
The smooth by itself is too insipid.
Она обескураживающе пресна, слишком светлая, слишком белая...
She's so insipid, Too blond, too milky-white.
Это пресный тон или ваши глупые, детский лепет измены.
That insipid tone or your stupid, sophomoric infidelities.
Может, чтобы заполнить гигантськую пустоту в своей скучной, пресной жизни.
Probably fill some gigantic hole in your dreary, insipid, lackluster life.
Согласен, пищу пресную не вынести, поэтому с вами вместе я, товарищи!
They are right! This diet is insipid! Tell me about it, about it, comrades!
На деле я почти пленница. Сердце моего мужа все еще принадлежит его покойной жене, а его пресная дочка...
I'm practically a prisoner with a husband whose heart is still with his dead wife, and his insipid daughter...
Но еще более нежелательным были пресные комментарии Мо, отчаянная мольба за любовь, которая упала "плоской", как волосы на голове.
But even more objectionable were Moe's insipid comments, a desperate plea for affection, which fell as flat as the hair on my head.
- Ты считал это слишком пресным.
You thought it insipid.
он мог есть лишь самую пресную пищу;
the most insipid food was alone endurable;
Но ничего не мог придумать, что не было бы идиотским или пресным.
He could think of nothing that did not sound juvenile, or insipid.
Значит, и про меня так думает? Пресный и беззубый.
That must mean that she thinks the likes of me’s bland and insipid . . .
С помощью Пейджета я сочиняю о них пресные анекдоты.
With the assistance of Pagett, I invent insipid anecdotes about them.
Гигантские пресные помидоры, огромные безвкусные кочаны салата.
Gigantic insipid tomatoes, huge flavourless lettuces.
Но никакому сахару не по силам улучшить этот пресный, грустный, нечестный вкус.
But no sugar could improve the insipid, sad, dishonest taste.
Там играл довольно пресный джаз и танцевало несколько пар.
Here a rather insipid jazz band was playing and a few couples were dancing.
– В рамках.– Смысла это слово не имело, только горький и пресный вкус– Ага, хорошо.
‘Civil.’ For a moment the word had no meaning to Mingolla, only a bitter, insipid flavor. ‘Yeah, okay.
с какою же громадной разницей воспринимала я их в сравнении с собственными пресными потугами!
how immensely different a sense of things, did I perceive there, than when under my own insipid handling!
adjective
Это пресное утреннее разговорное шоу?
That vapid morning chat show?
I ' не будете уделять отговорки стаей из пресных лакеев.
I'll not be given the runaround by a flock of vapid lackeys.
Ќо потом оказалась, что она действительно пресный и самовлюбленный человек.
But then it turnedut she really was just a vapid narcissist.
ћо€ подружка была хорошей девушкой, замаскированной под пресного и самовлюбленного человека.
my girlfriend was A. nice girl disguised as a vapid narcissist.
ѕомните вашу подружку, котора€ оказалась просто пресным и самовлюбленным человеком?
remember your girlfriend who just turned out to be a vapid narcissist?
Как насчет того, что приходиться изображать интерес к ее пресной болтовне только, чтобы поддерживать отношения?
What about having to feign interest in her vapid chitchat just to get some touch?
Наверняка есть какой-нибудь увлажнитель или тени для глаз, которые никому не впарить без твоей пресной физиономии!
There must be a moisturiser or an eye shadow somewhere that needs your vapid mush to flog it.
Волшебница улыбалась пресной улыбкой участницы конкурса красоты, а гоблин и кентавр, судя по тому, что Гарри было известно об этих существах, уж никак не могли взирать на людей, кем бы они ни были, с такой сопливой нежностью.
The witch was wearing a vapid smile like a beauty contestant, and from what Harry knew of goblins and centaurs, they were most unlikely to be caught staring so soppily at humans of any description.
Все они пресны, как вата.
They are vapid things.
Без любого из них жизнь была бы пресной.
Life, without either, would be vapid.
Ни одна самая пресная американская мыльная опера не могла придумать такой глобальной катастрофы.
No vapid American soap opera had ever contemplated such monumental disaster.
Он пытался придумать какой-то выход, но в голове поселилась глухая пресная пустота.
He tried to think what to do. His mind was blank, a vapid, empty hole.
К тому же протестантская религия в изложении Александры предстает чем-то невероятно пресным и скучным.
Besides, this stuff which Alexandra tells me of the Protestant religion is absolutely vapid and without imagination.
Но торопливая проверка показала в мозгу Граммела только обычный пресный вакуум, ассоциировавшийся с нормальными людьми.
But a hasty reaching out revealed only the usual vapid vacuum associated with normal humans hovering about Grammel's mind.
И то, что Амму знала (или думала, что знает), пахло едко-пресными уксусными парами, поднимавшимися из цементных чанов «Райских солений».
And what Ammu knew (or thought she knew) smelled of the vapid, vinegary fumes that rose from the cement vats-of Paradise Pickles.
В отличие от похорон Синаит, за которыми наблюдали тысячи и тысячи людей, здесь помимо священника присутствовали всего четыре человека: я, Симея и Бридей д'Кеу, красивая, хотя и немного пресная, на мой взгляд, светская женщина, имевшая какие-то дела с Кутулу. Возможно, эти дела продолжались одну ночь, а возможно, и гораздо дольше.
In contrast to the thousands at Sinait’s funeral there were, besides a priest, only four people present: Cymea, myself, and Bridei dKeu, a beautiful, if a trifle vapid society woman who’d an affair with Kutulu that lasted for perhaps a night, perhaps longer.
Следует несколько описаний пресных встреч с другой девушкой (он перескакивает через эти строки), и дневник завершается одновременно с окончанием седьмого класса (в чешских гимназиях было восемь классов), как раз в ту пору, когда женщина старше его (эту он хорошо помнит) открыла ему телесную любовь и направила его жизнь по другому руслу;
There follow a few accounts of vapid dates with another girl (Josef skips over some lines), and the diary finishes with the closing days of the school year (he has one more to go) just when an older woman (this one he remembers very well) introduced him to physical love and moved his life onto other tracks;
Он надышится ею, впитает все запахи ее тела, двигаясь по нему с методичностью, не мешающей пылу, в одних местах задерживаясь, чтобы насладиться неповторимым ароматом, а места пресные и безвкусные минуя поскорее; нос познает донью Лукрецию и овладеет ею, и дон Ригоберто услышит, как порою она с задавленным смешком будет возражать: "Нет-нет, милый, сюда – нет, мне щекотно".
He would sniff her and breathe her in from head to foot, with meticulous care and perseverance, lingering long at certain areas with their own special odor, and hurrying past others, vapid and uninteresting: he would subject her to intense nasal scrutiny and make love to her, hearing her demur every so often amid stifled giggles. “Oh, no, my love, you’re tickling me.”
adjective
Цитрусовым фруктам также необходима довольно пресная вода.
Citrus fruits also require fairly sweet water.
Во многих уголках земного шара потребность в пресной воде превысит спрос.
In many parts of the world, demand for sweet water will exceed demand.
Например, бананы являются культурой, приносящей хороший доход, но они нуждаются в очень пресной воде.
For instance, bananas are a good income crop, but they require very sweet water.
В результате этого свободный народ, средства к существованию которого тысячелетиями обеспечивали пресные воды междуречья Тигра и Евфрата, оказался на грани исчезновения.
As a result, the free people who were sustained for millennia by the sweet waters between the Tigris and Euphrates are on the verge of disappearing.
Объем имеющейся воды обычно крайне ограничен, а подземные воды - там, где они имеются, - являются весьма солоноватыми, и лишь на весьма незначительном количестве участков такие подземные горизонты содержат пресную воду, пригодную для питья.
Water is generally scarce and underground water, where available, is exceedingly brackish with very few pockets of sweet water for drinking.
Вы видите это прекрасное слияние источников пресной воды?
You see that pretty confluence of good sweet-water streams?
Знаете, 40 лет, у меня была хорошая пресная вода из колодца.
You know, 40 years, I get good, sweet water from my well.
Наконец, рядом была река с пресной водой.
Lastly, the sweet water was there.
Наша плоть кажется нам пресной.
Our flesh to us tastes sweet.
Вода была пресная, мокрая, еще не зараженная льдом-девять.
The water was sweet and wet, as yet untainted by ice-nine.
Рисотто скользкое и пресное, цитрусы сладкие, курица плавает в масле.
The risotto is slippery and mild, the squash is sweet, the chicken is swimming in butter.
Заторопился к лендроверу и промыл рот сладкой пресной водой.
He hurried to the Land-Rover and washed out his mouth with sweet water.
Пресная вода, которую мы нашли на этом острове, была лучше любого напитка.
We found sweet water on that island that rivalled any liquor we'd ever drunk.
Вода в этом ручье была пресная это заставляло предполагать, что озеро тоже было пресноводным.
Its waters were sweet, and it was supposed that those of the lake were so also.
Величиной он не больше этого луга, но там есть озерцо с пресной водой и найдется достаточно места, чтобы остановиться.
It is barely the size of this field but there is a pool there with sweet water, and room enough to stand.
— Она слишком пресная. — У него такой жалкий вид, когда он признается в этом, что мне приходится согласиться.
"It's too sweet." He looks so miserable when he admits this that it moves me to agree.
Он чувствовал, как прохладная струйка пресной воды льется ему в рот, а такая же пресная вода плещет ему в лицо… женский голос, смех.
He felt a trickle of sweet water going down his throat, then more water splashing against his face . a woman’s voice, laughing.
adjective
Ты притворяешься, будто в долгой и пресной жизни есть смысл.
You act as if there is some virtue in living a long, flavorless life.
Если бы это было возможно, я бы употреблял в пищу только безвкусные пресные смузи, содержащие все питательные вещества, необходимые человеческому виду.
If it were feasible, my diet would consist entirely of flavorless beige smoothies containing all the nutrients required by the human animal.
Мы поедали в постели пресно-мучнистые бананы, подбитые персики да весьма вкусные картофельные чипсы, и die Kleine[65] мне всё рассказала.
We ate flavorless mealy bananas, bruised peaches and very palatable potato chips, and die Lleine told me everything.
Имя “Том Аберант” не вызвало у него бурных эмоций. Он помнил, что месяцы, а то и годы вкладывал, как маньяк, в носителя этого имени колоссальную энергию, но воспоминание было слабым и пресным.
Hearing the name Tom Aberant barely moved him. He seemed to remember investing enormous obsessional energy in Tom Aberant, for months, maybe for years, but the recollection was faint and flavorless.
adjective
Иначе, пресно.
It's tasteless otherwise.
На вкус они и поданное к столу вино оказались одинаково пресны.
They and the wine were equally tasteless.
Щи, к моему удивлению, оказались совершенно пресными, и я стал шарить глазами по столу.
The cabbage soup was absolutely tasteless, and my eyes began wandering about the table.
Я, прилагая огромные усилия, проглатывал твердую пресную подошву, а моя сестра не могла.
I, with a great effort, could get that tough tasteless bit of shoe-leather down, but my sister couldn’t.
Кожа старого дроу была иссохшей и пресной, потом она ощутила на губах металлический привкус. — Я не... — пробормотал маг.
The old drow’s skin was dry and tasteless then there was the tang of metal against her lips. “I didn’t …” the mage mumbled.
Впервые с тех пор, как он сюда приехал, пища показалась ему совершенно безвкусной, и даже пиво было пресным.
For the first time since his arrival here the food seemed tasteless to him, and even the beer was flat and lifeless.
Когда они уже почти заканчивали совершенно пресный обед, Нора взглянула в сторону стойки бара и увидела Дика Дарта — он подмигнул ей.
Midway through the tasteless meal, Nora had looked up at the bar and seen Dart wink at her.
— Алмазы потеряют свой блеск, еда станет безвкусной, соль моря станет пресной когда ты покинешь меня!
All gems lose their luster, all foods lose their savor, the very salt of the sea becomes flat and tasteless when you are gone from me!
Трудновато учительствовать на диете из пресной отварной баранины, вареной, утыканной глазками картошки, водянистых пудингов, хлеба с прозрачной пленкой масла и кипятка, подкрашенного чаем, причем никогда досыта даже этого.
It was horribly dispiriting to have to work on a diet of tasteless mutton stews, damp boiled potatoes full of little black eyeholes, watery rice puddings, bread and scrape, and weak tea—and never enough even of these.
Заботы о приготовлении пищи, своевременной смене блюд и возможном остывании и надежды, что разговор за столом не перерастет в спор, казалось, стимулировали выработку в желудке Евы кислоты, делавшей еду пресной и безвкусной.
Anxiety about cooking a meal, taking it to the table on time, keeping it hot and hoping that the conversation around the table would not be too contentious, seemed to produce a surge of stomach acid that made food dull and tasteless to her.
adjective
Став жертвой жестокой несправедливости, она приехала сюда, в эту глушь, и с какой изящной, достойной благодарностью приняла она дарованный ей здесь покой. Она вступила в их простодушный круг, не гнушалась их скучными провинциальными разговорами, разделяла их скудные пресные радости.
She had come to this quiet corner of the world under the weight of a cruel indignity, and she had been so gracefully, modestly thankful for the rest she found there. She had joined that simple circle over the way; she had mingled in its plain, provincial talk; she had shared its meagre and savorless pleasures.
adjective
Они говорили все, что положено говорить, когда выслушаешь «забавный анекдот», ибо жизнь их стала такой пустой и пресной, что они разучились смеяться от души.
to an "amusing" anecdote, for their lives had become so sterile and savourless that laughter had gone out of them.
adjective
Твоя реакция всё ещё немного пресная.
That reaction is still a bit soft.
На мне, надо сказать, чистые шортики и футболка без единого пятнышка, мои детские волосики расчесаны после пресного душа на пробор. Я сажусь на балюстраду и смотрю ему вслед. Пляж в это время абсолютно безлюден.
I am dressed in clean short pants and a spotless polo shirt, the salt is showered off me, and my hair—still my little boy’s pre-steel wool hair, soft and combable—is beautifully parted and slicked down. There is a weathered iron rail that runs the length of the boardwalk, and I seat myself upon it; below me, in his shoes, my father crosses the empty beach. I watch him neatly set down his towel near the shore.
Их вес топил деревья глубже в тину и ил и прессовал в сплошную массу, пока все это не превратилось в достаточно твердый помост, возвышающийся на несколько футов над уровнем воды и достаточно широкий, чтобы по нему могли пройти три-четыре змея одновременно, не опасаясь пресной воды.
Their great weights pushed the trees down farther to the soft silt and mud at the moat’s bottom; and compacted them into a mass, until they had become a thoroughly firm platform, still several feet above the level of the moat; and wide enough so that three or four of the sea creatures could be on it at the same time, without any danger from the unsalted water.
Даже сквозь сильный запах крови Ская Мирроар чувствовал близкое присутствие пресной воды и, чтобы быстрее до нее добраться, принял свое настоящее обличье: в драконьем теле его обоняние значительно обострялось. В минуту перевоплощения он испытал удовольствие, сравнимое с облегчением, которое получает человек, потягиваясь после длительного пребывания в неудобной позе.
The odor of dragon blood was strong, but through it he could just barely detect the scent of water. He used his magic to shift back to his dragon form, for his sense of smell was better in that form than this puny human body. He invariably looked forward to the shifting, for he felt cramped and vulnerable in the frail, wingless human form, with its soft skin and fragile bones.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test