Translation for "предусмотреть" to english
Предусмотреть
Translation examples
Невозможно предусмотреть сроки подготовки следующей программы по стране
N/A Schedule of the preparation of the next CP is not foreseeable
34. Крайне важно предусмотреть обеспечение баланса предложения и спроса.
The crucial point is to foresee the supply-demand balance.
Составители договора оказались в состоянии предусмотреть ряд вещей.
The drafters of the treaty were able to foresee a number of things.
Председатель указал, что в данном случае было бы достаточно предусмотреть срок давности.
The Chair pointed out that it would be sufficient to foresee a period of limitation.
b) потребовалась вследствие чрезвычайной ситуации, которую невозможно было предусмотреть и которая не носит периодического характера;
(b) is necessitated by an emergency which it was impossible to foresee and which is not of a recurring character; or
7. Хотя и трудно предусмотреть конкретные сроки, ожидается, что этап 2 будет завершен через два года.
While it is difficult to foresee a deadline, it is expected that phase 2 will be completed in two years.
139. Принцип предосторожности направлен на предотвращение рисков, возникновение которых невозможно предусмотреть и научно подтвердить.
139. The principle of precaution is aimed at preventing those risks that are not foreseeable or scientifically ascertained.
Она отметила, что будет трудно предусмотреть реакцию кантонов, хотя в связи с этим будут проведены консультации.
He noted that it would be difficult to foresee the reaction of the cantons, but that consultations would have to be undertaken.
7. Хотя трудно предусмотреть конкретный срок, ожидается, что этап 2 будет завершен через два года.
7. While it is difficult to foresee a deadline, it is expected that phase 2 will be completed in two years.
К сожалению, мы не смогли... предусмотреть последствия.
Unfortunately, we didn't, uh, foresee the consequences.
Одного мистер Оним не смог предусмотреть.
On account of the one thing that Mr. Owen couldn't foresee.
Можем лишь представлять худшие сценарии, чтобы предусмотреть катастрофу.
We can try to envision the worst-case scenario to foresee catastrophe.
Мы должны поставить себя на его место, попытаться прочитать его мысли, предусмотреть всё, что может произойти.
We have to put ourselves in his place, try to read his mind, foresee everything that might happen.
Гесер, ты не можешь предусмотреть все.
Gesar, you can't foresee everything.
Агентство не в состоянии предусмотреть нехватку персонала?
The agency couldn’t foresee a staff shortage?
Ибо все предусмотреть невозможно — особенно на войне, особенно в любви.
For—in both love and war—it is impossible to foresee everything.
Пытался все предусмотреть, но все пошло не так, как должно было бы идти.
He had tried to foresee everything, and nothing was happening the way it should.
Как немыслимо для человеческого благоразумия все предусмотреть и оградиться от обмана!
How impossible for human Prudence to foresee and guard against every Circumvention!
Если то, что вы здесь говорили, выйдет из этих стен, последствий никто не может предусмотреть.
Once an accusation like this passes beyond these walls no one can foresee the consequences.
Единственным, чего дон не мог предусмотреть, были семена зла, посеянные в еще неразвитых человеческих душах.
What the Don could not foresee were the seeds of evil in as yet unformed human minds.
Каких бы бед наши предки ни опасались в будущем, самого страшного они не могли предусмотреть;
Of all the possible disasters those early ancestors of ours feared for us, they obviously didn't foresee the worst of all.
Первый обвиняет себя в непростительной халатности: как же так, не предусмотреть возможность спада воды! И надо же было этому случиться именно минувшей ночью.
Number One blamed himself, as though he was personally responsible, for his negligence in failing to foresee the fall of the river.
В законодательстве следует предусмотреть, что:
The law should provide that:
В нормативных актах следует предусмотреть, что:
The regulation should provide that:
V. В законодательстве следует предусмотреть, что:
V. The law should provide that:
248. В законодательстве следует предусмотреть, что:
248. The law should provide that:
Очень жаль, что Лео не смог предусмотреть такого печального исхода событий.
I sure hope Leo had the good sense to provide for an emergency like this.
Не могла же она не предусмотреть возможности ремонта или замены деталей.
She has to provide for possible repairs or replacements.
— Создатели драконов никогда бы этого не допустили, — сказал он. — Они понимали, что драконы могут заболеть, они должны были предусмотреть решение.
“The creators of the dragons would never have allowed this,” he said to himself. “They would have realized that the dragons could get ill; they would have provided a solution.”
Благоразумный отец семейства должен предусмотреть подобные возможности, надо же обеспечить тех, кто дорог твоему сердцу.) Пожалуй, я бы не прочь, чтобы жена мне изменила, тогда бы я получил развод.
A prudent family man must plan ahead toward possibilities like that in order to provide for his loved ones.) I almost wish my wife would go ahead and commit adultery already so I can get my divorce.
Беседуя с существом, даже отдаленно не напоминавшим человека, и с неизвестной психологией (если оно могло говорить на прекрасном английском, то наверняка могло и предусмотреть защиту для своих мыслей), он рассказал достаточно много о Гибели, об альтернативных вселенных и вторжениях из космоса.
In conversation with a being not even remotely human in shape, and of unknown psychological character (if it could speak perfect English, surely it could also provide a screen for its real thought processes), he talked casually enough about the Death, about alternate universes and invasions in space.
Само существование «Акта о радиационном бедствии» и подобных ему законов в других странах делает совершенно очевидным тот факт, что правительства полностью осознают последствия новой войны, но вместо того, чтобы попытаться сделать преступление невозможным, они пытаются заранее предусмотреть последствия этого преступления.
The very existence of the Radiation Disaster Act, and like laws in other countries, is the plainest possible evidence that governments were fully aware of the consequences of another war, but instead of trying to make the crime impossible, they tried to provide in advance for the consequences of the crime.
Если же он обменял не все свое золото и серебро и впоследствии попадется, его предадут смерти каким-нибудь хитроумным способом: например, потопчут царскими слонами — и это еще самый незатейливый из них — Вот невезенье, — посетовал Карадур. — Мы постарались все предусмотреть, но если Царь Царей отнимет половину наших сбережений...
If he fail to turn in all his foreign gold and silver and is later caught, he is put to death in various ingenious ways, whereof being trampled by the king's elephants is one of the simpler."             "That is a nuisance," said Karadur. "We had thought ourselves well provided, but if the King of Kings is going to rob us of half our funds—"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test