Translation examples
noun
Повсюду проходили празднества.
There were festivities.
Между посещением кладбища и празднествами в Рондо не было никакой связи.
There was no connection between the graveyard visit and the festivities on the Rondo.
Во время карнавальных празднеств полицейская проверка переросла в насильственные действия.
In the Carnival festivities a police check led to violence.
В празднествах приняло участие более 2000 жителей тихоокеанских островов и туристов5.
Over 2,000 Pacific islanders and tourists attended the festivities.
Во время празднеств в различных церемониях принимают участие и молодежь, и старики.
During festivals, both the young and old take part in various ceremonies.
Кроме того, общинам особо предоставляются средства для проведения религиозных празднеств.
Special endowments are also made in favour of these communities for celebrating religious festivals.
Президент и Премьер-министр проводят дни <<открытых дверей>> в связи с религиозными празднествами меньшинств, и его правительство объявило о примерно 20 национальных праздничных днях в связи с проведением религиозных празднеств меньшинств.
Both the President and the Prime Minister hosted open houses on the occasion of minority religious festivals, and his Government had declared some 20 national holidays for minority religious festivals.
Религиозные празднества меньшинств широко освещаются всеми средствами массовой информации.
Minority religious festivals were given broad coverage by the broadcast and print media.
3. Карнавальные празднества приближаются к концу, и в Гаити сохраняется спокойная и стабильная обстановка.
3. As carnival festivities come to a close, Haiti remains secure and stable.
- Да, празднество завтра.
- Yes, tomorrow's festivities.
Священное древнее празднество.
The sacred and ancient festival.
Мольер, вы готовитесь к празднествам?
Molière... Preparing our festivities?
Это не празднество, Джеймс.
- So I believe. Not festivities, James.
Пришло время открывать празднество.
It's time to begin the festivities.
Да. Это празднество в честь усопших.
Yeah, the Requiem Festival.
Празднества вот-вот начнутся.
The festivities are about to get underway.
Наверное, какое-нибудь религиозное празднество.
Probably some sort of religious festival.
Они подготовят тебя к празднествам.
They will prepare you for the festivities.
Что вы дадите на празднество, дядя?
Your contribution towards the festivities, uncle
Он должен также занимать народ празднествами и зрелищами в подходящее для этого время года.
Further, he ought to entertain the people with festivals and spectacles at convenient seasons of the year;
«Праздничное» Время и структура празднеств
Festival Time and the Structure of Festivals
Большого празднества не получилось.
It was not a festive occasion.
Мы забыли о празднествах,
We have forgotten the festivals;
Это был традиционный день празднеств.
It was an immemorial day of festivals.
Что, мне кажется, испортило бы празднество.
It would have marred the festivities, I think.
Празднество продолжалось при лунном свете.
The festivities continued by the light of the moon.
Каждый год здесь проводятся празднества.
There’s rose festival every year.
Мы много лет обещаем людям это празднество.
We've promised them this festival for years.
Оставшуюся часть празднества она просидела в стороне.
She then sat out the rest of the festivities.
В центре деревни происходило празднество ужаса.
In the center of the village, they encountered a festival of horrors.
noun
Комитет принимает меры по популяризации карнавалов и других традиционных празднеств.
The Committee works to enhance the popularity of carnivals and other traditional feasts.
В сельских районах празднества, свадьбы и вечеринки организуются благодаря той добровольной помощи, которую оказывают мужчины и женщины.
Rural feasts, weddings and gatherings are affordable due to the voluntary services rendered by the men and women in rural areas.
4. После сбора урожая земледельцы в течение нескольких месяцев отдыхают, участвуют в различных торжествах и празднествах, а также занимаются другими видами экономической деятельности, включая рыболовство, охоту, звероловство, продажу фермерской продукции на рынках и сезонный труд.
4. Once the harvest is over, the cultivators enjoy a few months of rest, indulge in feasts and celebrations and pursue other forms of economic activity, including fishing, hunting and trapping, the sale of farm produce in markets and seasonal labour.
29 сентября 2004 года накануне праздника Сукот или празднества Табернакль, который мы отмечаем и сегодня, когда мы находимся в этом Зале, в результате обстрела жилых домов в южной части израильского города Сдерот ракетами <<Касам>> были убиты два израильских ребенка -- Дорит Анисо в возрасте двух лет и Юваль Абедех в возрасте четырех лет.
On 29 September 2004, the eve of the Succoth holiday -- or the Feast of Tabernacles -- which we are still celebrating as we sit here today, two Israeli children, Dorit Aniso, age two, and Yuval Abedeh, age four, were murdered by Qassam rockets fired at their home in the southern Israeli town of Sderot.
Празднество тысяч красок!
The feast of a thousand colors!
- Но празднество - это жизнь.
- Oh, but the feast is life.
Она готовится к празднеству.
She's being prepared for the feast.
Итак, празднество в честь Святого ЭлзИра.
So the Feast of St. Elzear.
Сказание о празднестве святому Иерониму.
The legend is it was the feast of Saint Jerome.
Пьянки, гулянки, празднества - пижамные и тога-вечеринки.
Drunkenness, revelry, feast - pajama and toga-partying.
На празднестве всегда должен быть призрак.
There should always be a spectre at the feast.
Они хотят распять нас завтра во время празднества.
They intend to crucify us during tomorrow's feast.
Я хотела, чтобы ты присоединилась ко мне на празднестве.
I wish you could join me for the feast.
Готовы ли вы насладиться ночью празднеств и состязаний, которые вы никогда не забудете?
Are you prepared for a night of feasting and sport the likes of which you'll never forget?
Но к Вратам и подступиться никто не смеет с тех пор, как вошел в них Бальдор, сын Брего. Брего устроил празднество в честь воздвиженья Медусельда, и Бальдор, осушив лишний рог вина, сгоряча поклялся проникнуть в тайну Горы Призраков.
But none have ever ventured in to search its secrets, since Baldor, son of Brego, passed the Door and was never seen among men again. A rash vow he spoke, as he drained the horn at that feast which Brego made to hallow new-built Meduseld, and he came never to the high seat of which he was the heir.
Потом будет великолепное празднество.
The feast will be splendid.
– Они собираются на празднество.
They gather for the feasting.
Празднество продолжалось.
The feasting went on.
Забудьте о празднествах в Иерусалиме.
Forget the Feasts in Jerusalem.
Празднество стало еще более буйным.
The feast got rowdier.
Теперь давайте переходить к празднеству.
Now let's get on with the feast."
А время празднества еще не настало.
And it is too early for us to feast.
– Что же было на следующий день празднества?
What happened on the next feast day?
Празднество стужи близится к завершению.
This cold feast is almost finished.
Был канун весеннего празднества Одина.
      It was the eve of the Spring Feast of Odin.
noun
Остатки от недавнего празднества.
Leftovers from the fete the other day.
Ну, от вас зависит успех празднества.
Well, you're crucial to the success of the fete.
Я заходила в церковь, помогала в подготовке празднества, и преподобный Гроган заставил меня исповедаться.
I was down at the church, helping to organise for the fete, and Fr Grogan made me go to confession.
Публичные празднества по поводу победителей были необходимы.
Public feting of the victorious was useful.
Их ни разу не видели на танцах, празднествах или спортивных состязаниях.
They were never seen at district dances, or fetes, or gymkhanas.
— Приглашаю на ежемесячное празднество в Охотничьем клубе Пурселла.
"It's the monthly fete at the Purcell Horse and Gun Club.
А сейчас тебя ждут театры, Воксхолл-Гарденз, празднества, маскарады, опера и скачки!
There is the theatre, Vauxhall Gardens, fetes, costume balls, opera, and the races!
Этой же дьявольской логике следовала и миссис Кэтрин в своих ночных раздумьях после празднества в Мэрилебонском саду и в ней черпала силу для мрачного торжества.
All this devil's logic did Mrs. Catherine, lying wakeful in her bed on the night of the Marylebone fete, exert in gloomy triumph.
Всем известно, например, княжеское гостеприимство семейства Шарлахшильд в Париже, Неаполе, Франкфурте и т. На своих празднествах они принимают кого угодно, даже бедняков.
For instance, everybody knows the princely hospitalities of the Scharlaschild family at Paris, Naples, Frankfort, They entertain all the world, even the poor, at their FETES.
В ее свите был косметолог, в обязанность которого входило сохранять блестящую красоту волос и кожи принцессы и готовить ее для публичных аудиенций, празднеств и ежедневного общения при дворе.
"There was in her retinue a cosmetologist whose duty it was to preserve the lustrous beauty of the princess' hair and skin and prepare her for public audiences, for fetes and for the daily intercourse of the court.
Я прочитала невероятное количество ерунды про местные празднества, потерянных котов и прочего в таком же роде. Ни слова о Проблеме, что ясно, ведь тогда она не была столь насущна, как сейчас.
I soon found it contained more local fetes, lost cats and best-kept allotment competitions than I could have believed existed in the universe. There was quite a bit about the Problem too, the nature of which was beginning to be discussed.
Сколько раз я видел, как они надрывались от безумного хохота при виде смертельной агонии женщин и маленьких детей, погибающих на арене во время адских марсианских празднеств – великих зрелищ!
Often and again have I seen them roll upon the ground in mad fits of uncontrollable mirth when witnessing the death agonies of women and little children beneath the torture of that hellish green Martian fete-the Great Games.
noun
Сегодня вечером будет празднество в моём посольстве.
There is a gala this evening at my consulate.
Разве ты не должна быть на шикарном празднестве?
Aren't you supposed to be at some fancy gala?
Это ежемесячное "эта страна часовая бомба, так что лучше всем нам нажраться" празднество.
It's the monthly "This country's a ticking time bomb, "so we might as well all get shitfaced" gala.
Лучшее время для кражи будет во время празднества в этот уикенд, когда охрана отвлечена VЬР-персонами в зале.
The best time for us, or Ian, to steal it would be during the gala this weekend when the guards are distracted by the VIPs upstairs.
Моник ездила на скачки в Лоншам и на празднества в Мальмезон.
Monique went to the races at Longchamp and to galas at Malmaison.
В течение двух часов они неподвижно стояли и внимательно наблюдали за бурлящим вокруг них празднеством.
THEY STOOD ATTENTIVE and still for two hours as the gala swirled around them.
Он привел меня в покои Борджа — я узнала их по празднеству, проходившему прошлым вечером;
He led me into the Borgia apartments, which I recognized from the previous night’s gala;
– Именно так! – спокойно подтвердил он. – Насколько мне известно, завтра – в среду в саду «Воксхолл», – состоится грандиозное празднество.
he said gravely. “Now, it occurs to me that, tomorrow being Wednesday, there will be a gala night at Vauxhall Gardens.”
Меня отнесли в Королевский дворец, выстроили там помещение без дверей, чтоб я сохранился неукраденный до утра, когда начнется настоящий праздник – праздник прилета был только подготовительный, – оставили мне зажаренного барана, даже не разрезав его на куски, а сами разошлись по своим домам готовиться к завтрашнему главному празднеству.
Having reached there they built a special doorless house which had only one room in this palace for me and put me inside it so that other kinds of ghosts might not steal me away before the day would break, because it was that day they specially arranged for “Gala-day”
Большинству людей, похоже, не терпелось отправиться на карнавал сразу после завтрака — после введения нового рациона, занимавшего меньше времени против прежнего и состоявшего из одной галеты с джемом и неполной поварешки ячневой каши, основательно сдобренной сахаром, — но повседневные дела и обязанности требовали внимания, и Крозье согласился отпустить команду на празднество только по завершении всех дневных работ.
Most of the men seemed eager to head off to Carnivale as soon as breakfast was finished – a faster meal on the new rations, consisting of a single ship’s biscuit with jam and a reduced scoop of Scotch barley mush with a dollop of sugar – but all ship’s duties had to be attended to and Crozier had agreed to liberty for general attendance at the gala only after the day’s work and supper were finished.
noun
Я спросил, но ей кажется, что Ларк Райз со своим празднеством не совсем в её вкусе.
I have asked, but she feels like a Lark Rise jamboree is not quite to her taste.
На обложках книг и в фильмах большинство детективов выглядели так, будто одевались в воскресные костюмы для празднества в маленьком городке.
On the covers of books and in films, most detectives looked like they were dressed up in Sunday suits for a small-town jamboree.
noun
В Индии, откуда я родом, и, как я знаю, в Бангладеш -- Вашей стране, посол Чоудхури, -- двадцать пятая годовщина считается серебряным юбилеем и поводом для большого празднества.
In India, where I come from, and I know also in Bangladesh, your own country, Ambassador Chowdhury, the twenty-fifth year is called a silver jubilee and is considered an occasion for great celebration.
b) 30 июля -- 1 августа -- в <<выходные освобождения>> -- пройдет культурная выставка на тему <<Ирония коронации>>, а 31 июля 2011 года в Севилье, близ Сент-Энн, состоится <<празднество освобождения>>, посвященное ритуалам освобождения и триумфальной победы африканцев над угнетением и рабством на Ямайке.
(b) A cultural exhibition will be held over "emancipation weekend", from 30 July to 1 August, on the theme "Ironies of coronation", and an "emancipation jubilee", to be held in Seville, near St. Ann, on 31 July 2011, will focus on the rituals of liberation and the triumph of the African people over slavery and oppression in Jamaica.
Ты бледный ...политические празднества
You're pale. ...the politicians' jubilee.
Аурелиано Второй не упустил случая отпраздновать приезд родственников шумным пиром с шампанским и аккордеоном, это празднество сочли запоздалым ответом на злосчастный карнавал, организованный к юбилею.
Aureliano Segundo did not let the chance go by to regale his cousins with a thunderous champagne and accordion party that was interpreted as a tardy adjustment of accounts with the carnival, which went awry because of the jubilee.
Это действительно было шумное празднество – мощное, безудержное, бесшабашное, и ошеломленная стайка тех, что пришли сюда из ресторанчика «Исаак и Исмаил», мгновенно поняли: в эти мгновения на Таймс-сквер празднуется конец иллюзии, разоблачение – в буквальном смысле – великой Тайны, рождение прекрасного нового века.
It was a celebration, a mighty, riotous jubilee—and the dazed group from Isaac & Ishmael’s jumped to the conclusion that what was being celebrated was the end of illusion, the undraping of the Mystery, the genesis of a grand new age.
Все, что мы знаем: нечто с таким именем появляется в далеких населенных системах – ранее его никогда не наблюдали ближе, чем за тысячу световых лет, – и… в общем, термин для описания происходящего, который мы неоднократно слышали, звучит как «Празднество», если это вам что-нибудь говорит.
All we know is that something of that name turns up in distant settled systems—never closer than a thousand light-years, before now—and it, well, the term we keep hearing used to describe what happens next is ‘Jubilee’, if that makes any sense to you.
noun
Задержавшиеся на этом свете, объяснял мистер Ибис, силятся протянуть до еще одного самого распоследнего Рождества или, может, до Нового года, а других, тех, для кого увеселения и празднества ближних окажутся слишком болезненными, еще не столкнул в пропасть очередной показ «Чудесной жизни», для них еще не упала последняя капля или, лучше сказать, последняя веточка омелы, которая ломает хребет не верблюду, а оленю.
Mr. Ibis explained it to him. "The lingering ones are holding on for one final Christmas," said Mr. Ibis, "or even for New Year's, while the others, the ones for whom other people's jollity and celebration will prove too painful, have not yet been tipped over the edge by that last showing of It's a Wonderful Life, have not quite encountered the final straw, or should I say, the final sprig of holly that breaks not the camel's but the reindeer's back."
noun
Началом несказанных бедствий будет Ночное это празднество. Оно
shall bitterly begin his fearful date with this night's revels and expire the term of a despised life, closed in my breast, by some vile forfeit of untimely death.
Я всего лишь наложил на тебя чары, именно они каждую ночь приводят тебя на наше празднество.
You are merely under an enchantment that brings you each night to join our revels.
Мною, распорядителем празднеств, должна быть заверена и проверена каждая новая рукопись ещё до постановки пьесы.
As Master of the Revels, every new script must be registered at my office and examined by me before it can be performed.
«Нет, — ответил он, — женщин на наши празднества не допускают».
'No,' he replied, 'women are never admitted to our revels.'
Как на дионисовых празднествах, старый Нектарий ехал на осле.
As in the ancient revels of Dionysus, old Nectaire bestrode his ass.
Известие о том, что в соседней комнате ждет ужин, заставило празднество замереть.
The announcement that supper was waiting in the next room had almost brought the revel to a standstill.
— О, ваше величество! Разве я не танцевала с вами на празднестве у кардинала Уолси, даже не зная, кто вы.
“Oh Your Majesty! As if I did not dance with you at Cardinal Wolsey’s revels without even knowing that it was you!”
Распорядителем рождественских празднеств был сэр Уильям Армитеж, это его забота — выдумывать что-нибудь новенькое каждый день.
There was a Christmas master of the revels — Sir William Armitage — and it was his task to dream up something new for every day.
– Если бы сейчас было подходящее время для празднества и чествования героев, то, я уверен, слава о вас разнеслась бы далеко вокруг. – Спасибо, – ответил Дэвид, садясь. – Однако это слишком отвлеченно.
'If it was a time for parades or revelations, I'm sure you'd be honored in the front ranks.' 'Thanks,' said David, sitting down.
Матушка Тиббс, приняв самое активное участие в диких празднествах, последовавших за прибытием армии из Страны Фей, навсегда исчезла из Доримара.
Mother Tibbs, after taking a conspicuous part in the wild revels which followed on the arrival of the fairy army, vanished for ever from Dorimare.
Пока Абдиес пировал в своих палатах у самой реки, его смиренные подданные на горных склонах тоже веселились, с тою лишь разницей, что в их празднествах размаху было поменьше.
While Abdiesus reveled in his palace below, the humble folk of the high cliff celebrated too, with a gaiety that differed from his chiefly in that it was less riotous.
Когда они с Лицией вернулись в резиденцию, там было тихо и пустынно: большинство слуг и членов семьи задержалось на празднествах в столице, вне стен дворцового квартала.
When he and Lysia got back to the imperial residence, it was as still and quiet as it ever got: most of the servants and several members of his family were off reveling in Videssos the city.
Она собиралась с мыслями, готовясь принять участие в этом празднестве, приближение которого уже возвещал смех, то звонкий, то приглушенный, движение нарядных пар по лестнице.
      She thought of what she would say to-night at this revel, faintly prestiged already by the sounds of high and low laughter and slippered footsteps, and movements of couples up and down the stairs.
Здесь были хорошенькие девушки с блестящими на солнце волосами, выбивавшимися из-под красных и голубых чепчиков, и деревенские щеголи, накрест перевязанные яркими лентами, и старухи со спокойными, благородно очерченными лицами - вся сельская община, отправляющаяся на какую-то ярмарку или празднество.
There were pretty girls, with sunny hair escaping from under red and blue handkerchiefs, and rustic dandies cross-gartered with gay ribands, and old women with quiet, nobly-lined faces - a village community bound for some fair or merry-making.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test