Translation for "поучений" to english
Поучений
noun
Translation examples
noun
И избавьте меня от поучений как быть хорошей женой.
And spare me your homily on being a good wife.
Произведение изобиловало поучениями и абстрактными рассуждениями.
It was crammed with homilies and abstractions.
- Дядюшка Тран, мне не нужны поучения. Мне нужен мой муж.
“Uncle Trang, I don’t need a homily. I need my husband.
Ни в одном из семейных поучении по вопросам этикета не указывалось, как действовать в подобных чрезвычайных обстоятельствах.
None of the exhaustive homilies on etiquette from his family covered this contingency.
Ты бы был донельзя обласкан моими поучениями, если бы я называл тебя не Хамли, a cher maitre41, разве не так?
You'd be perfectly happy with my little homilies if instead of calling you Rudesby I'd called you cher maitre, wouldn't you now?
Ориген в своих поучениях утверждает, что добрые ангелы подвержены заблуждениям, что они постоянно грешат и падают с неба, как мухи.
Origen lays it down in his homilies that good angels are fallible, that they sin every day and fall from Heaven like flies.
И все же в тот октябрьский вечер, стоя на коленях перед унитазом, Инид едва не впала в ересь: не лучше ли было в материнских поучениях пореже упоминать брак?
And yet, on that October night, as she knelt on the bathroom floor, Enid had the heretical thought that it might after all have been wiser, in her maternal homilies, to have laid less stress on marriage.
Эти проповеди, поучения и увещания вызвали сильное раздражение у аббата Юстаса, иначе — Евстафия, и подогрели его пыл в резком и ожесточенном споре с его бывшим однокашником;
These sermons, homilies, and lectures, had made a great impression on the mind of the Abbot Eustace, or Eustatius, and were a sufficient spur to the severity and sharpness of his controversy with his old fellow-collegiate;
При нем всегда была одна очень полезная книжечка, в которой содержалось по нескольку поучений на каждое воскресенье в году, включая особый рождественский раздел. Читал отец Эш проповеди из этой книги так быстро, что никому не удавалось разобрать ни слова.
In fact, he never really preached a sermon at all, he read it out of a useful little book containing a couple of short homilies for each Sunday in the year, with Christmas thrown in extra, and read it so fast that no one could hear a word.
Что-то такое иногда проскальзывало в ее лице, и уж если она что задумает, непременно так и получалось, да еще она вечно приставала с поучениями и вечно была права - из-за всего этого мне казалось, она куда старше меня, старше, чем сама говорит, и меня все это прямо в ужас приводило, иной раз на ночь глядя бросало в холодный пот.
Because of something now and again in her appearance, and of the way that her intentions always turned out to be realized, and her low-grade homilies being invariably right, I got the feeling that she was a lot older than me, and than she said she was, so that now and again I went to sleep in a sweat of panic.
noun
С меня хватит поучений.
I've had enough of sermons.
И скоро они позабудут скучные поучения надоедливых стариков.
And they'll soon forget the tedious sermonizing of a few dry old men
А тут еще, пока я одевалась, эти тетушкины разговоры и поучения. Будто она проповедь читает!
And there was my aunt, all the time I was dressing, preaching and talking away just as if she was reading a sermon.
Начались сношения, таинственные разговоры, нравоучения, поучения, упрашивания, умаливания, даже слезы, — верите ли, даже слезы!
Communications began, secret conversations, sermons, lectures, entreaties, supplications, even tears—would you believe it, even tears!
Вот вам маленькое поучение от отца Бенвеля.
This is Father Benwell's little sermon.
— Вы выслушали недавно небольшое поучение, — сказал он, — выслушайте теперь небольшой рассказ.
"You have had a little sermon already," he said. "You shall have a little story now.
Узнал, что можно найти поучения в камнях, назидание - у фермеров, благостыню - у банкиров и стиль - в прилагательных.
He learned that there are sermons in stones, edification in farmers, beatitude in bankers, and style in adjectives.
Обратить против нас наши же истории и прочитать поучение вместо сказки! – воск­ликнула Мег.
"Now, Marmee, that is very cunning of you to turn our own stories against us, and give us a sermon instead of a romance!" cried Meg.
— Прошу вас, проповедник, оставьте поучения на воскресенье, — сказала Джоди. — Но я рада, что заручилась вашей поддержкой и что вы будете голосовать против этой идеи.
“Save the sermons for Sunday, preacher,” Jody said. “But I’m glad to know I can count on your vote against this idea.”
– Мне нравятся такие поучения. Такие мы и от папы слышали, – заметила Бесс задумчиво, ровно втыкая иголки в подушечку Джо.
"I like that kind of sermon. It's the sort Father used to tell us," said Beth thoughtfully, putting the needles straight on Jo's cushion.
Я с благодарностью признаю, что мне самому более серьезный взгляд на эти вещи внушили не только проповеди доктора (два-три поучения на тему "кесарю - кесарево"
     For me, I thankfully own that I was taught to see the matter in a graver light, not only by our doctor's sermons (two or three of which, on the text of "Render unto Cæesar,"
Не в пример первой встрече, когда по ее просьбе все просто ушли, оставив ее с сыном, теперь Айя-София дала поучение до окончания ритуала.
Unlike the previous session, when people had simply left when she'd asked to talk to her son alone, this time Hagia Sofia gave a sermon before ending the ritual.
– Такое поучение я могу принять от священника, – гневно вспыхнула девушка, – но никак не от человека, который резвился со мной всю весну и все лето, а теперь меня же хочет унизить.
Her face flushed with anger. 'I'll take sermons from a priest - not from a man who was happy to cavort with me throughout the spring and summer, and now seeks to belittle me.
noun
Садись и списывай с доски поучение.
Sit down and copy the moral off the board.
— Вот тебе останки мистики! — сказал, он сердито-весело. — В одном ящике и завещание со строго-нравственными поучениями, эта дрянь!
“Those are the dregs of mysticism!” he said wryly. “The strict moral admonitions of the will in the same drawer as this swill!”
— И все-таки, генерал, я не нуждаюсь в моральных поучениях Организации, ответственной за все преступления в Солнечной Системе.
Aloud she said icily, "General, I am not interested in hearing the moral teachings of an organization that at base is responsible for all the immorality in the Solar System.
Брось ты свои примитивные моральные поучения, им нет места в этом мире! Я сумею отблагодарить того, кто посвятит мне свою жизнь и творчество.
Put aside your otherworldly, primitive moral conceits and join me. I am not ungrateful to those who pledge their lives to me.
- ...блаженный Августин "Об истинной вере", глава тринадцатая, святой Григорий "Поучений", глава двадцать четвертая, Исидор...
      "Saint Augustine, in his True Religion, Chapter XIII; Saint Gregory, in his Morals, Chapter XXIV; Isidore----"
С этими словами Лори поднялся, вернул эскизы с улыбкой и поклоном и взглянул на свои часы, словно напоминая ей, что и моральные поучения должны иметь конец.
      Laurie rose as he spoke, returned the pictures with a smile and a bow and looked at his watch, as if to remind her that even moral lectures should have an end.
— И это, — воскликнул мистер Пексниф после паузы, во время которой он, по-видимому без особого успеха, искал новой темы для поучения, — и это также весьма утешительно.
'Which,' cried Mr Pecksniff after a pause, during which he seemed to have been casting about for a new moral, and not quite successfully, 'which is also very soothing.
Я публикую это старое повествование потому, что мне, невзирая ни на что, нравится его свободный язык, сюжет без поучений, его особая, буэно-айресская, грусть, и еще потому, что кошмар, которым он был рожден, по сей день жив и бродит по улицам города.
I publish this old tale today because I irremediably enjoy its free language, its fable devoid of moralizing, its Buenos Aires melancholy, and also because the nightmare from which it was born is still awake and prowling the streets.
Еще более вероятно, что причина заключается в стремлении — естественном, хотя и не особенно похвальном в людях столь почтенных — скорей покончить с праздничным церемониалом и перейти к ожидающему их сытному завтраку из хлеба и эля, ибо все нравственные и религиозные поучения увенчиваются советом джонсоновского «седого отшельника» новообращенному:
Or, more probably, it arises from impatience, natural, though indecorous in men bearing so venerable a character, to arrive at the conclusion of the ceremonial of the royal birth-day, which, so far as they are concerned, ends in a lusty breakfast of bread and ale; the whole moral and religious exhibition terminating in the advice of Johnson's “Hermit hoar”
Да вот, взгляните на него, — указал он на своего дряхлого клерка. — Может ли смерть пройти мимо него и скосить меня? Мистер Пексниф так боялся старика и до такой степени был поражен тем состоянием, в котором его застал, что совсем растерялся и не мог даже припомнить ни одного обрывка из того большого запаса нравственных поучений, который хранился в его памяти.
Why, look at him,' pointing to his feeble clerk. 'Death has no right to leave him standing, and to mow me down!' Mr Pecksniff was so much afraid of the old man, and so completely taken aback by the state in which he found him, that he had not even presence of mind enough to call up a scrap of morality from the great storehouse within his own breast.
Свита не замедлила повторить этот вздох, и мисс Нэг готовилась одарить ее еще некоторыми моральными поучениями, но тут голос мадам Манталини, дошедший по переговорной трубке, потребовал мисс Никльби наверх привести в порядок выставку моделей — честь, заставившая мисс Нэг так сильно тряхнуть головой и так крепко закусить губы, что способность вести разговор была временно ею утрачена.
The attendants were not slow to echo the sigh, and Miss Knag was apparently on the eve of favouring them with some further moral reflections, when the voice of Madame Mantalini, conveyed through the speaking-tube, ordered Miss Nickleby upstairs to assist in the arrangement of the show-room; a distinction which caused Miss Knag to toss her head so much, and bite her lips so hard, that her powers of conversation were, for the time, annihilated.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test