Translation for "потворствуя" to english
Потворствуя
verb
Translation examples
verb
Итак, мы потворствуем им.
So we indulge that.
Ты не поможешь своему сыну, потворствуя ему.
You're not going to do your son any favors by indulging him.
5 сотен за час - я сохраню деньги, потворствуя полиции.
Five bills an hour-- I say save the money, indulge the cop.
Мы потворствуем ему, потому что он делает деньги на фоне всеобщего кризиса.
We indulge him because he's making money in a down economy.
Дэвид Ли управляет отделением словно собственной вотчиной, и мы потворствуем ему в этом.
DERRICK: David Lee runs his department like a fiefdom, and we indulge him.
Неглупый мужик типа тебя... и рискует своей карьерой, потворствуя бреду какого-то психа.
(chuckles) Smart man like yourself... willing to risk his entire career to indulge the ramblings of a crazy person.
Но они способны обратить в рабство каждого из нас, потворствуя нашим желаниям, балуя и развлекая нас.
Yet they are capable of imprisoning any one of us by catering to our desires, by pampering and indulging us.
– По последним подсчетам, семнадцать девушек и один юноша заперлись в комнатах, вслед за тобой потворствуя своим любовным капризам.
At last count, seventeen young women and one young man have locked themselves in their rooms in emulation of your lovesick self-indulgence.
В высочайших башнях города – Башне Б'Оллнезбет и Башне Королей – его предки изучали колдовские манускрипты, сочетали их с жестокими экспериментами, потворствуя своей страсти к жестокости, но, в отличие от вырождающихся людей Молодых Королевств, делая это не от испорченности, а в согласии со своими природными инстинктами.
In the tallest tower-the Tower of B'all'nezbett, the Tower of Kings-his ancestors had studied sorcerous lore, conducted their malicious experiments, indulged their sensuous appetites-not decadently as men of the Young Kingdoms might behave, but according to their native instincts.
Да, милостивая государыня, нельзя, чтоб вы и ваши дочери восхищались подобными личностями и сострадали им, будь то в жизни или в литературе; глубочайшее отвращение, гнев, презрение - вот те чувства, которые должна вызывать в вас эта порода людей. Талантливым сочинителям, вроде тех, кого мы только что приводили в пример, не должно наделять персонажей, принадлежащих к этой породе, чертами привлекательными и симпатичными, тем потворствуя прихотям своего воображения и давая пищу - чудовищную пищу! - нездоровым наклонностям вашего.
No, my dear madam, you and your daughters have no right to admire and sympathise with any such persons, fictitious or real: you ought to be made cordially to detest, scorn, loathe, abhor, and abominate all people of this kidney. Men of genius like those whose works we have above alluded to, have no business to make these characters interesting or agreeable; to be feeding your morbid fancies, or indulging their own, with such monstrous food.
verb
Дилемма в том, как осветить самые отвратительные аспекты жалкой нищеты, не потворствуя тем, кто относится к нищим с подозрением.
It is a dilemma: how can the most dreadful aspects of abject poverty be illuminated without pandering to those who look askance at the poor?
Он не может выполнить эту ответственность, потворствуя на своих заседаниях инициативам Группы арабских государств, которые стремятся демонизировать Израиль и игнорируют обязательства самих палестинцев.
It cannot meet that responsibility by devoting meeting after meeting to pandering to Arab Group initiatives that seek to demonize Israel and ignore Palestinian obligations.
Я собираюсь провести свою жизнь потворствуя крупным конгломератам
I'm gonna spend my life pandering to large conglomerates.
"Когда вы тратите страницы ни на что, кроме своих рабски угождающих так называемых "новостей", потворствуя корпоративным рекламодателям, вы уничтожаете все надежды на будущее честных, работящих американцев."
"When you devote not even a single page to anything other than your" "slavishly fawning so-called 'news ', pandering to corporate advertisers," "you destroy all hope of tomorrow for honest, hardworking Americans".
Оно добивается своего, говоря нам то, что мы желали бы услышать, потворствуя нам, подобострастно прислуживая нам.
It works its will by telling us what we want to hear, by pandering to us and fawning on us and serving us.
Как мало времени осталось, и сколько он его еще убьет в том же самом кабинете – потворствуя глупеньким мыслям этих дети­шек, их рассуждениям о том, что на самом деле значит так много, о том, чем мог бы заниматься прямо сейчас, не будь он обязан отсиживать дра­гоценные часы в их компании.
How little time is left, and how much of it he’ll have to waste in rooms like this one—in this one—pandering to these children’s silly ideas about something that means so much, something he might be doing right now if he weren’t watching time trickle away in the company of his adolescent jailers.
Какую роль играют государства, поощряя совершение убийств линчевателями или потворствуя им?
What role have States played in encouraging or supporting vigilante murders?
Совет Безопасности совершил преступление, потворствуя Соединенным Штатам в их бессовестной попытке развязать ядерную войну под предлогом <<ядерного нераспространения>>, что создает взрывоопасную ситуацию на Корейском полуострове.
The Security Council has committed a crime by encouraging the United States in its shameless attempt to unleash a nuclear war under the pretext of "nuclear non-proliferation", creating a touch-and-go situation on the Korean peninsula.
verb
Специальный докладчик, не уделив достаточно времени изучению истории этого региона, либо не оправдал своего мандата, либо же следует политической логике мятежников (НОАС), потворствуя этим противозаконным элементам.
The Special Rapporteur had either betrayed his mandate by not allocating the required time to study the history of the region, or he is using the political logic propagated by the rebels (SPLA) in obvious connivance with the outlaws.
Мы потворствуем мерзости, как вы исключительно точно определили.
We connive at an abomination, as you so exquisitely put it.
verb
Когда она была девочкой, я льстил себя мыслью, что, потворствуя своему капризу и ставя Мэри между собой и вероломными плутами, делаю ей добро.
When she was a child, I pleased myself with the thought that in gratifying my whim of placing her between me and false-hearted knaves, I had done her a kindness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test