Translation for "потворствовать" to english
Потворствовать
verb
Translation examples
verb
В самом деле, у нас нет законного права потворствовать созданию нового механизма.
Indeed, we have no legal right to indulge in a new mechanism.
Международное сообщество не вправе продолжать потворствовать таким группам и их сторонникам.
The international community can no longer indulge those terrorists or their backers.
Мы не можем больше позволить себе роскошь потворствовать нашим разногласиям в ущерб совместной работе.
No longer do we have the luxury of indulging our differences to the exclusion of the work that we must do together.
Ставки в Боснии с точки зрения права, принципов, прецедентов и гуманности слишком высоки для того, чтобы мы сейчас потворствовали такой тенденции.
The stakes in Bosnia are too great — in terms of law, principle, precedent and humanity — for us to indulge that tendency now.
Так например, члены Организации Объединенных Наций не поддержат Совет, если он будет потворствовать усилиям, направленным на внедрение некоторых новых правил.
The general membership of the United Nations, for instance, will not accept the Council indulging in efforts to establish certain norms.
Генеральная Ассамблея должна поощрять и поддерживать их политическую решимость и дух компромисса, а не потворствовать принятию резолюций, которые подрывают этот процесс.
The General Assembly should support and encourage their political resolve and spirit of give and take, and not indulge in adopting resolutions which undermine that process.
Нам необходимо проснуться, перестав потакать своей самовлюбленности и потворствовать своим желаниям, и понять, что экономическое благополучие -- это не обязательно человеческое благополучие.
We need to wake up from our narcissistic slumber and self-indulgence and realize that economic well-being is not human well-being.
Нельзя потворствовать клевете на государство -- член Организации Объединенных Наций и оставлять ее безнаказанной, поскольку это чревато негативными последствиями для регионального мира и безопасности.
Defamation of a Member State of the United Nations should not be indulged in with impunity and must not be tolerated, given its negative implications for regional peace and security.
Если мы будем придерживаться высокомерного поведения и потворствовать двойным стандартам, избирательности и взаимным обвинениям, то благородное дело содействия универсальной ценности прав человека неизбежно пострадает.
If our interest is to heap scorn and to indulge in double standards, selectivity and mutual recrimination, the noble cause of promoting the universal value of human rights is bound to suffer.
Однако это также привело к тому, что многие страны стали пользоваться возможностями для привлечения на свою территорию налогоплательщиков из других стран и потворствовать несправедливому соперничеству в налоговой области.
However, it has also led many countries to take advantage of opportunities to attract taxable bases from other countries to themselves and indulge in unfair tax competition.
Теперь ты потворствовала этому?
Now you're indulging this?
Ты потворствовала этому маньяку?
You've been indulging this maniac?
Я потворствовала этому маньяку.
I've been indulging this maniac.
Дитя моё, я тебя любила. Потворствовала.
Have been favored, indulged.
- Я потворствовал тебе достаточно долго.
- I have indulged you long enough.
Ну, он рад потворствовать самому себе.
Well, he's happy to indulge himself.
Др. Лайтман, этот суд потворствовал вам
Dr. Lightman, this court has indulged you
Иногда потворствовать им совсем даже полезно.
See? Being shamefully indulgent parents sometimes pays off.
Я не собираюсь потворствовать твоим романтическим порывам.
I'm not here to indulge your romantic whims.
И думаю, в будущем стоит меньше себе потворствовать.
I think, moving forward, we should indulge less.
Было ясно, что он хочет навести разговор на тему о причиненном ему ущербе, но она не собиралась ему в этом потворствовать.
She saw that he wanted to engage her on the old subject of his grievances, and she was in no humour to indulge him.
– Я не должен потворствовать своим желаниям.
I mustn't be self-indulgent.
Но позвольте мне и далее потворствовать своим причудам.
But let me indulge the vagary.
А сейчас настала пора потворствовать порокам, вы не думаете?
Now’s the time to indulge in a vice, don’t you think?
Я надеюсь, ты прекратишь потворствовать им, пока все не закончится.
I suggest you postpone indulging them until this is all over.
— Мы придумали идею боли, чтобы потворствовать жалости к самим себе.
       'We have invented the idea of pain in order to indulge ourselves in self-pity,' was the reply.
Ты ведешь себя, как десятилетний ребенок, я не буду тебе потворствовать.
I think you're behaving like a ten-year-old and I'm not going to indulge you.
Судья Уэда потворствовал ее интересу, позволяя пользоваться этой комнатой.
Magistrate Ueda had indulged her interest, letting her use this room.
Поэтому он потворствовал "хобби" своего сына и с нетерпением ждал его краха.
So he indulged his son’s ‘hobby’ and watched eagerly for his downfall.
Ты можешь сделать сознательный выбор быть присутствующим и больше не потворствовать бесполезному думанью.
You can then make a conscious choice to be present rather than to indulge in useless thinking.
Он даже подумал о глотке вина из бутылки, но потом решил, что сейчас не время потворствовать дурным привычкам.
He even considered a sip of the wine, but this wasn't the time to indulge in any bad habits.
verb
К сожалению, Организация Объединенных Наций на протяжении 40 лет потворствовала позиции Испании.
Regrettably, the United Nations had, for the past 40 years, chosen to pander to Spain's views.
Нас беспокоят недавние свидетельства того, что участники ближневосточного мирного процесса могут капитулировать перед искушением потворствовать экстремистским группировкам.
We are concerned by recent indications that parties to the Middle East peace process may be giving in to the temptation of pandering to extremist fringes.
Норвегия не имеет колониальной истории, поэтому оратор призывает эту страну не потворствовать маневрам колониальных держав и не попадаться в западню политизации проблемы прав человека.
Norway had no colonial history, so he urged that country not to pander to colonial powers' manoeuvres or fall into the trap of politicizing human rights.
Политическим кругам необходимо постоянно занимать ведущие позиции в формировании общественного мнения, не разыгрывать расовую карту и не потворствовать интересам тех лиц, которые утверждают, что им угрожают люди, которых они считают отличными от себя.
The political community should at all times lead public opinion, not play the race card or pander to those who claim they feel threatened by people they regard as different.
Мнения акушеров и гинекологов по этому вопросу разделились; те из них, кто продумал этот вопрос, считают, что произвольный выбор при обнаружении в зародыше генов глухоты или карликовости скорее имеет целью потворствовать желанию родителей и никак не направлен на обеспечение наилучших интересов ребенка.
The issue has divided opinions amongst obstetricians and gynaecologists; some who have considered the matter regard the notion of deliberately choosing an embryo manifesting genes for deafness or dwarfism as pandering to the desires of parents rather than reflecting the best interests of a child.
Какими доводами можно оправдать решение правительства Соединенных Штатов о выделении почти 400 млн. долл. США на эту подрывную программу, с тем чтобы потворствовать интересам экстремистки настроенного меньшинства в Майами, которое извлекает пользу из этого финансирования, вместо того, чтобы направить эти деньги, например, на приобретение компьютеров для государственных школ в бедных районах этой страны?
How can it ever be justified for the Government of the United States to have devoted almost $400 million to this subversive programme in order to pander to the extremist minority in Miami that is profiting from this funding, instead of spending that money, for example, on computers for public schools in that country's poor neighbourhoods?
Искусство должно возвышать, а не потворствовать.
Art should elevate, not pander.
Но не потворствовать своим порокам. Хорошо.
Not to pander to our vice.
Чтобы он мог потворствовать собственным интересам?
So he can pander to his special interests?
- Разве это моя работа потворствовать всем моим сотрудникам...
- Is it my job to pander to all my employees--
Во-вторых, не думаю, что разумно потворствовать истерике.
For another, I wonder if it's wise to pander to hysterics.
Вы не хотите влезать в грязь или потворствовать сексизму, который неизбежно будет всплывать во время этой кампании.
You don't want to sling mud or pander to the sexism that will inevitably pop up during this campaign.
Настоящий политик поднялся бы здесь и сказал бы, что тоже их ненавидит, но я не могу вам потворствовать, особенно, когда я так не думаю.
A real politician would get up here and tell you they hate them too, but I won't pander, especially when that's not how I feel.
Пренебрегая моим собственным мнением относительно сомнительной разумности потворствовать нуждам меньшинства, думаю, я был предельно ясен, что траты на действенный контроль этого закона были бы близки к 28 миллионам долларов в год... приблизительно пятикратно тому, что Конгресс считал целесообразным выделить.
Setting aside my own personal view as to the questionable wisdom of pandering to the demands of a minority, I believe I have been quite clear that the cost of effectively policing this act would be somewhere in the amount of 28 millions of dollars per annum... approximately five times what Congress has seen fit to authorize.
– Я не стану потворствовать капризам дикаря.
I will not pander to the whims of a savage.
Иантайн вспомнил, как они ругались — нечестно, мол, потворствовать больному самолюбию.
Iantine remembered railing about dishonesty and pandering to egos.
– Он потворствовал самым диким полетам вашей фантазии, – поморщилась Бриджит.
“He pandered to your worst flights of imagination,” said Bridget.
Колдунья и тот эльф, что потворствовал ей, пропустили кормление своего творения.
The sorceress and the elf thing who pandered to her had foregone the usual feedings for their creation.
В его натуре было потворствовать худшим из человеческих страстей, и он остался верен себе!
Pandering to the worst of human passions was the office of his nature; and faithfully he did his work!
Люди, подобные Дюбушерону, потворствовали вкусам, которые мистер Бомон считал предосудительными, и, похоже, только укрепляли герцога в его циничном отношении к жизни.
Equally men like Dubucheron only pandered to the tastes that Mr. Beaumont deplored and, he was quite certain, added to the Duke’s air of cynicism.
И поскольку ему долго потворствовали… то есть он в течение многих лет всегда поступал по-своему, он, естественно, разгневался, когда встретил сопротивление.
So, having been pandered – having had his own way for a great number of years, he was naturally put into a pelter when he met with opposition – particularly from you, my dear boy!
– Прекрасно! – Она осторожно, двумя пальцами взяла листок. Если бы Селуччи хотел потворствовать тяге Вики к насилию, он бы напомнил ей о том, что, разумеется, у всех этих людей есть охрана.
"Oh." The paper drooped between thumb and forefinger. If he'd been willing to risk pandering to her desire for mayhem, he'd have reminded her that she still had to get to those people through what would no doubt be tight security.
Она была принцессой крови, и всем ее желаниям и прихотям потворствовали, но она была достаточно умна, чтобы понять, что после того, как умер ее отец, и она покинула семью, те люди, которые делали это, искали лишь личную выгоду, были заинтересованы в продвижении, богатстве или покровительстве, которые она могла им дать.
As princess royal, her will and whims had been pandered to, but she was clever enough to realize that, after her father died and her family was deserted, those people were all self-seeking, interested in the advancement, wealth, or favor she could bestow.
Они фактически все больше попустительствовали или потворствовали менее гарантированным и менее защищенным формам занятости во имя перестройки.
They increasingly condoned or encouraged less secure and less protected forms of employment in the name of restructuring.
Образ женщины, созданный средствами массовой информации, закрепил образ женщины, играющей подчиненную роль, и потворствовал насилию в отношении женщин.
The image of women projected in the media had reinforced the image of women in a subordinate role and encouraged violent attitudes.
Без этих нравственных начал международное сообщество будет страдать от отсутствия толерантности, от фанатизма и насилия, и потворствовать росту экстремистских настроений, насилия и терроризма.
The international community will suffer from intolerance, bigotry and violence in the absence of those virtues and encourage the growth of extremist ideologies, violence and terrorism.
Никаких политических директив или инструкций Министерства обороны, которые могли бы потворствовать совершению серьезных посягательств на права человека или нарушениям международного гуманитарного права, не существует.
The Ministry of Defence has not issued any policy directive or instruction that might encourage serious human rights violations or infringements of international humanitarian law.
Он призвал страны региона, и в первую очередь страны района Великих озер, помогать бурундийцам в усилиях по восстановлению мира на основе диалога и примирения, а не потворствовать насилию и войне в Бурунди.
It invited the countries of the region, particularly those of the Great Lakes region, to help the Burundians restore peace through dialogue and reconciliation and not to encourage violence and war in Burundi.
После публикации текстов документов, касающихся НСИК, политические партии высказали свою большую обеспокоенность, обвинив власти в том, что они хотят создать избирательную комиссию, которая <<была бы в их подчинении и потворствовала бы мошенничеству>>.
When the texts concerning CEMI were published, the political parties expressed grave concern and criticized the authorities for wanting to establish an electoral commission "in their pay, which would encourage fraud".
Именно такое снисходительное отношение и бездействие Совета Безопасности, которые он не демонстрировал тогда, когда речь шла об осуждении сербов, прямо потворствовали хорватской военной агрессии против Краины и даже против соседней Боснии.
Exactly such lenient attitude and inaction by the Security Council, which has not been the case when the Serbs were condemned, was a direct encouragement to the Croatian military aggression against Krajina and even against neighbouring Bosnia.
Разумеется, эти исчезновения связаны с вопросом о Западной Сахаре и г-жа Шане считает, что власти не могут одновременно бесконечно затягивать осуществление правового и политического плана, а также потворствовать безнаказанности лиц, виновных в исчезновениях.
It was clear that such disappearances were connected with the question of Western Sahara, and she believed that the authorities should not delay any further on the legal and political fronts, since in doing so they encouraged the impunity of those responsible for them.
Ты тоже этому потворствовал.
This is something you've encouraged...
Ваш предшественник постоянно этому потворствовал.
Your predecessor was always very encouraging.
Это неизбежно, но Бет ещё и потворствовала этому.
It's inevitable, but Beth, she would encourage it.
Я думаю, это потворствовало тунеядству, и это против правил.
I think it encouraged them to be deadbeats and it was against the rules.
Дафни рассказала, как ты потворствовал её вере в видения и желанию бросить Донни.
Daphne told us you encouraged her to follow her vision and to dump Donny.
"Сотрудникам "Защитников моря" особо запрещено участвовать, поощрять или потворствовать любым незаконным действиям".
"Sea Defender personnel are specifically barred "from engaging in, encouraging, or sanctioning "any illegal behavior whatsoever."
...которые мне доверят жители дома, и моя специальность не будет служить разложению нравов или потворствовать преступлению.
"My position won't be used to corrupt moral standards or encourage murders.
Потворствовать ей и закрыть на всё глаза или подтолкнуть её к тому, чтоб она похудела?
What am I supposed to do? Encourage her denial... or motivate her to get herself in shape?
В преддверии независимости либералы, имевшие влияние в бельгийской колониальной администрации потворствовали восстаниям хуту против своих правителей тутси.
As independence approached, liberals high up in the Belgian colonial administration had encouraged the Hutus to rebel against their Tutsi overlords.
Вы содействовали и потворствовали скандалу.
You have encouraged and connived at scandal.
Лорд Ветинари потворствовал росту Гильдий.
Lord Vetinari had encouraged the growth of the Guilds.
Из сострадания к несчастному созданию Амелиус не решался потворствовать ее фантазиям.
In sheer mercy to the poor creature, Amelius refused to encourage her delusion.
– Ты не должен потворствовать противной девчонке и поощрять ее глупости! – сказала она Родни, когда Барбара вышла из гостиной.
She said to Rodney when Barbara had left the room: ‘You shouldn’t encourage the child in such nonsense.’
Целое десятилетие тебе подобные создания потворствовали моей гордыне и самоуверенности, но я не настолько глупа, чтобы обольщаться до полной слепоты.
For more than a decade you creatures have encouraged my lofty self-opinion like a garden of nightshade, but I am not as stupid as all that.
– Ты не должна потворствовать вздорным идеям, подобным этой, – выразил недовольство Джей. – Она хочет шляться там без дела неизвестно с кем, ничуть не думая о будущем.
"You shouldn't encourage instability like that," Jai complained. "She wants to go gallivanting off, without a thought for the future."
Однако эти сокровенные чувства были по-прежнему живы, и втайне Николас, пожалуй, даже потворствовал им, рассуждая так (если он вообще рассуждал): они не могут причинить никакого вреда никому, кроме него самого, и если он хранит их в тайне из сознания долга, то тем более прав он имеет питать их в награду за свой героизм.
Still, there were the secret feelings in existence just the same, and in secret Nicholas rather encouraged them than otherwise; reasoning (if he reasoned at all) that there they could do no harm to anybody but himself, and that if he kept them to himself from a sense of duty, he had an additional right to entertain himself with them as a reward for his heroism.
Люди из разряда тех, кого заботят подобные вещи (леди Констанция Бриджлоу как раз из них, однако до знакомства с ней вам еще далеко), сказали бы, что в последние годы городские власти лишь потворствовали этим жалким созданиям (под каковыми словами она разумеет голубей, а, быть может, и иностранцев), установив здесь лоток для продажи фунтиков с птичьим кормом, по полпенни за штуку.
The class of people who worry about such things (Lady Constance Bridgelow is one of them, but you are far from ready to meet her yet) will tell you that in recent years these miserable creatures (by which she would mean the pigeons, but possibly also the foreigners) have only been encouraged by the official sanctioning of a stall selling paper cones of birdseed at a halfpenny each.
verb
Если администрация США будет потворствовать и попустительствовать выходу фильма на экраны, она встретит решительное и безжалостное противодействие.
If the U.S. administration connives at and patronizes the screening of the film, it will invite a strong and merciless countermeasure.
Что еще хуже, он активно потворствовал избиению, изнасилованию и жестокой резне сотен женщин и детей в Гуджарате>>.
Far worse, it actively connived in the maiming, raping and butchering of hundreds of women and children of Gujarat".
Это трусливо со стороны МАГАТЭ потворствовать враждебной политике Соединенных Штатов и их ядерным угрозам, направленным против КНДР; оно делает это из-за того, что Соединенные Штаты являются супердержавой, и оказывают давление на жертву, потому что мы являемся малой страной.
It is dastardly for the IAEA to connive in the United States hostile policy and nuclear threats against the Democratic People's Republic of Korea; it does so because the United States is a super-Power while it puts pressure on the victim because it is a small country.
Он потворствовал мошенничеству, трус.
He was a conniving cheat, a rat.
Мы, в нашем положении, не можем потворствовать твоей интрижке.
In our position now, we cannot connive at your intrigue. Intrigue?
– Вы хотите, чтобы я потворствовал судебному убийству?
You want me to connive in judicial murder?
Но… Как бы там ни было, я не верю, что он станет потворствовать убийствам.
Anyway, I can't believe that he'd connive at murder.'
Я потворствовал своему назначению в этот конгломерат интеллектов, или как его там не назови.
I connived to be named to this conglomerate of intellectuality, or whatever you may call it.
И было не столь важно, что некоторые из этих дремлющих дам неумышленно или намеренно потворствовали измене.
It was of less important that some of those dozing ladies were innocently or deliberately conniving at treason.
— Ох, перестаньте, — проговорила Люкс. — Мы собираемся потворствовать совершению мерзости, а вы рассуждаете о хореографии.
"Oh, stop it," Lux said. "We are going to connive at an abomination and you speculate about choreography!"
Неужели ее отец из-за естественной любви к своему сыну, потворствовал любому… Что это? Говори, папа!
Had her father, out of a natural love for his son, connived at any-- 'Oh! what is it?
Он ужасался, а вместе с тем неизменно потворствовал их неверности и принимал дары, предлагаемые столь легко и свободно.
He had been horrified and yet inevitably he had connived at their infidelity and accepted the favours he was offered so freely.
Квеллен потворствовал тому, чтобы часть Африки была зарегистрирована на имя, которое будет вписано позже, и сделал так, чтобы стать кандидатом на это место.
Quellen had connived to get a chunk of Africa registered under a blind name for which he was the nominee.
— Я не хочу потворствовать вашему загадочному захвату власти на «Карателе», но не могли бы вы рассказать мне, какую «работу» вам так не терпится сделать?
“Even you will not expect my connivance in the charade of your command if you decline to tell me what ‘work’ you mean to do.”
verb
Она предпочитала поступать по требованию и желанию других и потворствовала себе в этом.
she preferred being compelled to gratify herself by some other person's command or desire.
verb
Мы хотели бы надеяться на то, что Специальный представитель будет стремиться играть объективную, нейтральную и неполитизированную роль и что она не злоупотребит своим мандатом или своей должностью, чтобы потворствовать интересам некоторых влиятельных государств -- членов Организации.
We would have hoped that the Special Representative would try to be objective, neutral and non-political, and that she would not undertake work contrary to her mandate or take advantage of her post to cater to the interests of certain influential States Members of the Organization.
Вы продолжаете потворствовать безумию своего брата.
Yet still you cater to your brother's madness.
И хуже всего то, что он ждет, чтобы все остальные потворствовали ему.
And the worst part of it is, he expects everyone else to cater to him.
Абердинские торговцы отнюдь не потворствовали вкусам, подобным моим.
The Aberdeen merchants didn’t cater for tastes like mine.
Он неожиданно посоветовал мне проигнорировать это событие и рассматривать его как прямую попытку со стороны неорганических существ потворствовать моим фантазиям.
He instantly advised me to ignore the event and regard it as a blatant attempt, on the part of the inorganic beings, to cater to my fantasies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test