Translation for "посвящая" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Мы достигли всего этого, посвящая себя удовлетворению самых неотложных потребностей нашего народа.
We have accomplished all that by dedicating ourselves to the most pressing needs of our people.
Будучи королем, он способствовал сохранению и развитию богатых мусульманских традиций Малайзии и делал это тактично и почтительно, при этом посвящая свою жизнь государственной службе.
As King he upheld the rich Muslim traditions of Malaysia with grace and reverence, while also dedicating himself to public service.
В порядке своего участия в общемировом сотрудничестве Фонд активно занимается воплощением в жизнь целей Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты (2001 - 2010 годы) и идеи о приоритетности дошкольного образования, которая высказывалась на Санкт-Петербургском саммите Группы 8; Фонд также занимается разработкой стратегии оказания помощи детям в XXI веке для ее представления на обсуждение в академических и общенародных кругах, посвящая всю свою деятельность тому, чтобы достойно отметить двадцатую годовщину Детского фонда в 2007 году.
Contributing its bit to global cooperation, the Russian Children's Foundation is active in implementing the goals of the International Decade of the Culture of Peace and Non-Violence in the Interests of the Children of the Planet (2001-2010), and the idea of the priority of pre-school education of the St. Petersburg G-8 Summit; the Foundation is also developing a Strategy for Childhood for the 21st century, submitting it for academic and public debate, dedicating all this work to the twentieth anniversary of the Children's Foundation to be marked in 2007.
533. Статья 1 этого закона гласит, что для целей XII переходного и заключительных постановлений (пункт 1) Конституции, квалификация деяния в качестве организации распущенной фашистской партии может иметь место тогда, когда какая-либо ассоциация, движение или группа, насчитывающая не менее пяти человек, преследует антидемократические цели этой партии, восхваляя насилие, угрожая им или применяя его в качестве метода политической борьбы, или же пропагандируя ликвидацию гарантируемых Конституцией свобод, или дискредитируя демократию, ее институты и ценности Сопротивления, или готовя или распространяя пропагандирующие расизм материалы или же посвящая свою деятельность восхвалению членов, принципов, мероприятий и методов этой партии и организуя внепартийные мероприятия фашистского характера".
533. Article 1 of this law states that "for the purposes of the XII transitional and final provision (§ 1) of the Constitution, the organisation of the disbanded fascist party can be said to exist when an association, movement or group of no less than five people pursues the antidemocratic aims of that party, by extolling, threatening or using violence as a method of political struggle or advocating the suppression of the freedoms guaranteed by the Constitution or by discrediting democracy, its institutions and the values of the Resistance or by producing or disseminating racist propaganda, or dedicating its activities to extolling persons, principles, events and methods from that party and staging external events of a fascist nature".
Так, примером тематической отчетности может служить раздел по СЮЮ и ТС, включаемый в доклады ДЭСВ о тенденциях и достижениях международного сотрудничества, которые один раз в два года представляются ЭКОСОС/ФСР; ДЭСВ также ежегодно отчитывается перед ЭКОСОС о выполнении резолюций ГА, касающихся всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности в целях развития, специально посвящая СЮЮ один из разделов своего доклада; региональные комиссии Организации Объединенных Наций представляют Экономическому и Социальному Совету доклады о региональном сотрудничестве в экономической, социальной и связанных с ними областях, нередко включая в них разделы или упоминания об СЮЮ; ЭКЛАК каждые два года готовит доклады о деятельности по поддержке СЮЮ.
In terms of thematic agenda, for instance, the DESA report to the biennial ECOSOC/DCF on Trends and Progress in International Cooperation includes a chapter on SSC and TC; DESA also reports to ECOSOC on an annual basis on the implementation of GA resolutions on the comprehensive policy review of operational activities for development, which has a dedicated section on SSC; the United Nations Regional Commissions report to the Economic and Social Council on Regional cooperation in the economic, social and related fields often includes a chapter or references to SSC; and ECLAC reports on a biennial basis on activities in support of SSC to the Commission.
Для тебя, посвящая своё время этому.
For you to be dedicating your time to it,
Посвящая песню мне.. Это было мило.
Dedicating the song to me... that was a nice touch.
Мы живем простой и бескорыстной жизнью, посвящая её помощи другим.
We lead a simple life... selfless, dedicated to helping others.
Посвящая это моим мертвым, я не отдалюсь от первоначальной цели.
By dedicating it to my dead I will not remove its original goal.
Нация, посвяившая себя одной общей цели - превратить безжизненные скалы в цветущий сад.
An entire nation dedicated to a common goal. To turn a lifeless rock into a garden.
Эдмунд переехал по-соседству к семье, чьи жизни он разрушил, посвящая свою их исправлению, никогда не рассказывая им, кто он на самом деле.
Edmund moves next door to the family whose lives he destroyed, dedicating his life to repairing theirs, never telling them who he really is.
Наши мальчики молятся Ортии перед бичеванием, посвящая ей последние минуты своего детства.
Our boys pray to her before they are beaten, and dedicate the end of their childhood to her.
Наверное, ей уже около сорока, не замужем, живет с родителями в Индейской Деревне, посвящая свою жизнь другим людям.
He was curious about this stunning woman, probably about forty, who had never married, who dedicated her life to helping others, and who still lived with her parents in Indian Village.
Затем Танис негромко повторил слова, которые произнес Элистан на торжественной церемонии, посвящая Башню Верховного Жреца памяти погибших здесь рыцарей.
Softly, he repeated words he had heard Elistan speak, as the cleric dedicated in solemn ceremony the High Clerist's Tower to the memory of those knights who had died there.
Он беззаветно любил людей, посвящая свою жизнь делу помощи тем, кто нуждался в нем, и эту свою беззаветную любовь к людям он привил и дочери. Несмотря на огромную загруженность работой, ему все-таки удавалось выкраивать время для Пейдж.
He genuim liked people, dedicating his life to helping those wl needed him, and he instilled that passion in Paige, spite of the long hours he worked, he managed to time to spend with his daughter.
Он говорил. «Если бы я мог думать, что поступаю дурно, посвящая себя служению церкви, когда мое семейное счастье было разрушено, я поверил бы также, что рождение этого ребенка — наказание за мои грехи и предвестие моей близкой смерти.
'If I could believe I did wrong,' he said, 'in dedicating myself to the service of the Church, after the overthrow of my domestic happiness, I should also believe that the birth of this child was the retributive punishment of my sin, and the warning of my approaching death.
– Правдоискатель работает для людей, а не для Праотцев, – сказал он. – Грязекопатели называют своих Праотцев «святыми», а на Юге они приносят жертвы, посвящая им бои гладиаторов. Они заставляют гладиаторов убивать друг друга, а эти их «святые» сами решают, кто погибнет, а кто останется в живых.
"The Truth-Finders work for men, not in the service of the Ancestors," he said. "The mud-diggers call their Ancestors 'saints,' and in the South they sacrifice to them by dedicating gladiators to their names, making them kill one another and letting these 'saints' of theirs choose whom they will take and whom they will spare.
Вот так я и стал воспитателем и наставником мальчика и членом этой семьи, и много лет занимал завидное положение, живя в роскошном доме, посвящая свободные часы любимым наукам и экспериментам в области естественных наук, и почти забыв о той миссии, с которой меня отправили в Италию много лет назад.
So I became the boy’s tutor and a member of that family, spending many years in an enviable position, living in sumptuous houses, meeting important people, dedicating myself to my favourite studies and experiments in the field of the natural sciences, and nearly forgetting the mission for which I had been sent to Italy so many years before.
verb
На этом отрезке времени КР вела также межсессионную работу, целиком посвящая свое время переговорам по ДВЗИ.
In between then and now, the CD has also worked inter-sessionally devoting its time entirely to the CTBT negotiations.
В качестве примера ЮНОДК и ПРООН стали проводить комплексное мероприятие, посвящая Конвенции специальные сессии "Профессионального сообщества", т.е. проводя интерактивный диалог с представителями ПРООН на местах и консультантами по вопросам управления.
As an example, UNODC and UNDP began an integrated exercise by devoting to the Convention special sessions of the "Community of Practice", an interactive dialogue with UNDP field representatives and governance advisers.
265. Закон № 038/PR/96 о Трудовом кодексе от 11 декабря 1996 года со своей стороны подкрепляет эти положения Конституции, посвящая две главы обучению, профессиональной подготовке и повышению уровня трудящихся.
Act No. 038/PR/96 of 11 December 1996 establishing the Labour Code strengthened these provisions of the Constitution by devoting two chapters to apprenticeship, vocational training and the advancement of the worker.
Рабочая группа решила создать больше возможностей для взаимодействия между сообществами заинтересованных сторон и профессиональными сообществами, посвящая при этом предшествующие Форуму параллельные совещания взаимному обмену опытом и координации в рамках групп заинтересованных сторон.
The Working Group decided to create more opportunities for interaction among stakeholder and professional communities, while devoting pre-Forum side sessions to peer learning and coordination within stakeholder groups.
Эти идеи и сегодня сохраняют свое значение и по-прежнему представляют собой ту самую цель, к достижению которой мы должны стремиться, посвящая все свои усилия делу укрепления роли Организации Объединенных Наций и наполнения ее новым значением.
These ideas are still valid, and constitute precisely the objective we must strive for, devoting all our efforts to strengthening and giving new substance to the role of the United Nations.
3. предлагает национальным, региональным и международным организациям и союзам вещания, а также средствам информации в целом обеспечивать успешное проведение Всемирного дня радио, надлежащим образом посвящая его мероприятиям в областях образования, культуры и информирования общественности;
3. Invites the national, regional and international broadcasting organizations and unions, as well as the media at large, to ensure the successful observance of World Radio Day by devoting it as appropriate to educational, cultural and public-awareness activities;
Г-жа Дрейфус (Швейцария) (говорит по-французски): Генеральная Ассамблея, посвящая свои прения теме борьбы с незаконным производством наркотических средств и психотропных веществ, их сбытом, спросом на них, оборотом и распространением, отражает обеспокоенность международного сообщества.
Mrs. Dreifuss (Switzerland) (interpretation from French): By devoting its deliberations to the fight against the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances, the General Assembly is echoing the concerns of the international community.
Посвящая значительную долю новостных репортажей проблематике прав человека во всех районах Индонезии, в том числе возможным нарушениям прав человека, средства массовой информации играют важную роль в обеспечении сдержек и противовесов в деле эффективной защиты прав человека.
By devoting a high percentage of news coverage to human rights issues in all parts of Indonesia,, including the possibility of violations of human rights, the mass media play a significant role in providing checks and balances on the effective protection of human rights.
Именно в этих районах с преобладающим натуральным хозяйством женщины играют ключевую роль в качестве участников процессов производства и воспроизводства населения, посвящая бóльшую часть своей активной трудовой жизни заботам о семье, удовлетворению потребностей общин и выполнению своих культурных обязанностей.
It is here that the subsistence economy predominates where women play a critical role with their productive as well as their socially reproductive roles devoting most of their working lives balancing their time between meeting family as well as community needs and cultural obligations.
25. С учетом их роли "важнейших представителей системы отправления уголовного правосудия" или "органов юстиции" Специальный докладчик полагает, что, посвящая тематический доклад сотрудникам прокуратуры и органам прокуратуры, важно проанализировать модели, применяемые в национальных правовых системах, определить трудности, с которыми могут сталкиваться сотрудники прокуратуры при выполнении своих функций, и изучить способы обеспечения большей независимости и беспристрастности в их работе.
25. Given their role as "essential agents of the administration of justice" or "Ministers of Justice," the Special Rapporteur believes that, in devoting a thematic report to prosecutors and prosecution services, it is important to analyse the models applied in domestic legal systems, identify the challenges prosecutors may encounter in the discharge of their functions and explore ways to improve their independent functioning and impartiality.
Работаю круглосуточно, посвящая все время моей карьере, нисколечно не интересуясь парнями, и тут...
Working 24-7, totally devoted to my career, not even the least bit interested in guys, when...
По крайней мере, я не из тех мужчин-геев, которые всецело отдаются работе, посвящая себя людям, для которых они безразличны.
At least I'm not one of those insular gay men, who throws himself into his work, and devotes himself to people who can never love him back romantically.
— Ну, до чего же вы добры, сударыни мои, посвящая себя этим презренным существам!
How generous you ladies are to devote your time to serving these paltry beings.
А теперь, посвящая один вечер в неделю уходу за ними, испытывал даже некоторую гордость.
And now that he devoted one night a week to their care alone, he even felt proud of them.
Их блестящая, привлекательная, знаменитая сестра тратила себя впустую, посвящая всю свою жизнь научной работе.
Their brilliant, attractive, famous sister was wasting away, devoting her entire life to her studies.
Я сказал: – Отлично, мы оба молодцы. Не слишком много людей, посвящая свою жизнь чему-нибудь, достигают вот такого совершенства!
I said: ‘Well, you’re good at it. Not many people devote their lives to something and get that good at it.’
Спрятавшись в плотный кокон эгоизма, Хэссон продолжал вести тихий образ жизни, посвящая все свое внимание собственному благополучию.
Wrapped tight in a cocoon of self-interest, Hasson continued to live as quietly as he possibly could, devoting all his attention to his own welfare.
Строй из четырех машин свободен и удобен, когда на него не смотрят, и летчики просто поддерживают строй, не посвящая все мысли и мельчайшие действия демонстрационному полету.
A four-ship flight is loose and comfortable when it is not being watched, and the pilots merely concentrate on their position, rather than devote their every thought and smallest action to show flying.
Он взял за правило завтракать с ней, часто вставая до зари, чтобы иметь дополнительный час или два времени, и посвящая их работе, которую быстро не мог завершить.
Henry took to breakfasting with her, often rising before dawn to do the work he could have accomplished in a more leisurely fashion if he'd had the extra hour or two to devote to it.
Всегда будучи добрым братом, насколько позволяла природная леность, он за одну ночь превратился в образцового, посвящая все свободное время (благо воинские обязанности не слишком его обременяли) досугу сестры.
Always, in his indolent way, a kind brother, he became overnight a paragon, devoting himself (as much as his not very arduous military duties allowed) to her entertainment.
Но после смерти своей двоюродной бабушки Хиллари отказалась от карьеры актрисы и поселилась в Клинтон-парке, посвящая много времени своей обширной коллекции произведений искусства и активному участию в культурной и общественной жизни.
But after her great-aunt died, Hillary had given up her acting career and returned to Clinton Park, devoting time to her vast art collection and community activities.
Тот, кто зарабатывает свой хлеб, профессионально служа похоти, сам отнюдь не возвышается над этой врожденной человеческой слабостью, ибо нельзя пестовать любострастие, пробуждать и удовлетворять его, не посвящая себя ему целиком, не питая к нему особой склонности, более того, не являясь подлинным его детищем.
Whoever makes a career of catering to desire and earns a living by so doing is not in consequence by any means exempt from that particular human weakness; he would not otherwise devote himself so completely to its cultivation, stimulattion, and satisfaction.
verb
Ну вот тебе пара известных примеров: этим словом сопровождаются имена Ланселота и Роланда… В Англии и Франции, посвящая кого-либо в рыцари, ему говорили: soyez preux, то есть: будь верным, отважным.
The word is applied to Lancelot and Roland, to give you but two famous examples. In France and England, they would use the formula ’soyez preux‘ when knighting someone, that is, “be loyal or brave’.
Вы знаете, что эти две женщины являются матерью и дочкой, не правда ли? — Ему, несомненно, это известно, Беллоу знал об этом, по этой причине он и упомянул это, словно посвящая его в неизвестную информацию. — Да, — ответил голос.
You know that those two ladies are mother and daughter, don't you?” He had to know it, Bellow knew, and for that reason he could point it out as though giving away information. “Yes,” the voice replied.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test