Translation examples
And you are planning... ..to consecrate... a tree?
И вы задумали... .. освящать... - дерево?
The priest consecrates it, he doesn´t celebrate it.
Священник освящает брак, но он не служитель его.
"You are consecrated to me with this ring "according to the laws of Moses and Israel.
Ты освящаешь это кольцо по законам иудаизма.
This bell is being blessed and consecrated by besprinkling on it of this holy water.
Благословляется и освящается колокол сей окроплением воды сия священной.
The ancestors want her consecrated to the earth so her magic can fuel our community.
Предки хотят чтобы она была освящана в земле так что ее магия может питать нашу общину
This plot of earth at the summit of Ffynnon Garw... is duly consecrated to receive the mortal remains... of our dear friend and spiritual leader, the Reverend Robert Jones.
Я освящаю этот участок земли на вершине Флинен Гароу для захоронения останков дорогого друга и духовного лидера — ...священника Роберта Джонса.
All of them, besides, are oppressed with a numerous race of mendicant friars, whose beggary being not only licensed but consecrated by religion, is a most grievous tax upon the poor people, who are most carefully taught that it is a duty to give, and a very great sin to refuse them their charity.
Помимо этого, их обременяет многочисленный класс нищенствующих монахов, попрошайни чество которых, не только допускаемое, но и освящаемое религией, является в высшей степени обременительным налогом, падающим на бедное население, которому усиленно внушают, что его долг подавать монахам и что очень грешно отказывать им в милостыни.
Husband and wife consecrate their union to God and vow to keep faith with each other.
Вступив в брак, мужчина и женщина посвящают свой союз Богу, и они обязаны хранить друг другу верность.
For instance, it is a priority topic for writers contributing to the journals "Democratization and human rights" and "Public opinion and human rights", published by the National Centre for Human Rights, the Office of the Parliamentary Ombudsman and the Council of the Federation of Uzbek Trade Unions and the "Public Opinion" Centre. Every year, one journal issue is consecrated to issues related to compliance with the rights of the child in the country.
Например, этот вопрос является приоритетным для авторов журналов "Демократизация и права человека", "Общественное мнение и права человека", издаваемых Национальным центром Республики Узбекистан по правам человека, институтом Омбудсмена и Советом Федерации профсоюзов Узбекистана, Центром "Общественное мнение", ежегодно один из номеров журнала полностью посвящается вопросам соблюдения прав ребенка в Узбекистане.
I consecrate these bones to the earth.
Я посвящаю эти кости земле.
I consecrate myself To fìnd its most perfect expression
Я посвящаю себя тому, что бы найти её наилучшее выражение.
He's 35... and he has consecrated his life to bowling.
Ему 35 лет и всю свою жизнь он посвящает боулингу.
As it was in the dawn of our days, as it will be for all tomorrows, to you, my husband, I consecrate all that I am.
Как это было в прошлом, так и останется на века, тебе, муж мой, я посвящаю всё, чем являюсь.
He consecrated you in baptism enriched and strengthened you in the sacrament of matrimony so you can carry out the duties of marriage in lasting fidelity.
Он посвящает вас в свое крещение, дает вам больше сил и духа в совершении этого причастия, чтобы вы могли исполнять свои супружеские обязанности всю оставшуюся жизнь.
"I consecrate the daughter of Liet in the Sayyadina," husked the old woman. "She is accepted," the crowd responded.
– И я посвящаю дочь Лиета и объявляю ее сайядиной! – все таким же хриплым и резким шепотом продолжила старуха. – Мы принимаем ее, – отозвалась толпа.
Lebanon strives to consecrate and consolidate that message, in spite of the challenges and threats, both in the East and the West, to models of coexistence and cultural diversity.
Ливан прилагает все усилия для того, чтобы свято соблюдать и укреплять эти идеалы, несмотря на вызовы и опасности, которые как на Востоке, так и на Западе угрожают моделям сосуществования и культурного разнообразия.
Pope John Paul II also took the time to visit Papua New Guinea to consecrate our first Papua New Guinean saint.
Папа Иоанн Павел также нашел время посетить Папуа -- Новую Гвинею и причислить к лику святых первого выходца из Папуа -- Новой Гвинеи.
This necessary and legitimate endeavour can be made concrete only through consecration of the values of democracy, freedom and justice - those higher values to which mankind in Africa has always adhered spontaneously and enthusiastically.
Это необходимое и законное стремление можно сделать конкретным только в том случае, если свято следовать идеалам демократии, свободы и справедливости, то есть тем ценностям, которые народы Африки всегда искренне и с энтузиазмом поддерживали.
This is based on a broader principle, namely, that people are equal insofar as human dignity is concerned, a principle that has been consecrated by Islam fourteen centuries ago" (Chapter I - Basic Constituents of Society).
В основе этих принципов лежит более широкое представление о том, что все люди равны в своем человеческом достоинстве, которое ислам свято чтит на протяжении четырнадцати столетий " (Глава 1 - Основные принципы общественного устройства).
Woman, see here the seven holy words of Jesus crucified, written on consecrated parchment.
Пусть узрит эта женщина, вот семь заповедей Христовых, чертанных на окроплённом святой водой пергаменте.
From this moment on, I offer them to Your sacred heart, and with this offering, I consecrate them to Your glory.
С этой минуты я отдаю их Твоему святому духу и делая это, я преумножаю Твою славу.
Just as Christ's body is inside the consecrated host so the Devil dwells within the body of the actor who...
И как тело Христово присутствует в святом причастии, так дьявол вселяется в тело актера, который отдается своему пороку и...
That's why it wasn't in any museum or private collection, because it was consecrated eight months ago at St. Mark's in Central City.
Поэтому я не обнаружила его в музеях или частных коллекциях, ведь его освятили 8 месяцев назад в церкви Святого Марка в Централ Сити.
'Tis a hollow in the rocks by the sea, but the water's pure an' sweet, on account of it was consecrated a thousand year gone by Saint Sawle himself.
Щель в скале у моря, но вода бьет чистейшая, как будто ее сам святой Сол освятил тысячу лет назад.
King by Zadok the priest and Nathan the prophet, so be thou anointed, blessed, and consecrated Queen over the peoples, whom the Lord thy God hath given thee to rule and govern, in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.
Садком-священником и Натаном-пророком. будь и ты помазана, благословенна и посвящена в звание королевы своего народа, которой Господь Всемогущий дал право царствовать и направлять нас, во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
A small temple was also built there later and consecrated to "Friendship and Peace"; the temple was destroyed by a storm in 1946.
Впоследствии там также был построен небольшой храм, посвященный "дружбе и миру", который был разрушен ураганом в 1946 году.
11. On 25 September, KFOR, as third responder, conducted enhanced security operations in close coordination with EULEX and the Kosovo Police during the consecration of the Serbian Orthodox Church of the Holy Resurrection in Dakovica.
11. 25 сентября СДК в качестве третьей силы реагирования провели усиленные операции по безопасности в тесной координации с ЕВЛЕКС и Косовской полицией во время проведения Сербской православной церковью в Даковице мероприятия, посвященному воскресению Христа.
Here we have the peoples of the East, age-old and wise, but hidden from us because the distribution of the universe concealed them from our sight, surely because we would have discovered much sooner a life consecrated to peace.
Здесь присутствуют представители народов древнего и мудрого Востока, который скрывался от нас в силу рассредоточенности вселенной, в противном случае мы намного раньше обнаружили бы жизнь, посвященную миру.
In the development of article 52 of the Portuguese Constitution consecrating the right to petition, the Administrative Proceedings Procedure Code states that the interested parties can submit petitions to the competent authorities requesting the preparation, modification or revocation of the regulations.
В развитие положений статьи 52 Конституции, посвященной праву на подачу петиций, в Административно-процессуальном кодексе говорится о том, что заинтересованные стороны могут подавать петиции в компетентные органы власти с просьбой о подготовке, изменении или отмене правовых норм.
Round tables had been organized, with the involvement of State authorities and religious associations, in order to raise awareness of the requirement for marriages to be legally registered before any religious ceremony consecrating the marriage took place.
Были организованы <<круглые столы>>, в которых участвовали представители государственных органов и религиозных ассоциаций, с тем чтобы добиться более глубокого понимания общественностью вопроса о том, что до проведения любой религиозной церемонии, посвященной вступлению в законный брак, такой брак должен быть официально зарегистрирован.
Now there is a very clear reference to "the principle of undiminished security at the lowest level of armaments", which is a recognized internationally accepted concept, consecrated in various resolutions of the General Assembly, as well as the first special session of the General Assembly devoted to disarmament.
Сейчас в нем содержится ясная ссылка на принцип <<ненанесения ущерба безопасности при самом низком уровне вооружений>>, что является международно признанной концепцией, провозглашенной в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи, а также на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению.
The consecration is well underway.
Посвящение идёт полным ходом.
You need me to complete the consecration.
Нужна, чтобы закончить посвящение.
You're interrupting my aunt Sophie's consecration.
Ты прервал посвящение моей тети Софи
But don't... don't you want this consecration?
Разве ты не хотела этого посвящения?
Do you think you can convince father to attend my consecration?
Убеди моего отца присутствовать на посвящении. Опять Орлеан...
It's gonna take some time for Sophie to prepare for her consecration.
Это займет некоторое время для Софи, чтобы подготовиться к ее посвящению.
We performed the grand rite and the consecration so that witches might finally have a land of their own.
Мы провели Великий Обряд и Посвящение, дабы ведьмы наконец обрели землю свою.
There were dissecting rooms and an astronomical observatory. But the treasure of the library consecrated to the god Serapis built in the city of Alexander was its collection of books.
Но сокровищем библиотеки, посвященной богу Серапису, построенной в Александрии, была коллекция книг.
On this day of consecration, you would do well to remember... by what deadly steps you were brought here... the folly of mankind, and of womankind as well.
В этот день посвящения вспомните, какие грехи привели вас сюда. Человеческая глупость, как мужская, так и женская.
Then since you have no opponent and since you have a landslide victory, am I qualified to offer a piece of cake in celebration of your consecration... Excuse me, your appointment?
Раз у вас нет оппонента, и раз вы одержали сокрушительную победу, имею ли я право предложить пирог, чтобы отпраздновать ваше посвящение... извините, ваше назначение?
"Stilgar heard me swear my loyalty to him when we consecrated the Fedaykin," Paul said. "My death commandos know I spoke with honor.
– Стилгар слышал, как я поклялся в верности ему, когда федайкины проходили посвящение, – проговорил тот. – Мои воины-смертники знают – то была честная клятва.
Security police would have also confiscated from her home a tabernacle with consecrated Holy Hosts inside.
По сообщениям, полиция конфисковала у нее дома дароносицу с освященными просвирами.
We shall not accept the consecration of Israeli domination in our region by allowing it to maintain its nuclear arsenal.
Мы не можем согласиться с освящением израильского господства в нашем регионе посредством позволения ему сохранять свой ядерный потенциал.
In brief, it should be a reflection of the present, and not a consecration of the past, and it should inspire, rather than inhibit, our work.
Короче говоря, она должна являться отражением сегодняшнего дня, а не освящением дней минувших, и она должна вдохновлять нашу работу, а не препятствовать ей.
We welcome this emerging trend in international relations, which is a consecration of the principles and purposes of the United Nations as enunciated in its Charter.
Мы приветствуем эту нарождающуюся тенденцию в международных отношениях, которая является своего рода освящением принципов и целей Организации Объединенных Наций, сформулированных в ее Уставе.
One cannot conceive of today's world without considering the contribution of the United Nations to the process of decolonization, to environment and development issues, and to the consecration of innovative concepts, such as the common heritage of mankind.
Сегодняшний мир нельзя представить без рассмотрения вклада Организации Объединенных Наций в процесс деколонизации, в охрану окружающей среды, в вопросы развития и в освящение таких новаторских концепций, как общее достояние человечества.
The destruction and defilement of burial places by any means and preaching or attempting to preach in a mosque or other place consecrated for prayer without authorization by the public authorities are actions prohibited under article 87.
Разрушение и осквернение мест захоронения любыми способами и проповедование или попытка проповедования в мечети или любом месте, освященном для совершения молитвы, без разрешения государственных властей являются действиями, запрещенными статьей 87.
1. The preparation of a comprehensive study with a view to a common global formulation to serve as a basis for international covenants concerning older persons, guaranteeing the consecration of religious and moral values that call for the care of and respect for such persons;
1. подготовить всеобъемлющее исследование в целях выработки общей глобальной формулы, которая выступала бы в качестве основы для международных соглашений, касающихся пожилых людей, и обеспечивала освящение религиозных и моральных ценностей, которые требуют проявлять заботу и уважение к таким людям;
I would also like to express our appreciation to the Member States that supported the Arab request to resume this session, thus affirming the interest of the United Nations and its Members in consecrating a just and comprehensive peace in the Middle East.
Я хотел бы также выразить нашу признательность тем государствам-членам, которые поддержали просьбу арабов возобновить эту сессию, таким образом подтвердив заинтересованность Организации Объединенных Наций и ее членов в освящении справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
212. To reduce the vulnerability of women in unregistered marriages (consecrated only by religious practice), a parliamentary deputy has initiated a bill to give mullahs the right to conduct a wedding ceremony on presentation of a marriage certificate issued by the register office.
212. С целью снижения уязвимости женщин в незарегистрированных браках (только освященных ритуальными религиозными практиками) депутатом Парламента был инициирован законопроект, согласно которому мулла имеет право проводить церемонию бракосочетания по предъявлении свидетельства о браке, выданном ЗАГС.
In this connection it was recommended that international and regional bodies and organizations should strive to arrive at an all-inclusive formulation of existing covenants on the elderly that should include the consecration of religious values, moral teachings and life experience relating to their care and respect for them.
В этой связи международным и региональным органам и организациям было рекомендовано стремиться выработать всеобъемлющую формулировку существующих соглашений в интересах пожилых людей, которая включала бы освящение религиозных ценностей, моральных учений и жизненного опыта, связанного с проявлением заботы и уважения к пожилым людям.
Churches are consecrated ground.
Церкви - освященные места.
That Bible is consecrated.
Это освященная Библия.
Consecrated iron rounds.
Это освященные железные пули.
Or some consecrated Drano.
Или немного освященного очистителя труб.
Tell Vincent to begin the consecration.
Скажи Винсенту начинать освящение.
- Sir, this is consecrated ground!
- Сэр, это же освященная земля!
- No. It is but consecrated bread.
- Нет, это лишь освященный хлеб.
Now that we got the consecrated ground,
Сейчас мы на освященной земле.
But the consecration is in two days' time!
Но освящение через два дня!
I mean this is consecrated ground.
- Я имею ввиду, что это освященная земля.
The tau of a sietch tells its members what they must do; even the most brutal necessity is known. An experienced fighter was sent with a consecrated knife to do the job. Two watermen followed him to get the water from the body.
Тау сиетча извещает фрименов о том, что необходимо сделать. Исполнить положенное отрядили опытного бойца с освященным крисом; при нем состояли Хранители Воды – добыть влагу из тела. Что поделаешь: жестокая необходимость.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test