Translation for "порой" to english
Порой
adverb
Порой
phrase
Translation examples
Полицейским порой бывает сложно собрать необходимый материал.
The police occasionally have difficulty establishing the facts.
Порой наши прения носили фрагментарный характер и имело место дублирование тем.
Occasionally, the debates became fragmented and overlapped.
Права военнослужащих нарушаются порой также правоохранительными органами.
The rights of servicemen are also occasionally violated by the law enforcement agencies.
Эти гражданские лица порой совершают правонарушения и должны привлекаться к суду.
Those civilians occasionally committed offences and had to be brought to trial.
С тех пор она видела своего ребенка лишь периодически в течение нескольких часов.
Thereafter, the author saw the child only occasionally and for a few hours.
Религиозные убеждения порой приводятся в оправдание определенных видов пагубной практики.
Religious convictions are occasionally put forward to justify certain harmful practices.
Ни в одной стране две общины не могут сосуществовать без возникающих порой проявлений дискриминации.
There was no country in which two communities coexisted without occasional discriminatory manifestations.
Некоторые из них до сих пор иногда подвергаются дискриминации, но ситуация в этой области варьируется в зависимости от региона.
Some were still occasionally discriminated against, but the situation varied depending on the region.
Помимо этого, Комитет обеспокоен тем, что суды государства-участника порой используют такие показания в качестве доказательств.
The Committee is concerned that the courts of the State party occasionally use such statements as evidence.
В смысле, порой тебе нравятся парни, а порой...
What like occasionally you like boys and occasionally you
Честный, авторитетный, порой блестящий.
Steady, reputable, occasionally brilliant.
– Да, такое порой бывает.
- Yeah, that'll happen occasionally.
А порой, 4 или 8.
Occasionally, four and eight.
Порой мое сердце ошибается.
Occasionally, my heart is wrong.
Порой выходит пообедать.
Occasionally she goes out for dinner.
0н до сих пор снимается. Иногда.
He still acts, occasionally.
Старики порой многое забывают.
Old people occasionally forget things. Okay.
А порой и к насилию прибегает.
And she occasionally uses violence.
А всадники вовсе исчезли. Потом уж, когда луна как бы нехотя взошла из туманного сумрака, они порой мелькали в огневых просветах – несли, должно быть, неусыпный дозор.
The riders made no sound. Later in the night when the moon came out of the mist, then occasionally they could be seen, shadowy shapes that glinted now and again in the white light, as they moved in ceaseless patrol.
Ведь надо же мне написать мою Книгу! Ну и порой я сочиняю песни, а эльфы изредка их поют – только чтоб доставить мне удовольствие: песни эльфов гораздо лучше.
I have written some more of my book. And, of course, I make up a few songs. They sing them occasionally: just to please me, I think; for, of course, they aren’t really good enough for Rivendell. And I listen and I think.
Порой он готов был поклясться, что видел краешком глаза, как обитатель картины зевает или почесывает нос, а один или два раза тот просто уходил из рамы, оставляя грязновато-коричневый холст совершенно пустым.
Occasionally he could have sworn he saw out of the corner of his eye the occupant of the painting yawning, or else scratching his nose; even, once or twice, simply walking out of his frame and leaving nothing but a stretch of muddy-brown canvas behind.
В атмосфере лихорадочной, сосредоточенной подготовки Гарри забыл почти обо всем на свете, кроме СОВ, хотя порой, особенно на уроках зельеварения, гадал, удалось ли Люпину поговорить со Снеггом насчет продолжения занятий по окклюменции.
The purposeful, feverish atmosphere drove nearly everything but the O.W.L.s from Harry’s mind, though he did wonder occasionally during Potions lessons whether Lupin had ever told Snape that he must continue giving Harry Occlumency tuition.
Сначала Рон не пришел в восторг от этой идеи — ему гораздо больше нравилось сидеть в башне, где его то и дело дружески хлопали по плечу, а порой и снова затягивали «Уизли — наш король», — однако через некоторое время согласился, что ему тоже полезно подышать свежим воздухом.
Ron was not particularly keen on this idea at first—he was thoroughly enjoying being patted on the back by every Gryffindor who walked past his chair, not to mention the occasional outbursts of ‘Weasley is our King’—but after a while he agreed that some fresh air might do him good.
Но с некоторых пор Фродо стал слышать – или ему это только казалось? – какой-то едва различимый шум, не похожий на журчание пещерных ручьев. Этот шум напоминал осторожное шлепанье пары проворных босых подошв. Шлепанье обрывалось – однако не сразу, и слышалось дольше, чем звучало бы эхо, – когда останавливались сами Хранители.
When they halted for a moment they heard nothing at all, unless it were occasionally a faint trickle and drip of unseen water. Yet Frodo began to hear, or to imagine that he heard, something else: like the faint fall of soft bare feet. It was never loud enough, or near enough, for him to feel certain that he heard it;
Порой на них что-то находит.
Occasionally they seem to go off their heads.
– Всем нам порой так кажется.
We all feel like that occasionally.
Игори порой встречались в городе.
You saw Igors around occasionally.
Ее подруги порой переспрашивали, уверена ли она, что с этим покончено.
Her friends occasionally questioned this.
Порой ей даже удается выдать достойный ответ.
She even manages the occasional comeback.
Может быть, мы порой могли бы вместе отправиться и в театр.
We’d perhaps go to the theatre occasionally.
Даже Шерлок Холмс порой ошибается.
Even Sherlock Holmes makes the occasional mistake.
Либо и то и другое, ибо порой их трудно разграничить.
Or the one and the other, for they are occasionally difficult to distinguish.
Я порой прибегаю к полемике по другим причинам.
I am occasionally polemical for other reasons.
Порой на арене появлялись ликующие демоны.
The gleeful demons had put in occasional appearances.
И действовать пора уже сейчас.
And the time to act is now.
Пора действовать.
Now is the time to act.
Теперь пора действовать.
Now it is time to act.
Сейчас пришла пора действовать.
The time for action is now.
Пора действовать и действовать надо сейчас.
The time to act is now.
И теперь пора взяться за это.
It is now time to do so.
И теперь уже пора посмотреть вперед.
Now it is time to look ahead.
Но сейчас пора посмотреть вперед.
But now is the time to look forward.
Пора объединять усилия.
Now is the time to close ranks.
Порой все поступают неправильно.
Everyone steps over the line now and then.
Порой тебе попадается лягушка.
every now and then you kiss a frog.
Порой Кварк меня удивляет.
Every now and then Quark really surprises me.
Почему бы тебе порой не поступать также?
Why don't you do that now and then?
Ну, всем порой бывает одиноко, разве нет?
Well, everyone gets lonely now and then, don't they?
Порой кто-то думает, что их видел.
Every now and then someone thinks they've seen them.
Порой бывает хорошо нарушить правила, а?
Feels good to break the rules every now and then?
Нам всем порой приходится заниматься неинтересными делами.
We all have to take uninteresting cases now and then
Пора уходить в скалы.
Let us go back into the rocks now.
— Пора… — изрек ледяной голос.
Now…” said the cold voice.
– Она не сказала до сих пор «нет», – вот и всё;
"She has not said 'no,' up to now, and that's all.
– Ну, вот и все, – облегченно сказал он. – Пора трогаться!
‘Well, that’s that,’ he said. ‘Now I’m off!’
Том сказал, что теперь пора писать анонимные письма.
So Tom said, now for the nonnamous letters.
Пора ему самому хозяином стать.
It’s time he was his own master now.’
А теперь, говорит, пора нанести главный удар!
So he said, now for the grand bulge!
У него, может, новые мысли в голове, на ту пору;
Perhaps he has new ideas in his head right now;
— Мне пора залезать, правильно, Гарри Поттер?
“I should climb up now, Harry Potter, I think?”
Теперь она просила, умоляла, порою со страстью, порою со слезами;
She was turned into a suppliant, now fierce, now lachrymose;
— Ему бы пора быть здесь.
He should be here by now.
– А теперь мне пора.
And now I must go.
Но теперь мне пора.
But it's time for me now.
Пора бы им уже быть здесь. — И что тогда?
They should have arrived by now.’ ‘And then what?’
— Мне уже тоже пора.
I should be going myself, now.
— Но ведь мне уже пора отправляться, да?
            “Now’s the time, though?
А теперь пора двигаться.
And now it is time to move on.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test