Translation examples
verb
Женщин часто порицают за то, что они сами провоцируют насилие.
Women are often blamed for having provoked the violence.
Никто не может порицать нас за твердую позицию в данном вопросе, и история, конечно, не осудит нас.
No-one can criticize us for taking a determined stance in this context, and history will certainly not blame us.
44. Г-н БОССАЙТ говорит, что в случае включения такой ссылки в раздел, посвященный выражению обеспокоенности и рекомендациям, может создаться впечатление, что Комитет порицает государство-участник.
said that if such a reference were inserted in the section on concerns and recommendations, it would give the impression that the Committee was blaming the State party.
Когда речь заходит о политизации вопросов прав человека, перст порицающий всегда направлен на нас, и именно нам вменяется в вину стремление уклониться от соблюдения принципов прав человека.
When we refer to the politicization of human rights, the finger of blame is always pointed at us and we are characterized as attempting to run away from upholding the principles of human rights.
В этом веке "исключение" часто выступало в качестве примера глобального взаимодействия, в рамках которого мир рассматривается с точки зрения форм лояльности, страны рассматриваются с учетом того, принадлежат они или нет к коалициям, и в соответствии с этим критерием классифицируются, вознаграждаются или порицаются.
During this century, exclusion often surfaced as a paradigm of global interaction, in which the world is viewed in terms of modes of loyalty, countries are viewed as belonging to coalitions or not and are divided, rewarded and blamed accordingly.
Вслед за заявлением президента Гвинеи в сентябре 2000 года, в котором он порицал беженцев за пособничество вооруженным повстанцам, якобы совершавшим нападения на Гвинею с территории Сьерра-Леоне и Либерии, разбушевавшаяся толпа атаковала тысячи беженцев в столице Гвинеи - Конакри.
Following a statement by the President of Guinea in September 2000 blaming refugees for sheltering armed rebels who had allegedly carried out attacks on Guinea from Sierra Leone and Liberia, mobs attacked thousands of refugees in the capital, Conakry.
Хотя в некоторых случаях важно привлечь тех, кто виновен в нарушениях прав человека, к ответственности за свои действия, основное внимание следует уделять вопросу о том, что необходимо сделать для устранения последствий нарушений и кто несет ответственность за устранение таких последствий, а не о том, кого нужно порицать.
While it is important in some cases to hold those responsible for violations accountable for their actions, the general focus should be on what needs to be done to remedy violations and on who is responsible for remedying violations, rather than on who is to blame.
- Я не порицаю Вас.
- I don't blame you.
Я ее не порицаю.
I don't blame her.
Но ты не порицаешь меня?
But can you blame me?
Он порицал меня за мое богатство.
He blames me for having money.
Но тебе не стоит порицать её.
But you're wrong to blame her.
Ты смеешь порицать меня за это?
You... you blame me for this?
- Да. - Не стоит слишком его порицать.
- I reckon we can't blame him too much.
Вас порицают за провал последнего фильма.
They blame you for the last film's failure.
Вы не можете порицать человека за попытку.
You can't b-blame a man for trying.
Не вправе ли. мы, наоборот, порицать Коммуну за то, что она слишком мало пользовалась этим авторитетом?
Cannot we, on the contrary, blame it for having made too little use of that authority?
— Я и не порицаю тебя.
'I can't blame you.
– А я его не порицаю.
       "I don't blame him for that.
— За это порицай Клодия, а не меня.
Blame Clodius for that, not me.
— Не порицай себя, Метон.
'You can't blame yourself, Meto.
Что ж, за это их нельзя порицать».
Well, I don’t blame them.
Нельзя порицать ее, - рассуждал он.
Can’t blame her, he rationalized.
Не могу ее порицать.
I can’t blame her if she did.
И кто бы его порицал за то, что он одиночка?
And who could blame him for being solitary?
– И вы можете меня за это порицать?
‘And can you blame me?’
Кто мог их за это порицать?
Who could blame them?
verb
Хотя общественность, как правило, осуждает и порицает такие настроения в обществе, власти весьма серьезно воспринимают угрозы подобного рода.
Although the public response had generally been one of censure and disparagement, the authorities took the threat seriously.
Мы обратимся к международным организациям и мировому сообществу с жалобой против совершенной марионеточными кругами враждебной по отношению к КНДР акции, заключающейся в серьезном нарушении повсеместно принятых международных норм и порядка, и мы решительно порицаем и осуждаем ее.
We will file a complaint in the international organizations and the world community against the puppet group's hostile anti-DPRK act of seriously infringing upon the universally accepted international norms and order, and strongly censure and condemn it.
Вовторых, Генеральная Ассамблея может оспаривать решения Совета посредством порицающей резолюции, ставить их под сомнение посредством запроса консультативного заключения Международного Суда или препятствовать их осуществлению посредством своего контроля над бюджетом Организации Объединенных Наций.
Secondly, the General Assembly could challenge the Council's actions through a censure resolution, question them through a request for an advisory opinion of the ICJ, or curtail them through its control of the United Nations budget.
Однако в реальности одни государства были наказаны лишь потому, что их подозревали в возможном обладании оружием массового уничтожения, других предупреждали и порицали путем введения односторонних запретов, а третьих просто простили; единого и справедливого подхода не было.
In reality, however, some States were punished on the mere suspicion that they might possess weapons of mass destruction, others were warned or censured through unilateral embargoes, while still others were simply forgiven; a unified, fair approach was lacking.
К сожалению, сложная ситуация упрямо рассматривается в докладе через простейшую из призм -- такую, в которой одна сторона имеет только права, а на другую возлагаются лишь обязанности; такую, в которой одна сторона обладает монополией на статус жертвы, а другая всячески очерняется и порицается.
Regrettably, the report insists on viewing a complex situation through the simplest of prisms, one in which one side has only rights and the other has only obligations; one in which one side has a monopoly over victimhood, while the other is demonized and censured.
В то время как Эфиопия продолжала попирать нормы международного права, а также положения уставов Организации Объединенных Наций и Африканского союза и оккупировать суверенные эритрейские территории, эти организации начали порицать и осуждать Эритрею, спокойно игнорируя при этом совершаемые Эфиопией реальные и серьезные акты агрессии.
Whereas Ethiopia had and continues to flagrantly violate international law as well as the Charters of the United Nations and the African Union to occupy sovereign Eritrean territories, these organizations started to censure and condemn Eritrea while conveniently ignoring Ethiopia's veritable and grave acts of aggression.
1. осуждает и порицает Израиль за его агрессивную политику, конфискацию палестинских земель, поджог лесов, перекрытие оросительных каналов и захват водных ресурсов и загрязнение побережий соседних государств, что становится причиной значительного ухудшения состояния окружающей среды в оккупированной Палестине и усугубляет экономическое и социальное положение ее граждан;
1. Condemns and censures Israel for its aggressive policies, the confiscation of Palestinian lands, the setting of forests on fire, the cutting off of irrigation water and the seizure of water resources and polluting the neighbouring countries' coasts thereby causing considerable degradation of ecological conditions in occupied Palestine and aggravating the economic and social situation of the citizens.
Великого Уполномоченного, порицать...
Mm-mm. "Grand proxy, censure by..."
Мы вовсе не порицаем, просто очень хотим денег.
We don't morally censure, we just want the money.
– Конечно, Ваше Величество, – согласился барон. – Но даже излишняя осторожность вряд ли является серьезным проступком! Можно ли порицать за нее?
"Surely not, Majesty," the Baron said, "But error on the side of caution cannot be censured." "Ah-h-h-h,"
Я порицаю систему управления, положение, в какое люди поставлены, а не характер людей, работавших в этой системе управления.
It is the system of government, the situation in which they are placed, that I mean to censure, not the character of those who have acted in it.
Ввиду этого к подобным эксцессам со стороны представителей своего класса они относятся лишь с незначительным неодобрением и порицают их очень слабо, а то и совсем не делают этого.
In people of their own station, therefore, they regard such excesses with but a small degree of disapprobation, and censure them either very slightly or not at all.
– Ахх-х… – протянул Император. – Порицать… Значит, я не вправе даже говорить о том, сколько времени отняла у меня эта бессмысленная суета вокруг Арракиса?
the Emperor said. "Censure. Then I'm not to speak of how much time this Arrakis nonsense has taken from me?
Доктор Рамос позволил себе порицающий взгляд.
Dr. Ramos allowed himself a frown of censure.
Он порицает путешественников, отклоняющихся от истины.
His censure of those travellers who swerve from the truth.
Весь ее вид свидетельствовал о том, как сильно она его порицает.
The censure in her expression gained his full attention.
Розового Утеса никто не порицал — просто нужно было очистить его от низких чувств.
Pink Rock had not been censured - it had merely been necessary to cleanse him of his foul emotion.
И если бы я просто-напросто прикончила бы некоторых из них и в том числе и тебя, стали бы меня за это порицать или подвергли бы наказанию?
And do you think that if I slew the lot of them, you included, I would be censured or punished in any way at all?
Я не думаю, что правительство его величества, учитывая, кому было адресовано письмо, смогло бы порицать вас, даже если бы вы его скрыли.
I do not think that his majesty's government, considering to whom this letter was addressed, could have censured you even had you suppressed it.
Но главная миссия церкви - охранять семью, общество, церковь порицает любые эксцессы, это сила порядка, умеренности.
But the principal mission of the Church is to protect the family, society, she censures all excess, she is a power for order, for restraint.
Развлекая таксиста, почти открыто порицаемый скрывшейся за листьями мисс Шварц, он целовал красочное, пахучее лицо Рамоны.
So between the amusement of the cabbie and the barely controlled censure of Miss Schwartz's eyes behind the leaves, he went on kissing Ramona's painted, fragrant face.
verb
Их следует порицать и осуждать.
They should be deplored and condemned.
Мир станет лучше, когда мы перестанем порицать или обвинять народ.
The world will become more beautiful when we stop talking about condemning or accusing people.
Турция как одна из стран, страдающих от этого зла, порицает и осуждает эти действия.
Being among those countries suffering from this scourge, Turkey deplores and condemns these acts.
От имени исламской уммы я решительно осуждаю и порицаю эти безответственные и абсурдные акции.
On behalf of the Islamic umma, I strongly denounce and condemn these irresponsible and absurd acts.
Позиция правительства Австралии по вопросу о ядерных испытаниях недвусмысленна: мы решительно осуждаем и порицаем их.
The Australian Government's position on nuclear testing is unequivocal: we strongly deplore and condemn it.
Нигер вновь решительно осуждает этот варварский акт и порицает все террористические акты, совершаемые в мире.
Niger reiterates its unequivocal condemnation of that barbaric act and reviles all terrorist acts committed anywhere in the world.
Мы осуждаем и порицаем враждебные действия Соединенных Штатов Америки в отношении нашей страны и нашего народа.
We condemn and deprecate these hostile acts on the part of the United States against our country and our people.
1. вновь заявляет, что он осуждает и порицает все акты пиратства и вооруженного разбоя на море у берегов Сомали;
1. Reiterates that it condemns and deplores all acts of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia;
Иисус порицал развод?
- And how many times did Jesus condemn divorce?
Нас будут официально порицать.
We're going to be officially condemned.
Готовая судить и порицать других.
Ready to judge and condemn others...
Мы порицаем грех, а не грешника.
We condemn the sin, not the sinner.
Иисус никогда не порицал гомосексуальность. - И сколько раз
Um, Jesus never condemned homosexuality.
- Не стоило с такой готовностью порицать.
- I should not have cast condemnation so readily.
Нет, я никого не порицаю.
And that's not a condemnation. I'm all for people being gay.
Здесь порицают разум и любое проявление ума.
It condemns the mind and all forms of intelligence.
Ты не должен порицать себя больше, чем заслужил
You must not condemn yourself beyond your due.
В то время, как Мэри будет порицать за грехи?
Even while Mary's condemned as a sinner?
Между тем авторы исторических трудов, с одной стороны, превозносят сам подвиг, с другой — необдуманно порицают главную его причину.
And short-sighted writers admire his deeds from one point of view and from another condemn the principal cause of them.
Вы способны настолько порицать его?
Can you really condemn him so much?
Никто не порицал ее ни тогда, ни после, и я тоже не мог подвергнуть порицанию Сару.
She was not condemned, nor ever has been, and I could not condemn Sarah either.
Не порицайте ту единственную искру, какая дарована ему Богом.
Do not condemn the one spark in him that was given by God.
Формально идеалисты порицали Доан и его антидемократические принципы.
Officially, idealists condemned the lack of a democratic government on Doan.
Так стоит ли порицать их, если ради сохранения жизни или здоровья они прибегнут к другому, более простому методу? — Я-то не порицаю, — уверил его я. — Но у многих иная точка зрения.
So why condemn them for trying to preserve their life and sanity by the other simpler method?” “I’m not condemning them,” I assured him. “But other people have other views.”
Право же, лучше слишком многое прощать, чем порицать слишком многое.
It is surely better to pardon too much, than to condemn too much.
Он порицает гомосексуализм, тех, кто им занимается, и тех, кто это поддерживает.
He condemns homosexuality, those who practice it, and those who support it.
Уверен, Вы порицаете гомосексуалистов и когда выступаете на кафедре, и здесь я воздержусь от комментариев.
I'm sure your condemnation of homosexuals is standard fare from your pulpit, and I will not comment on it.
Но должны ли мы это порицать, имея столько детского и в нашей собственной натуре?
But shall we condemn this, with so much childishness in our own natures?
И судьи даже более строгие, нежели сам он, получат тогда право — о нет, обязаны будут, — его порицать.
Sterner judges even than himself will have the right – nay, the obligation – to condemn him.
verb
Дать определение понятию терроризма оказалось намного сложнее, чем его порицать.
Defining terrorism has proved to be more difficult than deploring it.
Мои представители и я неоднократно порицали эти нарушения и призывали Израиль прекратить такого рода пролеты.
My representatives and I have repeatedly deplored these violations and called on Israel to cease the overflights.
3. решительно порицает упорный отказ израильских властей принять меры для возвращения перемещенных жителей;
3. Strongly deplores the continued refusal of the Israeli authorities to take steps for the return of the displaced inhabitants;
Я порицаю все это дело
I deplore the whole business.
Я порицаю такое отношение, когда сталкиваюсь с ним.
I deplore that attitude wherever I encounter it.
— Рационально мыслящие люди порицают излишества демократии.
Rational thinkers deplore the excesses of democracy;
естественный прирост населения за счет долголетия порицается.
she deplores natural increase in population through longevity.
Я порицаю беззаботность младшего поколения в использовании титулов.
I deplore the carelessness of the younger generations in this matter of titles.
С моральной точки зрения в ней порицается весь блеск земной и слава.
As a morality play it deplores the vain pomp and glory of this world...
Как моралист, он мог только порицать образ жизни своего хозяина;
As a moralist, he could only deplore his employer’s way of life;
Эдди всячески порицал насилие, но солдаты не пожелали принять волю Господа, за что и поплатились.
While he genuinely deplored violence, the soldier had resisted the will of God.
Экономические преобразования особенно порицали те, кто привык заседать за королевским обеденным столом.
This was an economy deplored by a number of those who were habitually at the Royal table.
Но у них имелись и категорические противники, порицавшие злокачественную тенденцию к полной пассивности зрителя.
But they had their extremely vocal opponents, who deplored the ominous trend toward complete passivity in the spectator.
– Все, кто покидает Мастера, получают независимые средства, – объяснял Альбиний. – Дело только в том, что Мастер, как все венецианцы, порицает праздность.
"But all have independent means when they leave the Master," explained Albinus. "It's only that the Master, like all Venetians, deplores idleness.
verb
Эти условия столь же оскорбительны для всего человеческого, сколь и все остальное, за что мы порицаем второе тысячелетие.
These conditions are as offensive to everything humane as anything we decry about the second millennium.
ПТИ публично порицает факты насилия в отношении женщин, настаивает на необходимости более решительной реакции правительственных учреждений и активно участвует в организации кампаний против насилия в семье.
PTI has publicly decried the existence of violence against women, has advocated the need for government agencies to improve their responsiveness, and had actively campaigned against domestic violence.
Мы не миримся с подобными фактами, однако мы можем контролировать использование нашей продукции, лишь придерживаясь в нашей хозяйственной деятельности Кодекса поведения, порицающего отступления от норм морали.
We do not condone such actions, but we do not have any control over the use of our products, other than to affirm in our business activities a Code of Conduct that decries unethical behaviour.
Хотя мы порицаем дисбаланс между тем эффектом, с которым будет сопряжен договор для вертикального и горизонтального распространения, для Пакистана важной целью является прекращение дальнейшего распространения ядерно-оружейного потенциала в Юго-Восточной Азии.
While we decry the imbalance between the treaty's effect on vertical and horizontal proliferation, for Pakistan, halting the further proliferation of nuclear weapons capabilities in South Asia is an important objective.
<<Миллиарды живых ведут борьбу за свое выживание в условиях нищеты, обездоленности и слаборазвитости, ... которые столь же оскорбительны для всего человеческого, сколь и все остальное, за что мы порицаем второе тысячелетие>> (A/55/PV.5, стр. 23).
"Billions among the living struggle to survive in conditions of poverty, deprivation and underdevelopment ... as offensive to everything humane as anything we decry about the second millennium." (A/55/PV.5, p. 18)
Именно поэтому мы были не в состоянии поддержать резолюцию 48/75 J, которая полностью игнорировала существование Руководящих принципов и призывала Конференцию по разоружению выработать какой-то другой свод принципов, что совершенно очевидно представляет собой дублирование работы, которое все государства-члены открыто порицали в ходе возобновленной сессии.
Hence, we were unable to support resolution 48/75 J, which ignored the existence of the Guidelines and called on the Conference on Disarmament to formulate a set of principles on this subject, which is clearly a duplication of work, something which all Member States decried at the resumed session.
Обама порицал незаконное подслушивание американских жителей администрацией Буша.
Obama decried the Bush administration's illegal warrantless wiretapping of the American people.
Я укажу ему на его унылую прическу, одежду, бруклинское происхождение, а он будет порицать мою конструктивную критику, называя её снобизмом.
I'll point out the sadness of his hair, clothing, Brooklyn roots, and he will decry my constructive criticism as snobbery.
- Даже ты не можешь отрицать это лицемерие - мировая элита собирается в городах на своих самолетах и внедорожниках чтобы порицать глобальное потепление.
Even you cannot deny the hypocrisy-- the world's elite swarming into the city via their private jets and luxury SUVs to decry the dangers of global warming.
Он открыто порицал торговлю опиумом, но нуждался в доходах от продажи чая и торговли с Индией.
It decried the sale of opium but needed the revenue from the teas and the Indian Empire.
То, что она порицала и считала слабостью в других, сейчас побеждало ее, сделав совершенно беспомощной перед лицом неизбежного.
For that which she had decried in others was overtaking her, and she was utterly helpless to forestall disaster.
Ибо только тогда мы стали воспевать нашу историю и наши имена, славить наших героев и порицать трусов — как единое племя.
for only then did we begin to chant our history and our names, to hail our heroes and decry our weaklings, as a people.
Юродивый, воспользовавшись случаем, громко выкрикивал свои обличения, но Фотий не мог разобрать слова из-за шума и не знал, что сейчас порицает этот человек.
The Holy Fool, seeing an opportunity, had raised his voice in denunciation-Fotius couldn't make him out over the babble of noise, so he didn't know what the man was decrying now.
Учителя, ставившие низкие оценки и порицавшие неряшливый почерк и пятна от кофе, которыми сопровождались работы Гаса, теперь находили, что за корявыми буквами скрывался яркий и оригинальный ум.
These teachers, who'd dispensed D's, and decried the sloppy script and coffee stains that accompanied the papers Gus had written, now found that beneath the slipshod penmanship there had been a bright and original mind.
Как большинство людей его склада, Ричард закрывал глаза на грубейшее попрание демократии в Германии – демократии, которую многие наши лидеры порицали как никуда не годную, а теперь страстно защищали.
Like many of his peers, he’d turned too blind an eye to their brutal violations of democracy; a democracy that many of our leaders had been decrying as unworkable, but that they were now keen to defend.
Сквозь гам обсуждающих кебы, погоду и общих знакомых людей, прорезаются мужские голоса, хулящие сегодняшний спектакль, пренебрежительно сравнивающие его с «Динорами», виденными ими в других странах и в другие времена, женские, порицающие вкус Аделины Патти по части нарядов, и совсем уж бесполые, столь же громко ее вкус восхваляющие.
masculine voices can be heard pooh-poohing the performance, comparing it unfavourably with Dinorahs seen in other countries in other years; feminine voices are decrying Adelina Patti’s dress sense, while epicene ones are just as loudly praising it.
verb
Поэтому Церковь порицает как чуждые воле Христа любую дискриминацию в отношении людей или их преследование на основании их расы, цвета кожи, социального положения или религии (Nostra Aetate, n. 5) (Папа Иоанн Павел II, молитва Ангел Господень 26 августа 2001 года, n 2).
Therefore, the Church reproves, as foreign to the will of Christ, any discrimination against people or any persecution of them on the basis of their race, color, social condition or religion" (Nostra Aetate, n. 5)" (Pope John Paul II, Angelus, 26 August 2001, n 2).
И порицать ее на глазах у других людей?
And to reprove her in the hearing of other people?
Гахет всегда порицал Грамматикуса за его самонадеянность.
Gahet had forever been reproving Grammaticus for his arrogance and his over-confidence in his logokine powers.
но другие порицали их, и, побежденные усталостью, они вскоре отказались от такого подвига.
but, being reproved by their brethren, and conquered by fatigue, they soon gave up these attempts.
Но если я попрошу у Стефана разрешение на отъезд сейчас, когда шотландцы вторглись на север, то это причинит ему боль: он может подумать, что я лукаво порицаю его за отсутствие помощи с его стороны.
But if I asked Stephen for leave because of the Scottish threat in the north he would be hurt and angry thinking I was slyly reproving him for not helping.
стучит оно не потому, что ее пугает этот вопрос или ответ, который придется на него дать, нет, скорее потому, что она истово надеялась услышать тот же голос, что порицал и прощал ее столь многие годы назад.
it thuds not because she’s alarmed by the question or by the answer she’ll have to give, but rather because she hopes so fervently that the voice is the same one that reproved and absolved her all those years before.
verb
Что ты раньше не порицал себя за грехи?
That you're above reproach for your sins?
Пока он растет здесь в одиночестве, его никто не порицает.
No one reproaches it for growing here in this solitude.
Без ломохозяйки сам уже raison d'être[13] нашего существования был бы во мгновение ока низведен до уровня того животного зверства, за которое мы справедливо порицаем грязных животных.
Without the horsewife, the whole raison d’être of our existences would be reduced, in a twinkling, to that brute level of brutality for which we so rightly reproach the filthy animals.
Среди императорских советников никто уже не собирался тянуть время, некогда стало и порицать друг друга. Умиротворить захватчиков был послан старый и мудрый Вэй Лин вместе со свитой из нескольких вельмож.
In the Forbidden City there was no time for reproach or for delay. Kwei Liang, that wise old man, accompanied by other noblemen, was sent to persuade the invaders to stand.
Народ отчетливо видит искренность чувств между мной и Маргарет, и я советовал бы не порицать нас за это.
The people can clearly see the sincerity of the love between Margaret and me, and I would advise you not to reprehend us for that.
Скрестив на груди пухлые руки, она по-прежнему пристально смотрит в комнату: пусть более слабые души истаивают во тьме, но она – она никогда не изменит своему долгу, обязанности подглядывать, осуждать, ненавидеть и порицать все плотское.
She folds her plump arms and remains staring, as if weaker souls may fade away, but she, she shall never fail in her duty to snoop, to judge, to hate and reprehend the flesh.
verb
Гн Аморос Нуньес (Куба) (говорит поиспански): Следуя логике чешской делегации, мы хотели бы воспользоваться своим правом на ответ и сказать, что те, кто явились сюда в роли средневековых инквизиторов, чтобы порицать нас, забыли упомянуть о своих собственных грехах и делают вид, что им не присущи такие недостатки.
Mr. Amorós Núñez (Cuba) (spoke in Spanish): Following the logic used by the delegation of the Czech Republic, we would like to use our right of reply to say that those who have come here as medieval inquisitors to judge us have failed to mention their own sins and are pretending to be immune from such failings.
Ты, как всегда, судишь сгоряча, порицаешь.
You're over there, judging and accusing.
А он сидит на свое жирной жопе и порицает людей.
He sits around on his fat a-- judging people.
Я вообразил место, куда каждый может прийти и услышать истину, не будучи порицаемым, и мне все равно, верите ли вы в Старый завет или в Новый Завет.
I imagined a place where everyone could come to hear the truth without being judged, and I... I didn't care whether you subscribed to the old testament or the new testament.
Он не осуждал Тони – и не порицал.
Van didn’t judge Tony, he didn’t scold.
Он не стал порицать старые пути, он просто вскрыл существующие в них противоречия.
Mao did not judge the old ways, he merely stoked the contradictions existing within them.
кроме того, общественное мнение не единообразно: одна часть общества порицает то, что другая одобряет;
and public opinion is variable; what one section reprobates another approves;
b) указанное распоряжение издается также в тех случаях, когда подростки подвергают свое здоровье явному риску в результате злоупотребления наркотиками, участия в преступной деятельности или некоторых других формах общественно порицаемого поведения.
(b) A care order is also to be made if the young person exposes his health or development to a palpable risk of injury through the abuse of addictive substances, criminal activity or some other socially degrading behaviour.
d) проведение обследований по вопросу потребления наркотических средств населением в целом и молодыми людьми, посещающими или не посещающими школу, в странах, испытывающих дефицит ресурсов, и странах, в которых общество порицает наркозависимость или в которых потребление наркотических средств является уголовно наказуемым деянием, особенно с учетом того, что в имеющихся руководящих принципах проведения обзоров потребления наркотических средств не затрагиваются некоторые из этих аспектов, включая разработку инструментария для этих целей;
(d) Conducting surveys on drug use in the general population and in-school or out-of-school young people, in resource-constrained countries and countries where there is stigma attached to drug use or where drug use is criminalized, especially given that existing guidelines on drug use surveys do not address some of these aspects, including developing a toolkit for this purpose;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test