Translation examples
Disposition: Censure.
Решение: порицание.
Disposition: Censures.
Решение: порицания.
(a) Written censure;
a) письменное порицание;
You promised us censure.
Вы обещали нам порицание.
Censure will help them with that.
Порицание в этом поможет.
Well, I would advise against a censure.
Хорошо, я предлагаю не выражать порицание.
I deserve neither such praise nor such censure.
Я не заслуживаю ни похвалы, ни порицания.
Censure is a setback. It's not a loss.
Порицание а это отступление, а не поражение.
I'll let it be known that you're open to censure.
Я сообщу, что вы готовы к порицанию.
- Mr. Chairman, I move that the panel censure Mrs. Florrick.
- Мистер Председатель, я выставляю на голосование жюри порицание миссис Флоррик.
Forget about censure, the House hasn't even voted yet on articles of impeachment.
Забудь о порицании. Конгресс ещё даже не проголосовал за статьи импичмента.
If you act civilized, humble, remorseful you'll get a light censure.
Если ты поведешь себя цивилизованно, скромно, покажешь, что ты сожалеешь отделаешься легким порицанием.
I want to get her censured or thrown off the bench.
Я хочу что бы ей вынесли порицание или вовсе убрали из зала суда.
If a person should at any time exceed in it, he can easily reform without exposing himself to the censure of the public.
Если кто-либо слишком расточителен в этом отношении в какой-нибудь момент, он легко может исправиться, не навлекая этим на себя публичного порицания.
The disorder and extravagance of several years, on the contrary, will not always ruin a man of fashion, and people of that rank are very apt to consider the power of indulging in some degree of excess as one of the advantages of their fortune, and the liberty of doing so without censure or reproach as one of the privileges which belong to their station.
Напротив, беспорядочный образ жизни и расточительность в течение нескольких лет не всегда разоряют и губят человека светского, и люди этого класса весьма склонны считать возможность предаваться до из- вестной степени подобным эксцессам одним из преимуществ своего богатства, а свободу поступать так, не навлекая на себя порицания или упреков, — одной из привилегий, связанных с их общественным положением.
Each revealed fact is a subject of discussion and censure.
Каждый такой факт становится объектом обсуждения и осуждения.
The world should now move from censure to support.
Мир должен теперь перейти от осуждения к поддержке.
Despite our efforts, Myanmar has been a target of unfair criticism and censure.
Несмотря на наши усилия, Мьянма подвергается несправедливой критике и осуждению.
In such cases, the Supreme People's Court severely censured or penalized the parties responsible.
В таких случаях Верховный народный суд прибегает к суровому осуждению или наказанию виновных.
Is this draft resolution trying to tell them that their efforts are worthless, that they deserve nothing but censure?
Не пытается ли этот проект резолюции показать им, что их усилия бесплодны, что они ничего кроме осуждения не заслуживают?
The Special Rapporteur's censure of a few African countries in his report was not worthy of his mandate.
Изложенное Специальным докладчиком в его докладе осуждение ряда африканских стран недостойно обладателя такого мандата.
Israel should not escape United Nations censure simply because it refuses to cooperate with international institutions.
Израиль не должен избегать осуждения Организации Объединенных Наций в силу того, что он отказывается сотрудничать с международными учреждениями.
In order to uphold the principles of the Charter and the Vienna Declaration and Programme of Action, symbolic censure was not enough.
20. В целях поощрения соблюдения принципов Устава и Венской декларации и Программы действий символического осуждения явно недостаточно.
Today, Governments can no longer flout the rights of their citizens without being subjected to the censure of the international community.
Сегодня правительства не могут более пренебрегать правами своих граждан, не рискуя стать объектом осуждения со стороны международного сообщества.
At any rate, the Middle East region continues to experience a unique situation that is both a source of concern and a cause for censure.
В любом случае, ближневосточный регион попрежнему находится в уникальном положении, которое вызывает как озабоченность, так и осуждение.
I call for a censure motion.
Я требую всеобщего осуждения
I needed help, not censure.
Мне нужна помощь, а не осуждение.
(Man) Will you push for censure?
Вы будете стремиться к осуждению?
- Which is enough censure in itself.
- Что само по себе уже осуждение.
Sarah Stephens deserves our sympathy, not our censure.
Сара Стивенс заслуживает нашего сочувствия, а не осуждения.
I deserve censure for this far more than any filing irregularity.
а это € заслуживаю осуждени€ гораздо больше, чем за небрежное оформление.
What about the censure vote in the House of Commons tomorrow?
А что насчёт завтрашнего голосования по поводу осуждения в Палате общин?
Ma'am, the House of Commons voted to censure U.S. data monitoring activities.
Мэм, Палата общин проголосовала за осуждение действий США по мониторингу информации.
Yet she allowed her to remain institutionalized, presumably from fear of censure.
И все же она позволила ей оставаться институциализированной. по-видимому из-за страха быть осужденной.
Do you deny that you separated a young couple who loved each other, exposing your friend to censure for caprice and my sister to derision for disappointed hopes, involving them both in acute misery?
Вы отрицаете, что разлучили молодую пару, людей которые любили друг друга, выставив Вашего друга на осуждение за переменчивость а мою сестру под насмешки по поводу несбывшихся надежд, что стало причиной их страданий?
Oh! my dear father, can you suppose it possible that they will not be censured and despised wherever they are known, and that their sisters will not be often involved in the disgrace?” Mr. Bennet saw that her whole heart was in the subject, and affectionately taking her hand said in reply:
Папа, дорогой, неужели вы полагаете, что, вызывая осуждение и презрение всех наших знакомых, они не бросают тень на репутацию своих сестер? Мистер Беннет почувствовал, что Элизабет вложила в эти слова всю душу. Ласково взяв ее за руку, он сказал:
(c) Publicly censure acts or conduct contrary to human rights;
c) публично осуждать акты или поведение, которые противоречат правам человека;
Such acts were not only forbidden by law, but censured by public opinion in Peru.
Такие действия не только запрещены законом, но и категорически осуждаются общественным мнением в Перу.
(3) Publicly censure acts or conduct contrary to human rights principles;
3. издание публичных замечаний, осуждающих акты или поведение, которые противоречат правам человека;
“Mankind censure injustice fearing that they may be the victims of it, and not because they shrink from committing it.”
"Человечество осуждает несправедливость, опасаясь того, что оно может стать ее жертвой, а не потому, что оно избегает ее совершения".
Any ill treatment by law enforcement officials is heavily censured by the Timorese society.
Любое жестокое обращение, допускаемое сотрудниками правоохранительных органов, решительно осуждается обществом.
However, some aspects of modernization, such as efforts to make schooling generally available, could not be censured systematically.
Тем не менее нельзя автоматически осуждать некоторые аспекты модернизации страны, как, например, усилия, направленные на повсеместное распространение образования.
Although the public response had generally been one of censure and disparagement, the authorities took the threat seriously.
Хотя общественность, как правило, осуждает и порицает такие настроения в обществе, власти весьма серьезно воспринимают угрозы подобного рода.
(h) Censure public statements which seek to normalize violence against women as acceptable or as a cultural norm.
h) осуждать публичные заявления, которые ставят своей целью превратить насилие в отношении женщин в приемлемую или культурную норму.
Page 6. The Government of the Sudan censures and rejects its linkage to a political entity that has no official existence in the Sudan.
6. Правительство Судана осуждает и отвергает заявление о своей связи с политическим образованием, которого официально в Судане не существует.
The constitutional right to equality and non-discrimination is thus a general principle of Law, and discrimination censured at all levels (including by means of criminal law).
Таким образом, конституционное право на равенство и недискриминацию представляет собой всеобщий правовой принцип, а дискриминация осуждается на всех уровнях (в том числе в рамках уголовного права).
I don't think plaintiff is censuring them.
Не думаю, что госпожа адвокат их осуждает.
And it also censures my husband for covering it up?
При этом также осуждается мой муж за то, что закрыл на это глаза?
Economic and political gamesmanship makes us no better than the imperial countries we censure.
Экономико-политические интриги ставят нас на одну ступень со странами-империалистами, которых мы осуждаем.
"There are some excessively..." "restrictive measures, and they constitute..." "a means of censuring freedom of speech."
Есть излишние... ограничительные меры и они представляют собой... средства, осуждающие свободу слова.
Your Honor, I-I think it's a little odd that BMI is being censured for doing the humanitarian thing.
Ваша честь, я полагаю, немного странно, что BMI осуждают за столь гуманный поступок.
That said, if you feel the need to censure me or even ask for my resignation as Belle co-leader, I will not object.
Тем не менее, если вы осуждаете меня или даже попросите уйти с поста руководителя Красавиц, я не буду возражать.
We censure the officers for not announcing themselves, shooting an unarmed man, and possibly even placing a drop gun in his hand to cover their tracks.
Мы осуждаем полицейских за то, что они не объявили о себе, стреляли в безоружного человека и, возможно, даже подбросили ему оружие, чтобы замести следы.
Secondly, the General Assembly could challenge the Council's actions through a censure resolution, question them through a request for an advisory opinion of the ICJ, or curtail them through its control of the United Nations budget.
Вовторых, Генеральная Ассамблея может оспаривать решения Совета посредством порицающей резолюции, ставить их под сомнение посредством запроса консультативного заключения Международного Суда или препятствовать их осуществлению посредством своего контроля над бюджетом Организации Объединенных Наций.
In reality, however, some States were punished on the mere suspicion that they might possess weapons of mass destruction, others were warned or censured through unilateral embargoes, while still others were simply forgiven; a unified, fair approach was lacking.
Однако в реальности одни государства были наказаны лишь потому, что их подозревали в возможном обладании оружием массового уничтожения, других предупреждали и порицали путем введения односторонних запретов, а третьих просто простили; единого и справедливого подхода не было.
Regrettably, the report insists on viewing a complex situation through the simplest of prisms, one in which one side has only rights and the other has only obligations; one in which one side has a monopoly over victimhood, while the other is demonized and censured.
К сожалению, сложная ситуация упрямо рассматривается в докладе через простейшую из призм -- такую, в которой одна сторона имеет только права, а на другую возлагаются лишь обязанности; такую, в которой одна сторона обладает монополией на статус жертвы, а другая всячески очерняется и порицается.
Mm-mm. "Grand proxy, censure by..."
Великого Уполномоченного, порицать...
We don't morally censure, we just want the money.
Мы вовсе не порицаем, просто очень хотим денег.
"Surely not, Majesty," the Baron said, "But error on the side of caution cannot be censured." "Ah-h-h-h,"
– Конечно, Ваше Величество, – согласился барон. – Но даже излишняя осторожность вряд ли является серьезным проступком! Можно ли порицать за нее?
It is the system of government, the situation in which they are placed, that I mean to censure, not the character of those who have acted in it.
Я порицаю систему управления, положение, в какое люди поставлены, а не характер людей, работавших в этой системе управления.
In people of their own station, therefore, they regard such excesses with but a small degree of disapprobation, and censure them either very slightly or not at all.
Ввиду этого к подобным эксцессам со стороны представителей своего класса они относятся лишь с незначительным неодобрением и порицают их очень слабо, а то и совсем не делают этого.
the Emperor said. "Censure. Then I'm not to speak of how much time this Arrakis nonsense has taken from me?
– Ахх-х… – протянул Император. – Порицать… Значит, я не вправе даже говорить о том, сколько времени отняла у меня эта бессмысленная суета вокруг Арракиса?
Censure shall be prohibited.
Цензура запрещена.
Media continued to be censured and journalists harassed.
Средства массовой информации по-прежнему подвергаются цензуре, а журналисты − притеснениям.
Three media organs have been censured or attacked.
Три средства массовой информации подверглись цензуре или нападениям56.
International censure in this respect is an interference in our internal affairs.
Международная цензура в этой связи является вмешательством в наши внутренние дела.
It was illegal to censure or persecute persons or media that criticized the Government.
Цензура и преследование лиц или средств массовой информации за критику правительства запрещены.
Complaints and applications addressed to a court or procurator are not censured (article 20 of the Act).
При этом жалобы и заявления, направленные в суд и прокуратуру, цензуре не подлежат (статья 20 Закона).
Such exercise may not be subjected to any authorization or censure, except in the event of war”.
Для осуществления данной деятельности не требуется какого-либо разрешения, она не является объектом цензуры, за исключением военного времени".
This situation as a whole led to a climate of indirect censure and intimidation, and to the uncritical use of information.
В целом, такое положение привело к созданию климата опосредованной цензуры и запугивания, а также к некритическому использованию информации.
As a result, the sale of the Bible in Malay is allegedly banned as it contains some of the censured words.
Вследствие этого была запрещена продажа населению Библии на малайзийском языке, поскольку ее текст содержал целый ряд подвергавшихся цензуре слов.
The aims of the organization are: maintaining vigilance everywhere on the planet; combating censure; and supporting and protecting journalists.
Организация ставит перед собой следующие цели: проявлять бдительность в любом уголке планеты; борьба с цензурой; поддержка и защита журналистов.
It's a shame that you didn't censure the whole book.
- Жаль, что не подвергли цензуре всю книгу.
IT'S ABOUT FREEDOM OF EXPRESSION AS A PERSON AND AN ARTIST, WITHOUT FEAR OF CENSURE OR REPRISAL.
Дело в свободе выражения, как человека, так и художника, без страха перед цензурой или репрессиями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test