Translation for "порадоваться" to english
Порадоваться
verb
Translation examples
verb
Я хотела порадовать тебя.
I figured you'd be glad.
Думаю, можно порадоваться...
I suppose I could be glad because--
Нам остается лишь порадоваться.
So we should be glad of that.
А теперь ты придумай, чему можно порадоваться.
Now you find something to be glad about.
Вы не можете порадоваться, что я Вас прощаю?
You cannot be glad that I forgive you?
Ей стало лучше. Почему бы просто не порадоваться?
Shouldn't we just be glad that she's better?
Вам следовало порадоваться, что мы стали так близки.
You should be glad that we've become so close.
- Нечто. Ничего, но разве не могу я просто порадоваться тому, что ты вернулась?
Nothing, no, can't I just be glad you're back?
Можно порадоваться, что Вы пока ещё не в этом ужасном гробу!
You could be glad you don't need this horrid old coffin!
Ну, я думаю нам стоит порадоваться Что я не встречался с девушкой по имени Брук
Well, I guess we can both be glad that I didn't date a girl named "Brooke."
Гарри попытался порадоваться, что Джинни рада, что он пригласил Полумну, но это ему не вполне удалось.
Harry tried to feel pleased that Ginny was glad he was taking Luna to the party but could not quite manage it.
Я порадовался, что ничего не пил, только разница была невелика: они бы меня все равно не учуяли, потому что я даже не дышал.
I was glad I didn't drink whisky; but it wouldn't made much difference anyway, because most of the time they couldn't a treed me because I didn't breathe.
Хотя Гарри сам исправил свою ошибку, он порадовался тому, что рядом не было Гермионы, и после экзамена не стал сообщать ей об этом инциденте.
He was glad Hermione had not been in the Hall at the time and neglected to mention it to her afterwards.
— Бог меня простит, а я-таки порадовалась тогда ее смерти, хоть и не знаю, кто из них один другого погубил бы: он ли ее, или она его? — заключила Пульхерия Александровна;
“God forgive me, but I was glad of her death all the same, though I don't know which of them would have ruined the other, he her or she him,” Pulcheria Alexandrovna concluded;
У друзей были трагически скорбные глаза и короткая верхняя губа уроженцев юго-востока Европы, и когда они глядели на нас, я порадовался, что в однообразие этого их унылого воскресенья вплелось великолепное зрелище машины Гэтсби.
The friends looked out at us with the tragic eyes and short upper lips of south-eastern Europe, and I was glad that the sight of Gatsby's splendid car was included in their somber holiday.
Побледнели, словно потонули в тумане, утесы, зато донеслись клокочущие стенания Шелоб, и совсем уж четко, резко, чуть что не рядом, послышались яростные крики и лязг оружия. Он вскочил на ноги, прижался ухом к скале и порадовался, что невидим: вот-вот нагрянут орки. Так ему, во всяком случае, показалось.
The rocky walls of the path were pale, as if seen through a mist, but still at a distance he heard the bubbling of Shelob in her misery; and harsh and clear, and very close it seemed, he heard cries and the clash of metal. He sprang to his feet, and pressed himself against the wall beside the road. He was glad of the Ring, for here was yet another company of orcs on the march.
Так что я даже порадовался.
I was glad about that.
Рада!… И тебе тоже стоило бы порадоваться
Glad. And you should be glad, also.
Вы меня так порадовали!
I'm very glad I met you.
И я улыбнулся и порадовался за нее.
And I smiled for her and was glad.
Эта помеха меня порадовала.
I was glad of the interruption.
Я порадовался его силе.
I was just glad he was strong.
Можно только порадоваться за человека…
You can only be glad for a man ...
Я порадовался, что это не шляпа.
I was glad to see that it was not a hat.
я порадовался тому, что они мертвы.
I was glad they were dead.
Я порадовался, что на том дело кончилось.
I was glad there wasn't no trouble."
Нас порадовала позитивная поддержка этой договоренности в Пусане.
We were pleased with the positive support that the compact received at Busan.
Меня особенно порадовал уровень их отзывчивости по отношению к египетскому председательству.
I was particularly pleased with the level of responsiveness there has been during the Egyptian presidency.
Меня порадовало то, как проходили обсуждения в Ассамблее и как она осуществляла свою важную работу по великому множеству вопросов в ходе этой сессии.
I was pleased with the Assembly's deliberations and the important work done on a host of issues during the course of this session.
Нас, в Новой Зеландии, очень порадовало, когда в недавнем конфликте в Восточном Тиморе Индонезия предприняла смелый шаг, отказавшись от обретения статуса ядерной державы.
How pleased we were in New Zealand, in the recent conflict in East Timor, that Indonesia had taken the bold step of not being a nuclear power.
Меня особенно порадовало то, что Израиль позволил палестинским силам безопасности иметь при себе оружие и что правительство Израиля выплатило 145 млн. шекелей задолженности.
I am particularly pleased to note the fact that Israel allowed Palestinian security forces to bear arms and that the Government of Israel has released 145 million shekels in attached arrears.
Поэтому нас порадовало то, что в этом году на Конференции по разоружению царила позитивная атмосфера и прослеживалась конструктивная динамика, что включало в себя продвижение в обсуждениях о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве.
We were pleased, therefore, that there was a positive atmosphere and constructive momentum this year in the Conference on Disarmament, which included taking forward the discussions on the prevention of an arms race in outer space.
Было много ораторов, и нас порадовала та транспарентность, которая была продемонстрирована несколькими государствами, и в особенности государствами, обладающими ядерным оружием, в справках о параметрах своего производства ядерных боеголовок в последние годы.
There were many speakers, and we were pleased with the transparency shown by several, in particular by the nuclear-weapon States, in accounting for their production measurements of nuclear warheads in recent years.
Мы были особенно удовлетворены активным участием такого большого числа государств-членов в этом совещании в Бангкоке, и нас порадовало участие ряда наблюдателей от государств, которых мы призываем присоединиться к Конвенции как можно быстрее.
We were particularly pleased by the active participation of so many States parties at the Bangkok meeting and we were encouraged by the participation of a number of observers which we call on to join the Convention as soon as possible.
В этой связи Израиль порадовали Олимпийские игры этого года в Пекине, которые явили собой поразительный пример спортивных ценностей как идеального средства для стимулирования тела, мысли и духа и, в свою очередь, для преодоления языковых, политических и религиозных барьеров.
In this regard, Israel was pleased by this year's Olympic Games in Beijing, which featured a striking example of the values of sports as an ideal means of stimulating body, mind and spirit and, in turn, overcoming barriers of language, politics and religion.
Нас порадовал тот факт, что мы смогли способствовать активизации дискуссии и созданию консенсуса в отношении необходимости выработки более скоординированного подхода в отношении рационального использования мирового океана и признания на постоянной основе особых характерных черт и потребностей малых островных развивающихся государств.
We were pleased to be able to help reinvigorate debate and build consensus around the need for a more coordinated approach to stewardship of the world’s oceans and the need to recognise, in an ongoing way, the special characteristics and needs of small island developing States.
Ты не можешь просто порадоваться?
Can't you just be pleased?
- Разве трудно за нее порадоваться?
- Can't you be pleased for her?
Надеюсь, что ты бы порадовалась за меня.
I hope you would be pleased for me.
Почему ты не можешь просто за меня порадоваться?
Why can't you be pleased for me?
Горди не может порадоваться, потому что... сегодня он скончался.
Gordie can't be pleased because he passed away today.
Гарри порадовался тому, что его прикрывает куст.
Harry was very pleased he was concealed behind the bush, as Mrs.
У него был такой вид, словно ничто в мире не может порадовать его больше, чем сидящие перед ним ученики его школы.
He was beaming at the students, his arms opened wide, as if nothing could have pleased him more than to see them all there.
– Я должен кое-что сказать тебе о твоем новом имени, – обратился Стилгар к Паулю. – Нас порадовал твой выбор. Муад'Диб мудр – он знает мудрость Пустыни.
"I will tell you a thing about your new name," Stilgar said. "The choice pleases us. Muad'Dib is wise in the ways of the desert.
Не так чтобы чем-то примечательный дом: построенный лет этак 30 назад, квадратный, приземистый, кирпичный, на фасаде – четыре окна, размерам и пропорциям которых более или менее стопроцентно не удавалось порадовать глаз.
Not a remarkable house by any means—it was about thirty years old, squattish, squarish, made of brick, and had four windows set in the front of a size and proportion which more or less exactly failed to please the eye.
Жалко вот, между прочим, что некоторые на словах самые главные противники Врагу, а другим становятся поперек дороги, хотя другие-то, может, не меньше ихнего делают. То-то бы Враг на тебя сейчас порадовался: решил бы, что у него новый дружок объявился!
But it’s a pity that folk as talk about fighting the Enemy can’t let others do their bit in their own way without interfering. He’d be mighty pleased, if he could see you now. Think he’d got a new friend, he would.’
Но меня порадовало ее отношение — порадовало достаточно, чтобы обеспокоить.
But I was pleased at her acceptance, pleased enough for it to bother me.
Как-нибудь особенно порадовать.
Especially please him.
Александр порадовался и этому.
He was pleased with that.
Порадовались за него, конечно, но и удивились.
Pleased, of course; but surprised as well.
Но он все равно за меня порадовался.)
He was pleased for me, though.)
– Да, но он пытался меня порадовать.
It was, but he tried to please me.
Может, я захочу порадовать себя?
That I might not please myself?
Я только пытаюсь порадовать его.
I just try to please him.
– Вы здесь за тем, чтобы порадовать свою королеву!
You are here to please your queen!
До чего же он жаждет порадовать ее!
How he craves to please her!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test