Translation examples
I figured you'd be glad.
Я хотела порадовать тебя.
I suppose I could be glad because--
Думаю, можно порадоваться...
So we should be glad of that.
Нам остается лишь порадоваться.
Now you find something to be glad about.
А теперь ты придумай, чему можно порадоваться.
You cannot be glad that I forgive you?
Вы не можете порадоваться, что я Вас прощаю?
Shouldn't we just be glad that she's better?
Ей стало лучше. Почему бы просто не порадоваться?
You should be glad that we've become so close.
Вам следовало порадоваться, что мы стали так близки.
Nothing, no, can't I just be glad you're back?
- Нечто. Ничего, но разве не могу я просто порадоваться тому, что ты вернулась?
You could be glad you don't need this horrid old coffin!
Можно порадоваться, что Вы пока ещё не в этом ужасном гробу!
Well, I guess we can both be glad that I didn't date a girl named "Brooke."
Ну, я думаю нам стоит порадоваться Что я не встречался с девушкой по имени Брук
Harry tried to feel pleased that Ginny was glad he was taking Luna to the party but could not quite manage it.
Гарри попытался порадоваться, что Джинни рада, что он пригласил Полумну, но это ему не вполне удалось.
I was glad I didn't drink whisky; but it wouldn't made much difference anyway, because most of the time they couldn't a treed me because I didn't breathe.
Я порадовался, что ничего не пил, только разница была невелика: они бы меня все равно не учуяли, потому что я даже не дышал.
He was glad Hermione had not been in the Hall at the time and neglected to mention it to her afterwards.
Хотя Гарри сам исправил свою ошибку, он порадовался тому, что рядом не было Гермионы, и после экзамена не стал сообщать ей об этом инциденте.
“God forgive me, but I was glad of her death all the same, though I don't know which of them would have ruined the other, he her or she him,” Pulcheria Alexandrovna concluded;
— Бог меня простит, а я-таки порадовалась тогда ее смерти, хоть и не знаю, кто из них один другого погубил бы: он ли ее, или она его? — заключила Пульхерия Александровна;
The friends looked out at us with the tragic eyes and short upper lips of south-eastern Europe, and I was glad that the sight of Gatsby's splendid car was included in their somber holiday.
У друзей были трагически скорбные глаза и короткая верхняя губа уроженцев юго-востока Европы, и когда они глядели на нас, я порадовался, что в однообразие этого их унылого воскресенья вплелось великолепное зрелище машины Гэтсби.
The rocky walls of the path were pale, as if seen through a mist, but still at a distance he heard the bubbling of Shelob in her misery; and harsh and clear, and very close it seemed, he heard cries and the clash of metal. He sprang to his feet, and pressed himself against the wall beside the road. He was glad of the Ring, for here was yet another company of orcs on the march.
Побледнели, словно потонули в тумане, утесы, зато донеслись клокочущие стенания Шелоб, и совсем уж четко, резко, чуть что не рядом, послышались яростные крики и лязг оружия. Он вскочил на ноги, прижался ухом к скале и порадовался, что невидим: вот-вот нагрянут орки. Так ему, во всяком случае, показалось.
These were posted both by those who felt that the rise of Islam should be halted, and those who expressed joy at the murder and were glad that the jihad in the Netherlands had begun.
11. Убийство Ван Гога сопровождалось всплеском ненавистнических высказываний в Интернете как со стороны тех, кто требовал положить конец усилению исламских настроений, так и тех, кто радовался этому убийству и началу джихада в Нидерландах.
You should be glad.
Ты должна радоваться.
- You must be glad.
- Вы должны радоваться.
You can be glad that...
Можно радоваться, что...
- Don't be. You should be glad.
Надо радоваться этому.
You could be glad because--
Можно радоваться, потому что...
You want to be glad of that.
Тебе нужно радоваться.
- No. And you should be glad.
И ты должен радоваться.
Jen, I'm determined to be glad!
Джен, я обязан радоваться.
You should be glad about that.
Ты должна радоваться этому
What is there to be so glad about?
— Чему же тут радоваться?
Shall we weep or be glad?
Плакать нам или радоваться?
I've always been glad I said that.
Как я потом радовался, что сказал ему эти слова.
Let us now laugh and be glad!
Будем же смеяться и радоваться!
Was she glad to rid herself of a Harkonnen child?
Интересно, радовалась ли она, что отделалась от харконненского ребенка?..
He was glad for one thing: the rope was off his neck.
Одно его радовало: на шее больше не было веревки.
He was very glad that Dean and Seamus were not here to watch this time.
И радовался, что на этот раз его хотя бы не видят Симус и Дин.
Now, would I have thought yesterday on the train that I could ever be glad of that!
Ну, думала ли я вчера, в вагоне, что даже этому буду радоваться!
Buck was glad to be gone, and though the work was hard he found he did not particularly despise it.
Бэк радовался перемене, и хотя работа была тяжелая, он не чувствовал к ней отвращения.
Belgium is glad that this partnership between the Agency and the United Nations, can be a catalyst to give substance to that desire.
Бельгия обрадована тем, что это партнерство между Агентством и Организацией Объединенных Наций послужит катализатором в деле реализации этого стремления.
You ought to be glad, sweetheart.
Ты должна обрадоваться, дорогая.
I think she'd be glad.
Я думаю она бы обрадовалась.
Many will be glad if gift to get a photograph.
Oна бы обрадовалась, получив его фотографию в подарок...
Well, selfishly, I would be glad if you decided to stay.
Ну, с эгоистической точки зрения я обрадовалась бы, что ты остаешься.
Perhaps I wouldn't be glad, and say, now why did you come here?
А может, и не обрадовалась бы, а сказала: "Зачем ты пришёл?
I think she'd be glad to know how many young people she inspired to become readers.
Я думаю, она бы обрадовалась, узнав, сколько детей она побудила к чтению.
Because I'd be making coffee in my own kitchen and perhaps I'd be glad to see you come home at 6.
Потому что я варила бы кофе в собственной кухне, и, может быть, в 6 часов я бы обрадовалась твоему приходу.
Oh, he would have been glad of it!
О, он бы обрадовался ему!
I was ever so glad to see Jim.
Уж очень я обрадовался Джиму.
He was glad, now, to have this matter as a way out.
Теперь он обрадовался делу, как выходу.
He was glad when Sirius broke the silence.
Он обрадовался, когда Сириус нарушил молчание.
He nearly cried he was so glad, but he warn't surprised.
Он чуть не заплакал – до того мне обрадовался, но ни капли не удивился.
Then I was glad I hadn't found the bed when I wanted it.
Вот когда я обрадовался, что не нашел вовремя кровати!
“Yeah, I’s’pose so,” said Harry, glad of a change of subject.
— Да, пожалуй, — сказал Гарри, обрадовавшись перемене темы.
I was glad about that, because I wanted him and me to be together.
А она говорит: «Нет, ни под каким видом!» Я очень обрадовался, потому что мне хотелось быть с ним вместе.
“What an efficient and...devoted young man!” Pulcheria Alexandrovna exclaimed, exceedingly glad.
— Какой расторопный и… преданный молодой человек! — воскликнула чрезвычайно обрадованная Пульхерия Александровна.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test