Translation for "попустительстве" to english
Translation examples
Попустительство со стороны полиции и военных облегчает перевозку незаконных грузов.
Police and military connivance facilitates the movement of illicit cargo.
Жестокое обращение с определенными лицами и попустительство в отношении других запрещены.
Ill treatment of some persons and connivance to others is prohibited.
Иногда это объясняется намеренным попустительством со стороны правоприменительных органов.
Sometimes this may be due to deliberate connivance of the law enforcement personnel.
Следует отметить, что криминализация охватывает как попустительство, так и преступное соучастие.
It should be noted that the criminalization covers cases of connivance and criminal complicity.
Иногда становится очевидным, что правительство попустительствует убийствам или, по крайней мере, пассивно взирает на происходящее.
Sometimes, Government connivance or at least passive acquiescence becomes apparent.
К другим формам относятся потворство, попустительство преступлению и несообщение о преступлении.
Other forms include connivance, failure to prevent a crime and failure to report a crime.
439. Попустительство этих властей, возможно, подтверждает заявление одной женщины, которая рассказала Комиссии следующее: <<...
439. The connivance of the authorities may, perhaps, be confirmed by the statement one woman made to the Commission: "...
f. если сын, дочь или другой потомок завещателя открыто занимаются проституцией без попустительства со стороны завещателя;
if, in the case of a son or daughter or other descendant, he or she publicly prostitutes himself or herself without the connivance of the testator;
29. В Румынии в городе Бухаресте цыгане часто являются жертвами насилия со стороны отдельных лиц при попустительстве сотрудников полиции.
29. In Bucharest, in Romania, Romanies suffer violence at the hands of individuals, at which the police connive.
Он выражает надежду, что делегация сможет заверить Комитет в том, что власти Молдовы не попустительствовали властям Приднестровья в этом деле, поскольку такое попустительство представляло бы собой прямое нарушение Конвенции.
He hoped that the delegation would be able to assure the Committee that the Moldovan authorities had not connived with the Transnistrian authorities in that case, since any such connivance would constitute a clear breach of the Convention.
Некоторые даже обвиняют Таммани в попустительстве так называемой разнузданной преступности.
Some even go so far to accuse Tammany of connivance.. ..in this so called rampant criminality.
При попустительстве этой дамы ему удалось настолько расположить к себе Джорджиану, в нежном сердце которой сохранилась привязанность к нему, возникшая в ее детские годы, что она вообразила себя влюбленной и согласилась совершить с ним побег.
and by her connivance and aid, he so far recommended himself to Georgiana, whose affectionate heart retained a strong impression of his kindness to her as a child, that she was persuaded to believe herself in love, and to consent to an elopement.
При попустительстве своей семьи, даже с благословения ее.
With the connivance and blessing of her family.
Полагаю, что это произошло не без попустительства одного или нескольких людей, приставленных к воротам.
I think that it was with the connivance of one or more of the men at the gate.
Попустительство - если не прямое соучастие - руководителей правительств разных стран в стратегии террора.
The connivance, if not the direct involvement, of world leaders and governments in the strategy of terror.
Пока еще не имея доказательств, он выявил более миллиона случаев попустительства под благовидным предлогом.
While proving nothing, it yielded more than a million cases of plausible connivance.
Для душевнобольных характерно ненавидеть тех, кто им помогает, и любить тех, кто им попустительствует.
It is characteristic of the mentally ill to hate those who help them and love those who connive against them.
Из-за попустительства редактора нередко печатаются статьи, написанные жидишками, которые прикрываются русскими именами.
With the editor’s connivance, they often printed articles written by Yids who hid behind Russian names.
Разумеется, я не против, но это затрудняет предотвращение «случайного» попустительства тем, чьи связи вызывают беспокойство.
Of course I am not against that, but it makes it very hard to prevent the ‘chance’ connivance of those whose associations cause trouble.”
Теперь майору более нет нужды притворяться и скрывать свое мнение, вот он и говорит, что смертельно оскорблен молчаливым попустительством, проявленным его страной при Разделе.
With nothing more to be gained by pretending otherwise, the Major declares himself mortally disgusted by his country’s connivance in the disastrous Partition.
Керала, которой правил дедушка Шакунталы, тоже была представлена, несмотря на предательское попустительство в прошлом году, когда малва устроили заговор против императрицы и подослали к ней наемных убийц.
Kerala, ruled by Shakuntala's grandfather, was there too, despite his treacherous connivance the year before with a Malwa assassination plot against her.
и так как при купле и продаже постоянно необходимы торговые сделки, основанные на кредите и доверии, то в условиях, когда существует попустительство обману и он не наказывается законом, честный коммерсант всегда страдает, а плут окажется в выигрыше.
and, since it is necessary that there should be a perpetual intercourse of buying and selling, and dealing upon credit, where fraud is permitted and connived at, or has no law to punish it, the honest dealer is always undone, and the knave gets the advantage.
В рамках усилий, предпринимаемых с целью положить конец попустительству, имевшему место в прошлом, важно добиваться того, чтобы семьи пропавших без вести лиц получали ответы на заданные ими вопросы.
It is important that, as part of the process of ending suffering, the families of the missing receive answers.
Оно поступило таким образом после того, как при его попустительстве положение в этой территории ухудшилось до такой степени, что началась гражданская война, которая принесла значительные страдания и большие потери для народа Восточного Тимора.
This they did after allowing the situation in the Territory to deteriorate to the point of civil war, which resulted in much suffering and great loss to the East Timorese people.
Может ли тот факт, что исполнители этих акций относятся к той этнической группе, которая сама стала жертвой геноцида в 1994 году, оправдывать попустительство, пренебрежительное отношение и даже безразличие со стороны международного сообщества?
Does the fact that their perpetrators belong to the ethnic group that suffered in the 1994 genocide justify the international community's indulgence, negligence and even indifference?
В частности, Комитет встревожен тем, что Уголовный кодекс напрямую не криминализирует согласие или попустительство пыткам со стороны государственных должностных лиц и конкретно не охватывает пытки, заключающиеся в причинении психических страданий (статья 1).
In particular, the Committee is concerned that the Criminal Code does not explicitly criminalize consent or acquiescence of torture by a public official and does not specifically cover mental suffering inflicted as torture (art. 1).
События, предшествовавшие заключению Дейтонского мирного соглашения, еще раз доказали, что попустительство агрессии ведет лишь к дальнейшему усугублению кризисных ситуаций, порождая небывалые человеческие страдания и значительно затрудняя поиск решений.
The developments that took place prior to the Dayton peace Agreement proved once again that turning a blind eye to aggression only further aggravates crisis situations, causing untold human suffering and making it all the more difficult to find solutions.
Выступающий имеет в виду истребление миллионов людей и ту высокую цену, которую весь мир, и в частности Европа, заплатили человеческими жизнями за попустительство некоторых стран нацизму и фашизму, которые набирали силу в 30-е годы.
He referred to the heavy human price and the elimination of millions of people that the world and Europe in particular had suffered because of the disregard by some countries of the rise of Nazism and fascism in the 1930s.
Через четыре недели как-то днем к нему в комнату, где он, пользуясь попустительством хозяина, пока еще жил, явился инструктор с курсов. Ролли Найт вспомнил этого человека – мясистый, краснорожий, бывший мастер, уже начавший лысеть, никак не мог отдышаться, поднявшись по лестнице.
During an afternoon some four weeks later, he was visited at the rooming house, where he was still sharing space on sufferance, by an instructor from the factory training course, Rollie Knight remembered the man-a beefy, florid-faced ex-plant foreman with thinning hair and a paunch, now puffing from the three flights of stairs he had been forced to climb.
Однако терпимость вовсе не означает попустительство.
But tolerance does not mean laissez faire.
Мы не разделяем теорию невмешательства и попустительства, однако именно те страны, которые ее разделяют, не дают нам возможности развиваться.
We do not subscribe to the theory of laissez-faire -- yet those countries that subscribe to it are the very ones who are not allowing us to develop.
Как пояснили должностные лица иностранных и ливийских служб безопасности в Ливии, сложившаяся ситуация характеризуется общей тенденцией к попустительству и нехваткой возможностей для пресечения незаконных поставок из Ливии.
Foreign and Libyan security officials in Libya explained that there was a general laissez-faire attitude and a lack of capacity to stop trafficking from Libya.
75. Кроме того, в рамках подхода по развитию транспортных коридоров удается определить надлежащую роль правительства, избегая чрезмерного вмешательства, которое имело место в прошлом, или чрезмерного попустительства в условиях неограниченной свободы предпринимательства.
85. Moreover, the corridor approach successfully defines the role of government in a way which avoids the excessive intervention of the past and the excessive permissiveness of laissez-faire.
Он хотел бы знать, направлена ли эта политика на децентрализацию или, скорее, на дерегулирование, что является модной концепцией в новой глобальной рыночной экономике, - концепцией, берущей свое начало еще во времена экономического попустительства.
He wondered whether the policy was aimed at decentralization or rather at deregulation, a fashionable idea in the new global market economy whose roots could be traced back to the era of economic laissez-faire.
Попустительство приводит к возникновению "лихорадки", которая в скором времени становится неконтролируемой, а инициативы по недопущению ущерба, рассчитанные на краткосрочную перспективу, обычно заканчиваются неудачей при столкновении с напором, присущим деятельности, стимулируемой спросом.
Laissez-faire attitudes have resulted in "mining rushes" which become rapidly uncontainable, and short-term damage control initiatives have usually failed when confronted with the sheer energy of a demand-driven activity.
74. Из бесед с представителями Католической церкви вытекает, что отмеченные в религиозной сфере улучшения зачастую воспринимаются как своего рода попустительство властей и не являются все же свидетельством и гарантией политики и законодательства, благоприятных для свободы религии и ее проявлений; речь идет, по всей видимости, скорее о вынужденной терпимости и уступках, чем о признании неотъемлемых прав.
74. It emerged from the conversations with the representatives of the Catholic Church that the improvements noted in the religious field were often regarded as a sort of laissez—faire approved by the authorities which does not, however, represent any assurance or guarantee of a policy and legislation favourable to freedom of religion and its manifestations.
Другие вопросы, которые крайне важно решить в связи с разработкой международной конвенции против организованной преступности, касаются: (a) определения: организованная преступность приобретает все более выраженный характер "попустительства" в экономическом и социальном смысле и какое-либо точное, статичное определение, даже если с ним и согласятся государства-члены, в долгосрочном плане может привести к обратным результатам; (b) перечня правонарушений: хотя идея включения в конвенцию перечня конкретных правонарушений, на которые распространяется ее действие, может привести к поступлению от ряда государств-членов просьб о включении в этот перечень преступлений, особенно волнующих их, или об изъятии из него элементов, являющихся, по их мнению, деликатными, какой-либо фиксированный перечень может кристаллизовать это явление в том виде, в каком оно существует в настоящее время, но затруднить решение новых проблем по мере их возникновения.
Other questions of paramount importance to be solved in connection with the elaboration of an international convention against organized crime included the following: (a) definition: organized crime was becoming more and more of a laissez-faire endeavour in economic and social terms and a precise and static definition, even if one could be agreed among Member States, might well be counter-productive in the long run; (b) list of offences: while the inclusion in a convention of a list of specific offences to be covered might result in requests from a number of Member States for inclusion of matters of particular interest or for the deletion of items of particular sensitivity, a fixed list might crystallize the problem as it currently existed, but might not be able to address new problems as they emerged.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test