Translation examples
The idea that a "laissez-faire" policy exists, therefore, is baseless.
Таким образом, идея о существовании политики <<невмешательства>> не имеет под собой никаких оснований.
In the search for the difficult path which lies between dirigisme and laissez-faire, all countries are involved.
Этот поиск непростого пути, пролегающего между дирижизмом и невмешательством в экономику, ведут все страны.
Private sectors are still too underdeveloped and vulnerable for Governments to adopt laissez-faire policies.
Частный сектор еще слишком слабо развит и уязвим, чтобы правительства могли проводить политику полного невмешательства.
The concept of development as a special part of a multilateral support system has been replaced by the laissez-faire approach to the globalized economy.
Концепция развития - как особая часть многосторонней системы поддержки - была заменена политикой невмешательства в процесс глобализации экономики.
In practice no economy meets all the conditions which would justify such a fundamentalist, laissez-faire approach to the conduct of economic affairs.
На практике же ни в одной из стран экономика не отвечает всем условиям, которые оправдывали бы подобную ортодоксальную доктрину невмешательства в экономической сфере.
We do not subscribe to the theory of laissez-faire -- yet those countries that subscribe to it are the very ones who are not allowing us to develop.
Мы не разделяем теорию невмешательства и попустительства, однако именно те страны, которые ее разделяют, не дают нам возможности развиваться.
243. Many developing countries also follow a laissez-faire approach to fertility, such as certain Latin American and Caribbean countries.
243. Многие развивающиеся страны, в частности некоторые латиноамериканские страны и страны Карибского бассейна, занимают в вопросах рождаемости позицию невмешательства.
For instance, Hong Kong adopted a laissez faire approach to its development and focused on providing a stable administrative and macroeconomic regime.
Например, Гонконг пошел по пути "невмешательства" в свой процесс развития и сосредоточил главное внимание на создании стабильного административного и макроэкономического режима.
Rather, it is a call to move away from preoccupations with the ideological divide between State and market, between "dirigisme" and "laissez-faire".
Скорее речь идет о том, что следует уходить от зацикленности на идеологическом рубеже, разделяющем государство и рынок или "дирижизм" и политику невмешательства государства в экономику.
It's called the laissez-faire ground.
Это называется зоной невмешательства.
Ooh. Love, live, lounge, leg, log, lube, laissez-faire.
Любовь, жизнь, бар, нога, журнал, смазка, невмешательство.
My employees love my laissez-faire attitude
Мои работники любят мою позицию невмешательства
I am way too self-absorbed to be laissez-faire.
Я была слишком погружена в себя, "принцип невмешательства".
That laissez-faire attitude about his personal grooming -- she tended to that, too.
Невмешательство в его личную гигиену - и здесь она приложила руку.
I went off on a few irrelevant tangents about Roosevelt's violation of laissez-faire economics.
Я избежал некоторых несоответствий, касательно принципа невмешательства в экономику Рузвельта.
In return, all I ask is that you adopt a more laissez-faire interpretation of your inspection policies.
От вас же нужно то, что я назвал бы политикой невмешательства при ваших проверках.
I've tried micromanaging you. I've tried the laissez-faire approach. So why don't you tell me what you want me to do?
Я пыталась тебя контролировать, применять политику невмешательства, но может ТЫ САМ мне скажешь, что мне делать?
We don't have to go the traditional route, seeing as she's the only one in my bridal party. Oh, how forward-thinking. I hope Daniel doesn't misinterpret your laissez-faire attitude.
нам не обязательно придерживаться всех традиций иначе будет видно, что у меня лишь одна подружка невесты как осмотрительно надеюсь Дэниел правильно поймет твою политику невмешательства он знает, что я взволнована так же, как и он
But tolerance does not mean laissez faire.
Однако терпимость вовсе не означает попустительство.
Foreign and Libyan security officials in Libya explained that there was a general laissez-faire attitude and a lack of capacity to stop trafficking from Libya.
Как пояснили должностные лица иностранных и ливийских служб безопасности в Ливии, сложившаяся ситуация характеризуется общей тенденцией к попустительству и нехваткой возможностей для пресечения незаконных поставок из Ливии.
85. Moreover, the corridor approach successfully defines the role of government in a way which avoids the excessive intervention of the past and the excessive permissiveness of laissez-faire.
75. Кроме того, в рамках подхода по развитию транспортных коридоров удается определить надлежащую роль правительства, избегая чрезмерного вмешательства, которое имело место в прошлом, или чрезмерного попустительства в условиях неограниченной свободы предпринимательства.
He wondered whether the policy was aimed at decentralization or rather at deregulation, a fashionable idea in the new global market economy whose roots could be traced back to the era of economic laissez-faire.
Он хотел бы знать, направлена ли эта политика на децентрализацию или, скорее, на дерегулирование, что является модной концепцией в новой глобальной рыночной экономике, - концепцией, берущей свое начало еще во времена экономического попустительства.
Laissez-faire attitudes have resulted in "mining rushes" which become rapidly uncontainable, and short-term damage control initiatives have usually failed when confronted with the sheer energy of a demand-driven activity.
Попустительство приводит к возникновению "лихорадки", которая в скором времени становится неконтролируемой, а инициативы по недопущению ущерба, рассчитанные на краткосрочную перспективу, обычно заканчиваются неудачей при столкновении с напором, присущим деятельности, стимулируемой спросом.
74. It emerged from the conversations with the representatives of the Catholic Church that the improvements noted in the religious field were often regarded as a sort of laissez—faire approved by the authorities which does not, however, represent any assurance or guarantee of a policy and legislation favourable to freedom of religion and its manifestations.
74. Из бесед с представителями Католической церкви вытекает, что отмеченные в религиозной сфере улучшения зачастую воспринимаются как своего рода попустительство властей и не являются все же свидетельством и гарантией политики и законодательства, благоприятных для свободы религии и ее проявлений; речь идет, по всей видимости, скорее о вынужденной терпимости и уступках, чем о признании неотъемлемых прав.
Other questions of paramount importance to be solved in connection with the elaboration of an international convention against organized crime included the following: (a) definition: organized crime was becoming more and more of a laissez-faire endeavour in economic and social terms and a precise and static definition, even if one could be agreed among Member States, might well be counter-productive in the long run; (b) list of offences: while the inclusion in a convention of a list of specific offences to be covered might result in requests from a number of Member States for inclusion of matters of particular interest or for the deletion of items of particular sensitivity, a fixed list might crystallize the problem as it currently existed, but might not be able to address new problems as they emerged.
Другие вопросы, которые крайне важно решить в связи с разработкой международной конвенции против организованной преступности, касаются: (a) определения: организованная преступность приобретает все более выраженный характер "попустительства" в экономическом и социальном смысле и какое-либо точное, статичное определение, даже если с ним и согласятся государства-члены, в долгосрочном плане может привести к обратным результатам; (b) перечня правонарушений: хотя идея включения в конвенцию перечня конкретных правонарушений, на которые распространяется ее действие, может привести к поступлению от ряда государств-членов просьб о включении в этот перечень преступлений, особенно волнующих их, или об изъятии из него элементов, являющихся, по их мнению, деликатными, какой-либо фиксированный перечень может кристаллизовать это явление в том виде, в каком оно существует в настоящее время, но затруднить решение новых проблем по мере их возникновения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test