Translation for "покоряющей" to english
Translation examples
verb
Режим получит новый потенциал, с тем чтобы запугивать, подавлять и покорять своих соседей, вновь обрекая Ближний Восток на годы кровопролития и страха.
The regime will have new power to bully, dominate and conquer its neighbours, condemning the Middle East to more years of bloodshed and fear.
Это предложение полностью отражает реальности Севера и Юга Кореи, характеризующиеся различиями политических идей и систем, а также стремление корейского народа к национальному примирению и воссоединению на основе того принципа, что ни одна сторона не должна покорять другую или быть покорена.
This proposal fully reflects the reality in the north and south of Korea, characterized by the differences in political ideas and systems, as well as the Korean people's desire for national reconciliation and reunification on the principle of neither side conquering or being conquered by the other.
И если сейчас мы не сумеем решительно продвинуться по пути контроля над вооружениями и разоружения, то завтра это окажется еще более трудным делом по мере того как мы будем овладевать новыми технологиями и покорять дальние рубежи космоса.
If we fail to move decisively towards arms control and disarmament now, this task will become more difficult tomorrow as we muster new technologies and conquer distant frontiers in space.
Только смелый и настойчивый человек покоряет вершины гор. Только настойчивые и совместные усилия и ресурсы приведут к осуществлению грандиозной Повестки дня на ХХI век, на пороге которого мы стоим.
Only a bold and persistent person conquers mountain peaks, and only persistent joint efforts and the sharing of resources will lead to the implementation of that ambitious Agenda 21 for the twenty-first century, on whose threshold we are standing.
Перед вами, естественно, не встает та дилемма, с которой столкнулся Александр Македонский, когда ему уже нечего было покорять; вы должны выбрать, как и куда направить свою энергию и опыт сейчас, когда уже достигнуто несколько четких и давних целей и когда - в результате этого - будущие перспективы в области контроля над вооружениями представляются размытыми и неопределенными.
It is certainly not an Alexandrian dilemma you face — that is, having no more worlds to conquer — but rather a choice as to how and where to deploy your energies and expertise now that a number of clear and long—held goals have been achieved, and the future arms control landscape looks — as a consequence — diffuse and unfamiliar.
Вы услышали "покорять"?
You heard "conquer"?
Они приходили покорять его.
They came to conquer it.
"Под этим знаком мы покоряем".
By this sign, we conquer.
Рыцарь, который покоряет наши сердца!
The knight who conquers our hearts!
Он был построен покорять Африку.
It was built to conquer Africa.
Трепещите перед Марджеритой, покоряющей воздух!
Thrill as Marguerite conquers the air!
Они вместе покоряют мир тенниса.
They're conquering the tennis world together.
Мы уже покоряли Астапор и Юнкай.
We conquered Astapor and Yunkai once.
Александр очаровывался народами, которые покорял.
Alexander was fascinated by the people he conquered.
Быть мужчиной значит покорять свои страхи.
Being a man is about conquering your fears.
Принадлежностью волшебной палочки управляют сложнейшие законы, но, как правило, палочка побежденного покоряется новому хозяину.
Subtle laws govern wand ownership, but the conquered wand will usually bend its will to its new master.
Многим было все равно, что кому говорится: их покорял самый звук речей. Те же, кому эти речи западали в душу, уносили восторг и сладкий трепет с собой, бархатистый голос слышался им непрестанно – он объяснял, уговаривал, нашептывал. Равнодушным не оставался никто, и немалое требовалось усилие, чтобы отвергнуть вкрадчивые или повелительные настояния этого мягкого и властного голоса. – Ну, что случилось? – укоризненно вопросил он. – Непременно нужно меня тревожить?
For many the sound of the voice alone was enough to hold them enthralled; but for those whom it conquered the spell endured when they were far away, and ever they heard that soft voice whispering and urging them. But none were unmoved; none rejected its pleas and its commands without an effort of mind and will, so long as its master had control of it. ‘Well?’ it said now with gentle question.
– Разделяй и покоряй.
Divide and conquer.
Только времени покоряется время.
Only through time time is conquered.
У меня нет желания что-либо покорять.
I have no wish to conquer anything.
Я пришел убивать, пожирать и покорять вас.
1 come to conquer and kill and devour.
Они ничего не покоряли, я имею в виду в самих себе.
They haven't conquered anything . . . I mean in themselves.
Видите ли, я не люблю покорять миры.
You see, I don't want to conquer.
Ему не нужно покорять умы – только сердца.
They don't have to conquer the brain, only the heart.»
verb
Святой отец, я покоряюсь...
I submit, Father.
Я, да я с радостию... покоряюсь.
I would happily submit.
Значит, либо мы сражаемся и умираем, либо покоряемся и умираем.
So we fight and die or we submit and die.
А когда Золотой Посох в твоих руках - все тебе покоряться.
And with the golden cane in your hand, everyone will submit to you.
Доктрина съезда баптистов гласит, что жены должны покоряться их мужьям в семье.
The Baptist Convention's doctrine says wives should submit to their husband in the household.
Та, что покоряется телу мужчины, или та, что подглядывает, как заставляют ей подобных?
The one who submits to man's force or the one who takes pleasure in watching?
Несчастья сокрушили мой некогда гордый дух: я уступаю и покоряюсь – таков мой жребий.
Misfortune has broken my once haughty spirit; I yield, I submit; 'tis my fate.
– Мы здесь не затем, чтобы играть словами и их значениями, – сказала старуха. – Ива покоряется ветру и растет, растет до тех пор, пока не вырастает вокруг нее целая роща ив – стена на пути ветра.
"We're not here to bandy words or quibble over their meaning," the old woman said. "The willow submits to the wind and prospers until one day it is many willows—a wall against the wind.
– Снова ты делаешь из меня маленькую девочку – заставляешь повторять мой первый урок: «Человек не должен покоряться животному», – выдавила Джессика и вздрогнула от рыдания без слез. – Я была так одинока.
"You make me feel like a little girl again—reciting my first lesson." She forced the words out: " 'Humans must never submit to animals.' " A dry sob shook her. In a low voice, she said: "I've been so lonely."
— Разумеется, я покорялась ему, это ведь мой долг.
Of course I submitted to him, because it was my duty;
Мне оставалось только сказать им, что я их пленник и покоряюсь своей участи.
I told them, “I was their prisoner, and would submit.”
– Я покоряюсь вашей воле, – заявил он и стал ждать.
“I submit to your will,” he declares, and waits.
Тяжело лишиться вашего общества, но я покоряюсь.
It is hard to lose the comfort of your sympathy, but I must submit.
Очень сожалею о вашем решении, но беспрекословно покоряюсь ему.
I regret your decision, but of course I submit to it.
Люси вызывала его на самые неистовые проявления чувственности и покорялась им.
Lucy provoked and submitted to all the violences of sensuality.
Несколько секунд – и один уступает, полностью покоряется чужой воле.
After a few seconds one backs down and submits totally to the other's will.
— Извините меня, — сказала она, — и я со временем научусь покоряться судьбе.
"I beg your pardon," she said; "I shall learn to submit to my lot in time."
— Я покоряюсь воле Небес и смиренно ожидаю Их приговора.
"I submit to the will of Heaven," said he; "I wait with patience its disposal of me;
Сегодня существует растущее признание того факта, что окружающую среду надо не покорять, а относиться к ней с уважением и осторожностью.
Today there is growing recognition that the environment is not to be subjugated, but is to be treated with respect and care.
Мы никого не собирались завоевывать - разве можно покорять собственных граждан и оккупировать собственную землю - очаг древнейшей нашей культуры и государственности?
After all, how could we subjugate our own citizens and occupy our own land, the centre of our ancient culture and statehood?
Мы гуманны, благородны, мы не хотим покорять другие расы, хотим только передать им наши ценности и взамен принять их наследство.
We’re humanitarian and noble, we’ve no intention of subjugating other races, we only want to impart our values to them and in return, to appropriate their heritage.
Я как раз и рассчитывал, что моя книга прояснит именно эту сторону проблемы. В некоторых случаях мы действительно покоряли чужие расы, но обычно их мышление настолько отличалась от нашего, что никакого конфликта и не возникало.
I had hoped my book would make this clear: that in some cases we had gone out of our way to subjugate them, but in most instances they thought and reacted on such different levels that there was never any conflict.
На протяжении тысячелетий они ждали короля, который придет, возьмет Ривский меч и поведет их на священную войну покорять и сокрушать все западные королевства, и вот когда он наконец появился, то первым делом женился на толнедрийской принцессе.
For a thousand years, they've been waiting for a king to come and pick up Riva's sword and lead them on a holy war to crush all the Kingdoms of the West into subjugation, and when he does finally show up, the very first thing he does is marry an Imperial Tolnedran Princess.
verb
Таким образом, в своей булле папа Александр VI даровал Испании все земли, кроме тех, которые раньше были заняты любым другим христианским [курсив в первоначальном тексте] государством; и в соответствии с патентом, выданным королем Англии Генрихом VII Джону Каботу и его сыновьям, они могли <<искать и открывать любые острова, районы и провинции где бы то ни было, которые могли принадлежать язычникам и варварам>> а также <<покорять, захватывать и владеть этими территориями в качестве его вассалов и наместников>>.
Thus the bull of Pope Alexander VI reserved from the grant to Spain all lands, which had been previously occupied by any other Christian [original emphasis] nation; and the patent granted by Henry VII of England to John Cabot and his sons, authorized them "to seek out and discover all islands, regions, and provinces whatsoever, that may belong to heathens and infidels''; and "to subdue, occupy, and possess these territories, as his vassals and lieutenants".
15. Папа Римский Николай уполномочил короля Альфонса захватить и установить контроль над нехристианскими землями, поскольку Ватикан <<прежде [например, в булле Dum diversas 1452 года] в числе прочего даровал вышеупомянутому королю Альфонсу свободу действий и возможность атаковать, разыскивать, захватывать, покорять и подчинять всех сарацинов и язычников и других врагов Христовых, где бы они ни находились, а также их царства, королевства, княжества, земли и владения и все движимое и недвижимое имущество, которым они обладают и владеют, обращать их в вечное рабство и приобретать в свою собственность и в собственность его преемников королевства, царства, графства, княжества, земли, владения и имущество и [право] использовать их [это имущество] для своих целей и своей выгоды....
15. Pope Nicholas authorized King Alfonso to assume and take control over nonChristian lands because the Holy See "had formerly ... [for example, in the bull Dum diversas of 1452] granted among other things free and ample faculty to the aforesaid King Alfonso -- to invade, search out, capture, vanquish, and subdue all Saracens and pagans whatsoever, and other enemies of Christ wheresoever placed, and the kingdoms, dukedoms, principalities, dominions, possessions, and all movable and immovable goods whatsoever held and possessed by them and to reduce their persons to perpetual slavery, and to apply and appropriate to himself and his successors the kingdoms, dukedoms, counties, principalities, dominions, possessions, and goods, and [the right] to convert them [those things] to his and their use and profit ...".
могучей силою, которой Он действует и покоряет Себе всё.
his glorious body, according to the mighty working, whereby he is able to subdue all things to himself.
В твердой надежде на воскресение и вечную жизнь через господа нашего, Иисуса Христа, который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, которою Он действует и покоряет Себе всё.
In sure and in certain hope of the resurrection to eternal life through our lord, Jesus Christ, we shall change our vile body that it may be like unto his glorious body, according to the mighty working whereby he is able to subdue all things to himself.
Покорять и господствовать.
Subdue and dominate.
но ты – тот, кого ты покоряешь...
but you are really the one you’re subduing.
Но эта легкость не совсем неприятна. Еда нас покоряет.
But the lightness isn't entirely unwelcome. The meal's subdued.
кроме того, она не сомневалась, что обладает даром укрощать и покорять.
and she believed in her own power to soothe or subdue.
Они обитают в сфере нашей империи, но мы не покоряли их.
They live within the sphere of our empire, but so far we have not subdued them.
часто созерцали в красноречивом мраморе покоряющего душу Чигла.
L.'s have often contemplated in the speaking marble of the soul-subduing Chiggle.
Сначала эти мелодии возмущают нас, но постепенно мы покоряемся и, в конце концов, оказываемся у них в плену.
These melodies begin by shocking us, then by degrees subdue, until at last they enthrall us.
Он покорял своим видом больше всех, но его глаза были не менее дружелюбными. — Доктор? — переспросила она.
He was also the most subdued of the three of them, but his eyes were no less friendly. "Doctor?" she asked.
По-латыни – к Цезарю, покоряющему галлов и переходящему Рубикон, alea i acta est[68];
His idea of Latin was Caesar subduing the Gauls and crossing the Rubicon,alea iacta est;
verb
И я покоряюсь этому предубеждению.
And I bend to the prejudice.
Если ты только не начилась покорять платину.
Unless the metal clan taught you a way to bend platinum.
Эти люди поглядывали на Западные земли еще со времен Плимутрока и Джеймстауна. Охотники либо торговали своей добычей, либо покоряли каньоны.
The trapper's road was the trade of the wolf or the bend of the canyon.
Но он мертв, так же как и Тайко, и теперь нам надо покорять новых язычников – Торанагу и Ишидо».
But he's dead, and so is the Taiko, and now we have new pagans to bend - Toranaga and Ishido.
verb
Кир не покорял народы;
He did not make subject peoples;
Впрочем, надо думать, что у Белой дамы не было ни достаточных сил, ни склонности, чтобы совершить нечто большее, чем кого-либо напугать или привести в замешательство; она неизменно покорялась тем смертным, которые, благодаря своей добродетельной решимости и душевной энергии, умели утвердить свое превосходство над ней.
The White Lady is scarcely supposed, however, to have possessed either the power or the inclination to do more than inflict terror or create embarrassment, and is also subjected by those mortals, who, by virtuous resolution, and mental energy, could assert superiority over her.
Все эти проявления их натуры, впрочем, подчинены законам, передающим верховную власть над породой низших существ человеку, — они покоряются либо его знаниям (в это верила секта гностиков, и к этому склонялась философия розенкрейцеров), либо его отваге и мужеству, которые бросают вызов их иллюзиям.
All these propensities are, however, controlled by the laws which render the elementary race subordinate to the command of man--liable to be subjected by his science, (so the sect of Gnostics believed, and on this turned the Rosicrucian philosophy,) or to be overpowered by his superior courage and daring, when it set their illusions at defiance.
verb
11. В этой булле была изложена и представлена миру доктрина господства и обращения, а такие термины, как <<покорять>> предполагают насилие.
11. That Romanus Pontifex constituted and projected into the world a Framework of Dominance, conversion and violence is revealed by terms such as "vanquish".
Другая часть Элрика, мелнибонийская часть, обвиняет его в глупости, говорит ему, что он попусту теряет время на эти мелочные рассуждения, подбрасываемые ему совестью, говорит, что союз с Тейнором может быть ему полезен, что вместе они смогут бросить вызов той силе, которой он не желает больше покоряться, и, возможно, победить.
            That other part of Elric, the part that is all Melnibonéan, chides him for a fool, wasting time with useless niceties of conscience and suggests that an alliance with Gaynor might give them, together, the power he desires to challenge—and perhaps even vanquish.
verb
И в земной жизни Германа тоже был человек, вызывавший у него почтение, покорявший, даже порабощавший его силой своей личности: Адольф Гитлер.
During his Terrestrial existence, however, the person who’d awed him the most, in fact, overpowered him, enslaved him by force of personality alone, had been Adolf Hitler.
Поудобнее разместив в нем свое тщедушное долговязое тело, он погрузился в свой мир, мир, в котором Джэйс был героем, укрощал роботов и покорял орды инопланетян. И все ради того, чтобы своим мужеством завоевать сердце и тело повелительницы созданного им мира, прекрасной, как Богиня, и очень похожей на его мать. 11
Now he was in a world of his own making, a world of enslaved robots and hordes of slimy evil alien soldiers ruled by a viciously beautiful goddess who looked very much like his mother. His object was to wipe out the evil alien armies, liberate the robots, and capture the goddess queen for his own pleasure. CHAPTER 11
verb
Билл посмотрел на смеющееся лицо, которое всегда настолько покоряло его – да и не только его, – что он терялся и начинал мямлить что-то бессвязное.
Bill looked up at the face that was laughing down on him, and which was always inclined to reduce him - and not him alone - to a state of babbling incoherency.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test