Translation for "покорение" to english
Translation examples
noun
Сами насильники описывают мотивы своих действий как гнев, ненависть, покорение, оскорбление или унижение - но не сексуальное удовольствие32.
Rapists themselves describe their motivation as anger, hatred, conquest, humiliation or degradation - not sexual gratification.
Трудно поверить, что в эпоху современных технологий, научных достижений и покорения космоса, масштаб человеческих страданий ничуть не сокращается.
In this age of cutting-edge technology, scientific miracles and the conquest of space, it is barely conceivable that human misery and suffering are still not decreasing.
Покорение космоса и колоссальные достижения в области генетики могут создать впечатление того, что человек приобрел безграничную власть над природой и над вселенной.
The conquest of space and the often striking advances in genetics could give one the impression that man now has unlimited power over nature and the universe.
Он подчеркнул важную взаимосвязь между конкуренцией и неэтичным поведением в деловой практике, которое вызвано неправильным представлением о конкуренции как о стремлении к покорению.
He emphasized the important relationship between competition and non-ethical behaviour in business, which came from the mistaken idea that competition meant conquest.
16. Таким образом, булла Romanus Pontifex четко иллюстрирует характер современных притязаний государств на право покорения и господства в отношении коренных народов, их земель, территорий и природных ресурсов.
16. Thus, Romanus Pontifex clearly illustrates the pattern of contemporary claims by States to rights of conquest and dominance with regard to indigenous peoples, their lands, territories and natural resources.
Крупномасштабную конфронтацию, которая часто возникает в результате религиозной, этнической и расовой нетерпимости, также подпитывают экономические надежды, стремление к жизненному пространству и покорению новых колониальных империй, что, в свою очередь, порождает новые конфронтации, на основе законного стремления народов к свободе и независимости.
Large-scale confrontation, which often arises from religious, ethnic and racial intolerance, has also been fed by economic aspirations, the search for living space and the conquest of new colonial empires, which in turn gives rise to further confrontations legitimately based on the aspirations of peoples to freedom and independence.
Ну, тысяча сексуальных покорений.
Well, 1,000 sexual conquests.
Историю о твоем последнем покорении,
The story of your latest conquest,
И покоренной оказалась бы женщина.
And your conquest would have been a woman.
Ее покорение должно быть записано за немецким народом.
Its conquest should be written for the German people.
Мы не считаем покорение Неаполя предприятием, Ваше Святейшество.
We do not regard the conquest of Naples as an aventure, Your Holiness.
Дамы и господа, мое тысячное сексуальное покорение... этот большеротый окунь!
Ladies and gentlemen, my 1,000th sexual conquest is... this largemouth bass!
ускользать посреди ночи, в то время, как покоренная тобой спала.
slipping away in the middle of the night while your conquest lay sleeping.
Ты испортила всё, что касается покорения, а это для меня важнее всего.
You're ruining the conquest part, which is all it's really about for me.
Покорение Нан-га-Парбат стало национальной навязчивой идеей. Делом немецкой чести.
By now, the conquest of Nanga Parbat is a national obsession-- a matter of German pride.
Ты и твой друг любезно приглашены, чтобы стать свидетелями тысячного сексуального покорения Гленном Куагмайром на Куагфест, трехдневный фестиваль, воспевающий три вещи:
"You and a guest are cordially invited "to witness Glenn Quagmire's 1,000th sexual conquest "at Quagfest, a three-day festival celebrating the three F's:
Риму, находившемуся на высочайшей ступени его величия, покорение этого небольшого государства стоило двух больших войн и трех великих сражений; завоевание, вероятно, было бы еще более трудным, если бы не малодушие последнего македонского царя.
In the height of their grandeur it cost them two great wars, and three great battles, to subdue that little kingdom, of which the conquest would probably have been still more difficult had it not been for the cowardice of its last king.
Они не претендовали на покорение мира.
They had not aspired to world conquest.
Покорение Персии, начинающееся с Месопотамии.
The conquest of Persia, beginning in Mesopotamia.
Дело было во времена покорения Мексики испанскими конкистадорами.
The Spanish conquest of Mexico and the Aztecs.
Они оккупировали Пекин, завершая тем самым покорение Китая.
They occupied Peking, completing their conquest of China.
В конце концов, но достаточно скоро, завоевание и покорение.
Eventually, though soon enough, conquest and subjugation.
– Ты говоришь, в первое время покорения космоса.
"You said, 'Long ago in the first days of the conquest of space'.
После покорения Андхры рынок был ими переполнен.
Since the conquest of Andhra, the market had been flooded with them.
Мы и сейчас – сильнейшие, но захват и покорение не являются моей целью.
We're already the strongest, but conquest isn't my ideal.
Крисп предположил, что ему тоже понравилась идея покорения Хатриша.
Krispos guessed the idea of conquest appealed to him, too.
Хозяин зомби хотел спасти оставшихся покоренных!
The zombie-master wanted to save its remaining conquests!
Никогда не удастся достичь мира путем покорения целого народа и лишения его неотъемлемых прав.
Peace could never be achieved by subjugating an entire people and denying their inalienable rights.
Применение насилия и религиозного обращения для <<подчинения>> нехристианских народов есть не что иное, как стремление к их покорению и господству над ними.
To endeavour to use violence and religious conversion to "subject" non-Christian peoples is to work towards their dominance and subjugation.
На основе действий Израиля создается впечатление, что он преисполнен решимости запугать и унизить палестинцев в тщетной попытке обречь его на вечное покорение и оккупацию.
Through its actions, Israel seems determined to intimidate and humiliate the Palestinians in a vain attempt to consign them to perpetual subjugation and occupation.
Он должен осознать, что никто не смирится с покорением им палестинского народа, и должен признать право нашего народа свободно жить на своей родине.
It must realize that its subjugation of the Palestinian people will never be accepted, and it must recognize the right of our people to live in freedom in their homeland.
Для народа, сограждане которого живут по другую сторону границы, но являются недосягаемыми, этот породивший раскол акт и последовавшее двойное покорение явился неприемлемым.
For a people whose compatriots lay just over the border, but out of reach, such a divisive act and the ensuing double layer of subjugation was untenable.
Тем самым из вопроса исключается принцип самоопределения, который применим только в отношении порабощенных или покоренных народов, но не в отношении потомков тех, кто был завезен оккупирующей державой.
This excludes from the question the principle of self-determination, which is only applicable to subjugated or dominated peoples and not to the descendants of a population transferred by the occupying Power.
Конголезский народ никогда не потерпит своего покорения, угнетения или навязывания ему извращенных ценностей, таких, как геноцид в области культуры, который некоторые государства столь беспечно допускают.
The Congolese people will never accept subjugation, oppression or the imposition of perverse values such as a cultural genocide, which is so blithely tolerated by certain States.
Я призываю их продемонстрировать миру их зрелость и проявить великодушие по отношению к небольшой группе людей, которые не являются по существу их врагами, но которые не хотят быть покоренными или колонизированными ими.
I challenge them to show the world their maturity and to show magnanimity towards a small group of people who are not their natural enemies, but who will not be subjugated or colonized by them.
24. Право на землю, которое было разработано колониальными державами в их собственных интересах в рамках кабальных по своей сути договоров, навязанных вождям покоренных народов, не оставляло места правам коренных народов.
24. Land law was drawn up by and for the benefit of the colonial Powers, who left no room for the rights of the indigenous populations in the essentially one-sided treaties they imposed on the subjugated chieftains.
Г-н ВИСНУМУРТИ (Индонезия) (говорит по-английски): С того момента, как в Боснии и Герцеговине разгорелся конфликт, нам постоянно приходится видеть насильственное и жестокое покорение одного из государств - членов Организации Объединенных Наций.
Mr. WISNUMURTI (Indonesia): Ever since the eruption of the conflict in Bosnia-Herzegovina, we have been witnessing the violent and forcible subjugation of a State Member of the United Nations.
Покорение всего человечества.
The subjugation of all mankind.
Приготовиться к покорению Земли.
Prepare the subjugation of Earth.
Приготовиться к покорению Земли во славу Сонтара!
We move to the final phase. Prepare the subjugation of Earth for the glory of Sontar.
Мы отмечаем покорение индейцев пирогом из ямса и Суперсобакой на парадной платформе.
We celebrate the subjugation of an indigenous people... with yams and Underdog floats.
Все проступки, совершенные в покоренном мире по ту сторону, оборачиваются дерьмом именно здесь.
Its sins, committed out in the subjugated world yonder, they are shat out right here.
Вы можете иметь полностью покоренную нацифицированную Европу, созданную с удивительной быстротой, и нагрузка может быть больше, чем мы можем выдержать.
You may have a completely subjugated Nazified Europe established with astonishing swiftness, and the weight may be more than we can bear.
Завоевательные народы навязывают свои собственные ценности на покоренные народы через образование, и нередко за счет назначения в священство из своих собственных рядов.
The conquering peoples impose their own values on the subjugated peoples through education, and quite often through the appointment of a priesthood from among their own ranks.
Его жизнь проходит в разрушении и покорении.
Subjugation and destruction are his life.
Временами казалось, он непобедим и покорение всей страны — дело времени.
At times he seemed invincible and his eventual subjugation of the country a certainty.
Флот и армия во всей своей несокрушимой мощи отправятся на покорение Гвиннета.
The fleet, and the army, would march in all its supreme power for the subjugation of Gwynneth.
Избранники сражались с невероятным фанатизмом и принуждали покоренные народы сражаться так же.
The Chosen fought with fanatical zeal, and forced their client and subjugated peoples to fight alongside them with the same stubbornness.
Но алааги могут быть спасены, если будут искать сотрудничества с народом, не покоренным, а существующим с ними на равных.
But the Aalaag can be saved if they look for it elsewhere with a people that, like them and like us, will not be subjugated, but can be lived with.
Ее план покорения дедушки к этому времени перемешался с решением во что бы то ни стало перехитрить и совершению запутать сэра Гарета.
Her scheme for the subjugation of her grandfather had by this time become entangled with a clenched-teeth determination to outwit and wholly confound Sir Gareth.
Алчные варвары хотят использовать убийство Спаена как предлог для объявления Нидерландами войны Японии, разграбления ее богатств и покорения жителей.
The ambitious barbarian meant to use Spaen's murder as an excuse for the Netherlands to declare war on Japan, plunder its wealth, and subjugate the citizens.
Как только лекарство подействовало, Саган узнала о зреющей войне против человечества, получила общее представление о планах покорения и полного уничтожения всей человеческой расы.
As the antidote coursed through Cainen's body, Sagan learned of a brewing war against humanity, and a blueprint for the subjugation and eradication of her entire species.
Мы уже обсуждали коллапс под собственным весом Хрунтанской Империи и окончательное покорение ее фрагментов возрожденной Земной полицией в период 3545-3602 годов.
We have already discussed the collapse under its own weight of the Hruntan Empire and the final reduction of the fragments by the recrudescent Earth police during the period 35453602.
В документе приветствуется покорение, -- каких бы усилий и затрат оно ни требовало -- в результате которого язычники попадают под мирское господство католических королей и принцев.
The document praises vanquishing actions that "subject" non-Christians to the Catholic kings' and princes' "own temporal dominion, sparing no labour or expense".
Великобритания до сих пор допускала, чтобы покоренные и подвластные ей провинции взваливали на нее почти всю сумму этих расходов.
Great Britain has hitherto suffered her subject and subordinate provinces to disburden themselves upon her of almost this whole expense.
Другие государства обычно взваливали на покоренные и подвластные им провинции самую значительную часть расходов по защите империи.
Other states have generally disburdened themselves upon their subject and subordinate provinces of the most considerable part of the expense of defending the empire.
Эти покоренные расы заполняли вакуум рабочих мест.
These subject races filled the support vacuum.
– Вы ведь наверняка знаете, что делают ААнны с покоренными планетами!
Surely you know what the AAnn do to subject planets!
– Всякий знает, как жестоко обращаются русские с покоренными народами…
“Everyone knows the Russians are cruel in their treatment of subject peoples....”
Наиболее разумное отношение к войне — у покоренных народов на спорных территориях.
Those whose attitude towards the war is most nearly rational are the subject peoples of the disputed territories.
Вкратце: Дезире была неотразимой, покорение короля инков стало всего лишь еще одним триумфом, и не самым выдающимся.
the subjection of the Inca king was but another of her triumphs, and not the most remarkable.
Позже ее модифицировала одна из покоренных ими рас — Ллеикс, а затем Сеть освоили джао.
It was later modified by another one of their subject races, the Lleix, and then eventually adopted by the Jao.
Расы, покоренные военной силой или с помощью договоров, обычно не дарят симпатией чужеземных владык.
Subject races, whether conquered by arms or treaties, are not notoriously fond of alien rulers.
Сингам, должно быть, пришлось рассеяться по покоренным планетам и всеми силами удерживать их от восстания.
The Shing must have had to spread themselves thin, and take much care to keep the subject planets from re-allying and joining to rebel.
Тлакскаланы хорошо знали о волнениях как среди покоренных мексиканцами племен, так и среди купечества и воинов в самой Мексике.
The Tlaxcalans were well aware of the restiveness both of the subject peoples and of the merchant and warrior classes within the Mexica homeland.
Они вступили в союз с нами, но в их действиях просматривается одна только жестокость и стремление поработить покоренные народы.
They make overtures of alliance, yet their actions show only brutality and the enslavement of conquered peoples.
Сначала меня бросили к спартанским илотам, в рабское сословие, которое лакедемоняне создали из жителей Мессении и Гелоса, покоренных и порабощенных много веков назад.
I was cast originally among the Spartan helots, the serf class that the Lakedaemonians had created from the inhabitants of Messenia and Helos after they in centuries past had conquered and enslaved them.
В Сузах еще помнили Кира, равно как и то, что он не осквернил святынь покоренных мидян, не обесчестил их знать и не поработил их землепашцев, а был царем обоим нашим народам.
Now they knew him. In that city Kyros is remembered; how he did not profane the sanctuaries of the conquered Medes, nor dishonor their nobility, nor enslave their peasants?, but was a just King to us all.
Многие покоренные народы Акаду уже маршировали под знаменами Красного Дракона, в то время как в Суррапаме и Йарконе, и даже в Эанне шпионы и наемные убийцы Морйина подтачивали устои королевств изнутри.
The enslaved peoples of Acadu, of course, had long since marched beneath the banner of the Red Dragon, while in Surrapam and Yarkona, and even in Eanna, Morjin's spies and assassins worked to undermine those realms from within.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test