Translation for "пойте" to english
Translation examples
verb
Публикация книги "Дети пойте с нами" 3
The publication of the book Children, Sing with Us 3
Общество рома Амала Любляна Публикация книги "Дети, пойте с нами"-II
The publication of the book Children, Sing With Us II
Пойти угрюмо, пойте с чувством.
- Sing it moodily, sing it with... - I can't!
Пойте об этом высоко, пойте низко.
sing it high, sing it low
- Только не пойте.
- Don't sing.
Пойте в свете.
Sing of light.
Идите и пойте!
Row and sing.
То, пойте, грешники
Sing, you sinners
— А теперь, прежде чем пойти спать, давайте споем школьный гимн! — прокричал Дамблдор.
“And now, before we go to bed, let us sing the school song!” cried Dumbledore.
Пойте альфу и омегу, начало и конец! Пойте аллилуйю!
Sing Alpha and Omega! Sing Hallelujah!
- Теперь вы пойте. Я опущу его в могилу и скажу какие надо слова, а вы пойте.
‘Now you sing. When I bury it I say the words and you sing.’
Пойте сильно и искренне!
Sing hearty and strong!
— Пойте, — услышал я возглас Монтгомери. — Пойте все вместе: «Черт побери Прендика!» Вот хорошо!
"Sing!" I heard Montgomery shout,—"sing all together, 'Confound old Prendick!' That's right;
Пойте самозабвенно, как поет соловей.
Sing madly, like the bulbul.
Пойте мои гордые воины!”
Sing, my proud warriors!
Пойте, гордые воины!” – приказал он.
"Sing, proud warriors!" he commanded.
Я разговаривал с привидениями детей. – Пойте...
I was talking to the ghosts of the children. “Sing.…”
– Прошу вас, ничего не говорите, не свистите и не пойте!
Please do not talk, whistle or sing.
Ну так идите же, идите, пойте свои танго!
Well, then: clear out of here immediately and go sing tangos!
verb
Пойте со мной.
Chant with me.
— Прекратите. Или уж, пойте лучше какой-нибудь григорианский псалом или литанию! — Я не знаю ни того, ни другого...
"Well, cut it out, man! Or pick a Gregorian chant. At least a litany." "I don't know any.
verb
Хотя определенный <<профилактический ремонт>>, конечно, может пойти на пользу этому механизму, он не устранит глубинной причины поломки в работе Конференции по разоружению.
While the machinery could certainly benefit from a tune-up, it is not the underlying cause of the breakdown in the Conference on Disarmament.
Настраивайте свои телеприемники на нашу волну и пойте с нами.
So, catch all the croonin' when y'all set and tune in.
— Пожалуйста, позволь мне пойти с вами, Таита. — Царевич изменил тон.
‘Please let me come with you, Tata,’ he changed his tune.
Она чувствовала, что между ними возникла взаимная симпатия и дальше все должно пойти хорошо.
She could sense that all at once they had tuned in to each other’s attitude and were going to get along fine from here on.
Я не могу ни пойти, ни позвонить туда, потому что убийцы могут прослушивать полицейское радио. Мне нужна помощь!
I can't go there, and if I phone the police, I'm afraid the killers will tune in to police broadcasts. I need help!' 'Listen.
Любить ее, добиться ее - или же отказаться от всего и пойти на дно под звуки мазурки, что все кружится да кружится, - эта плясовая панихида лету!
Love her, achieve her—or give up everything, and drown to that tune going on and on, that little dancing dirge of summer!
Позвонил Три Пальца, знакомый диджей, предложил пойти вместе и попросил захватить с собой пару треков, которые он хотел сыграть.
A DJ she knew called Three Fingers phoned her and asked her to come along, bring a tune or two; he’d play them.
Тишина немного действовала на нервы, и она решила послушать музыку, выбрав джазовую мелодию. Но музыка только расстроила Рэйчел, напомнив об одном далеком вечере, когда Митчелл только начинал за ней ухаживать. Тогда они отправились в чрезвычайно дорогой и шикарный зал, где маленький оркестр играл мелодии сороковых годов, а парочки танцевали щека к щеке. О, в ту ночь она была от него без ума, словно пятнадцатилетняя девчонка, которой выпало счастье пойти на танцы с лучшим защитником школьной футбольной команды.
The silence unnerved her a little, so she put on some music: a big-band melody. It was a mistake; it reminded her of a night early in her courtship with Mitchell when they'd gone out dancing, and he'd chosen a very exclusive place uptown where a small band played forties tunes, and everyone danced cheek to cheek. Oh but she'd been in love that night; like a fifteen-year-old infatuated with the school quarterback.
После того она мгновенно обнаружила, что воротничок Тома обтрепался по краям, и, сбегав наверх за иголкой и ниткой, примчалась обратно с наперстком на пальце и удивительно ловко починила воротничок, ни разу не уколов брату щеку иголкой, хотя все время напевала его любимый мотив и выбивала такт пальчиками левой руки по его шейному платку. Не успела она покончить с этим, как опять куда-то исчезла и тут же воротилась, веселая и хлопотливая, как пчелка, завязывая на ходу под маленьким круглым подбородком ленты такой же круглой шляпки: она собиралась сию минуту идти к мяснику и приглашала Тома пойти вместе с ней и посмотреть своими глазами, как будут резать мясо.
Then she discovered, all in a moment, that Tom's shirt-collar was frayed at the edge; and flying upstairs for a needle and thread, came flying down again with her thimble on, and set it right with wonderful expertness; never once sticking the needle into his face, although she was humming his pet tune from first to last, and beating time with the fingers of her left hand upon his neckcloth. She had no sooner done this, than off she was again; and there she stood once more, as brisk and busy as a bee, tying that compact little chin of hers into an equally compact little bonnet; intent on bustling out to the butcher's, without a minute's loss of time; and inviting Tom to come and see the steak cut, with his own eyes.
verb
Он было хотел пойти назад, недоумевая, зачем он повернул на — ский проспект, как вдруг, в одном из крайних отворенных окон трактира, увидел сидевшего у самого окна, за чайным столом, с трубкою в зубах, Свидригайлова.
He was about to go back, wondering why he had turned onto ------sky Prospect, when suddenly, in one of the last open windows of the tavern, he saw Svidrigailov, sitting at a tea table just by the window, a pipe in his teeth.
– Я только что проснулась, – объявила она тоненьким голоском. – А Дейви нет, и няня Джонсон разрешила мне пойти вниз.
“I just woke up from my nap,” she said very precisely in her piping little voice, “and Davy was gone and Nanny Johnson said I could come down.
Когда мужчины сидели вокруг большого камина с трубками и стаканами, а женщины собирали посуду, матушка Спригг тихонько прошептала: — Ты можешь пойти спать, ласточка моя, если хочешь.
When the men were sitting ’round the great fire with their pipes and glasses, and the women were stacking the dishes and carrying them to the scullery, Mother Sprigg whispered, "You can slip away, love, if you like.
— О, я понимаю, — он откинулся в кресле, медленно зажег трубку. — Итак, тщательно подготовленные досье и отчеты должны пойти прахом просто потому, что ты решила вступить в любовную связь с одним из наших... подопытных кроликов, тебе, кажется, нравится такое название.
‘Oh, I see.’ He leaned back in his chair, took his time relighting his pipe. ‘So, carefully prepared dossiers and reports have to go by the board simply because you have decided to involve yourself in a romantic association with one of our … guinea pigs, you seem to like the word.
Однако он настоял на том, чтобы лично сопровождать столь важную узницу. Не буду, пожалуй, ему говорить, что от таких красоток молоко скисает и дети на всю жизнь заиками остаются, – зачем расстраивать главу тайной полиции? Помнится, он собирался обаять Нагита и пойти вместе с ним в поместье. Лейтенант на Релвея и не взглянул.
But he’d insisted that he couldn’t loan out his prisoner if he couldn’t come along himself. I hadn’t had the nerve to disappoint the head of the secret police — particularly when I had no good reason to shut him out. I do believe he nurtured some idea of making a connection and being invited to The Pipes with Lieutenant Nagit. Nagit never noticed Relway.
Единственной альтернативой было заткнуть выхлопную трубу «Порше», нарезав куски чехлов с сидений «Тауруса». В этом случае мотор не заведется. Когда Прескотт выйдет наружу, чтобы проверить, в чем дело, он отвлечется достаточно для того, чтобы неожиданно напасть на него. "А отвлечется ли Прескотт? Или неожиданная неполадка насторожит его? Если у него есть пистолет и начнется перестрелка... Я не могу пойти на риск того, что пристрелю его", — подумал Кавано.
An alternative was to use the Emerson knife to cut chunks from the seat covers that hid Cavanaugh's bloodstains. If he shoved the chunks into the Porsche's exhaust pipes, the engine wouldn't be able to function. When Prescott got out to see what was wrong, he'd be so distraded that Cavanaugh would have a better chance of rushing him. But would Prescott be distracted? Cavanaugh wondered. Or would the car's sudden failure make Prescott wary? If Prescott had a pistol, if there was a gunfight… I can't risk killing him, Cavanaugh thought.
Белесый пепел из перевернутой вверх дном головки веером просыпался на стол перед скрещенными голыми руками Шрива, который, казалось, одновременно и опирался ими о стол, и, прижав их к груди, пытался согреться — было всего одиннадцать часов, но комната уже начала остывать; к полуночи батареи будут теплыми лишь настолько, чтоб не замерзли трубы, а он еще должен пойти в спальню (сегодня вечером он не будет делать дыхательных упражнений возле открытого окна), откуда вернется сначала в купальном халате, потом в пальто, натянутом на халат, и с пальто Квентина, переброшенным через руку.
It lay again overturned, a scattering of white ashes fanning out from the bowl, onto the table before his crossed naked arms with which he appeared at the same time both to support and hug himself, since although it was only eleven o'clock the room was beginning to cool toward that point where about midnight there would be only enough heat in the radiators to keep the pipes from freezing, though (he would not perform his deep-breathing in the open window tonight at all) he had yet to go to the bedroom and return first with his bathrobe on and next with his overcoat on top of the bathrobe and Quentin's overcoat on his arm.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test