Translation for "познания" to english
Познания
noun
Translation examples
d) содействие углублению познаний.
(d) To foster the advancement of knowledge.
e) познание океанских процессов;
(e) Knowledge of ocean processes;
Посол Джаятиллека показывает это своими познаниями.
Ambassador Jayatilleka shows this in his knowledge.
Они упрочили наши познания и понимания по техническим проблемам.
They enhanced our knowledge and understanding of technical issues.
Они значительно выходят за рамки компетентности и познаний большинства из нас здесь.
These go well beyond the competence and knowledge of most of us here.
d) расширение и распространение познаний по вопросам предупреждения коррупции.
(d) Increasing and disseminating knowledge about the prevention of corruption.
Он обладает познаниями, но "познаниями пугающими".
it's a kind of knowledge, a frightening body of knowledge on everything...
- О, какие познания.
-Oh, such knowledge.
- Я жажду познания.
- I want knowledge.
Какие глубокие познания.
You have remarkable knowledge.
Ваши познания неоспоримы .
Your knowledge is beyond question.
Плод познания горек.
Bitter is the fruit of knowledge.
Кинезиологическое п-познание.
This is the kinesthesiology of-of knowledge.
... - Я имею ввиду познания.
- I mean in terms of knowledge.
Просто расширяю свои познания.
I'm just expanding my knowledge base.
Такова материалистическая теория познания, на которой стихийно стоит естествознание.
Such is the materialist theory of knowledge, to which natural science instinctively subscribes.
За время своих путешествий он обыкновенно приобретает некоторые познания в одном или двух иностранных языках — познания, впрочем, редко достаточные для того, чтобы он мог как следует говорить или писать на них.
In the course of his travels he generally acquires some knowledge of one or two foreign languages; a knowledge, however, which is seldom sufficient to enable him either to speak or write them with propriety.
бессознательно, стихийно перенятая у естествоиспытателей материалистическая теория познания.
i.e., the materialist theory of knowledge unconsciously and instinctively taken over from the scientists.
«Наивное» убеждение человечества сознательно кладется материализмом в основу его теории познания.
Materialism deliberately makes the “naïve” belief of mankind the foundation of its theory of knowledge.
Вы, разумеется, спешили отрекомендоваться в своих познаниях, это очень простительно, и я не осуждаю.
Naturally, you've hastened to recommend yourself with regard to your knowledge; that is quite pardonable, and I do not condemn it.
Быть может, мы все же заключим мир и все мои познания, обретенные за много веков, послужат тебе на пользу?
Will you have peace with me, and all the aid that my knowledge, founded in long years, can bring?
«Человечество принимает участие в абсолютном», это значит: познание человека отражает абсолютную истину (см.
“Humanity partakes of the absolute” means that human knowledge reflects absolute truth ;
5) «Все-таки, с точки зрения теории познания, вопрос об объекте самом по себе является нелепым» (148).
“Yet from the standpoint of the theory of knowledge, the question of the object in itself is absurd” 148).
в этом смысле человечество принимает участие в абсолютном не только посредством теоретического познания, но и посредством практической деятельности;
In this sense humanity partakes of the absolute, not only through theoretical knowledge but also through practical activity;
Они будут гоняться за познанием вещей и забудут о познании собственного сердца.
they will pursue knowledge of these things and forget to explore the knowledge of their own heart.
Его познания огромны.
His knowledge is enormous.
Исследование есть основа познания.
Research is the backbone of knowledge.
Ваши познания замечательны.
Your knowledge is remarkable.
— Исключительно в целях познания?
Purely in the pursuit of knowledge?
Я не расширю ваши познания.
I will not add to your knowledge.
– Ты обладаешь гигантскими познаниями.
You have great knowledge;
- Познание, куда ты ведешь меня?
      "Knowledge, whither dost thou lead me?
(Познания мистера Уоллса в отношении Американского Самоа соперничали с его познаниями в ядерной физике.)
(Mr. Walls’ knowledge of the Territory of American Samoa rivaled his knowledge of nuclear physics.)
noun
Обучение и познание
Teaching and learning
D. Обучение и познание
D. Teaching and learning
Мы все находимся в процессе познания.
We are all in a learning process.
Актуальность деятельности и процесс, основанный на познании
Topical relevance and a learning-based process
Взаимное познание культур — это общее направление.
Intercultural learning is the common thread.
Нации должны формировать в обществе культуру познания.
Nations must become learning societies.
:: учеба с целью познания, т.е. приобретение навыков понимания;
learning to know, that is acquiring the instruments of understanding
Познание - это болезненный процесс.
Learning's always a painful process.
ќн считал их инструментами познани€.
He saw them as instruments of learning.
Это будет золотой век познания.
This will become the golden age of learning.
Однажды наш мир был центром познания.
Once, our world was a centre of learning.
Ведь это основные ветви древа познания
Are the branches on the learning tree
Мы принимаем страдание ради познания и очищения.
We suffer in order to learn and be purified.
Знаешь, ты человек познания, культивации эстетического восприятия.
You know, you're a man of learning, of cultivation of aesthetic sensibility.
- Запомни, твои уши - лучший инструмент познания, Ким. Ясно?
- Remember, your ears are your best learning tools, Kim, ok?
Все её познания в языках получены в "Клубе Завтрак".
She learned her language skills via The Breakfast Club.
С позволенья Денэтора – не знаю уж, как ему это удалось, – он был допущен в нашу сокровищницу, и я почерпнул из едва приоткрытого кладезя его познаний: он был скупым наставником.
He got leave of Denethor, how I do not know, to look at the secrets of our treasury, and I learned a little of him, when he would teach (and that was seldom).
Я еще прежде о нем много слыхивал и, между прочим, как об атеисте. Он человек действительно очень ученый, и я обрадовался, что с настоящим ученым буду говорить. Сверх того, он на редкость хорошо воспитанный человек, так что со мной говорил совершенно как с ровным себе, по познаниям и по понятиям.
I had often heard of him as a very learned man, but an atheist; and I was very glad of the opportunity of conversing with so eminent and clever a person. He doesn't believe in God, and he talked a good deal about it, but all the while it appeared to me that he was speaking OUTSIDE THE SUBJECT.
Взглянула на Пауля. – Запомни, мальчик: мир держится на четырех столпах… – Она подняла четыре узловатых пальца. – Это – познания мудрых, справедливость сильных, молитвы праведных и доблесть храбрых. Но все четыре – ничто… – она сжала пальцы в кулак, – …без правителя, владеющего искусством управления. И пусть это будет навечно высечено в твоей памяти!..
Grave this on your memory, lad: A world is supported by four things . She held up four big-knuckled fingers. the learning of the wise, the justice of the great, the prayers of the righteous and the valor of the brave. But all of these are as nothing . She closed her fingers into a fist. without a ruler who knows the art of ruling.
Познание — не детская игра;
Learning is not child's play;
Наши познания во многом различаются.
Our learnings are different.
Если он будет расширять свои познания с такой скоростью…
If he kept learning at this rate . . .
И эти познания он тоже почерпнул у Надары.
This also had he learned from Nadara.
Никогда не следует душить стремление к познанию.
The urge to learn should never be stifled.
Учение, познание нового всегда дается тяжело.
The learning process can be hard.
У Дочери просили процветания, познания и любви;
Of the Daughter, growth and learning and love;
А там Дворец Познания? А где наше жилище?
And that the House of Learning? Where lies our tenement?
— Нет, не все. К сожалению, не все. У меня есть разум, и, как разумное существо, я стремлюсь к познанию, к знаниям. Но мне недостаёт инструмента для познания.
— But I have not got it made. True, I have intelligence and, as an intelligent being, I have the drive to learn and know, but I lack the tools to learn and know.
Это заметил еще Платон, когда сказал, что познание есть форма «вспоминания».
viz: that learning is a form of remembering).
Боль утрат может служить достижению более глубокого познания и способности к состраданию.
The experience of loss can be transmuted into understanding and compassion.
Для многих молодых людей сфера их познания носит одновременно глобальный и локальный характер.
For many young people, the sphere of experience has become global and local at once.
Это их познание мира.
This is about their experience of the world.
Частное образование, путешествия, приятные познания жизни...
Private education, travel, fascinating life experiences...
Ну, есть наш эксперимент по квантовому познанию.
Well, there is our quantum cognition experiment.
То были дни как малозначимых, так и великих познаний.
They were days full of insignificant and great experiences.
Возможность жить после смерти или расширить свое познание за пределы..
The ability to live on after death or extend your experience beyond...
Мои познания в нормальных женщинах ограничиваются на Эшли и Элис.
My experience with what normal women do is limited to Ashley and Alice.
Да осветит его благодать деяния ваши и дарует он вам благоразумия и радости от ваших познаний.
May his grace light your paths and give you the appropriate wisdom and joy from your new experience.
Ваша честь, даже скромные познания в юриспруденции мистера Бергенса должны бы ему подсказать, во-первых:
Your Honor, even Mr. Brigance's meager legal experience should've taught him two things. One, I have not been elected governor yet.
У меня неутомимый голод к познанию.
I have an insatiable appetite for intellectual experience.
Я не стала спрашивать, откуда у нее подобные познания.
I never asked how she had acquired such experience.
– Я всего лишь помогаю ей в первом познании Голливуда.
‘I’m just shepherding her through her first experience of Hollywood.
Мы не знаем ни сна, ни отдыха, только бесконенчное… беконечное познание, бесконечное восприятие. Всего.
No sleep, no rest, just endless…endless experience, endless awareness. Of everything.
— Вот почему я предпочту положиться на человека, обладающего необходимыми познаниями и опытом. На Стирола.
For such reasons, I would prefer to defer to one of great experience, such as Sterol.
В эти ночи я восполнил пробелы в моих довольно основательных любительских познаниях о бездомных.
In the course of those nights, I finished my education in a fair amateur experience of houselessness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test