Translation for "позволить" to english
Translation examples
verb
Они им этого не позволили.
They did not let them.
Спасибо, что Вы позволили мне заскочить.
Thanks for letting me come by.
Мы должны не позволить им этого добиться>>.
We must not let them.
Мы не можем позволить себе ее упустить.
We cannot let it slip.
Позволим Комитету взять на себя эту ответственность.
Let the Committee assume the responsibility.
Мы не можем позволить ей потерпеть неудачу.
We cannot let it fail.
И они позволили расти <<мыльному пузырю>>.
And they had let the bubble grow.
Но у них ничего не выйдет, так как мы не позволим им этого сделать.
But they will not succeed because we will not let them.
Но он не позволит предаваться праздности и делегациям.
But he will not let delegations be idle either.
Мы не можем позволить себе упустить эту возможность.
We cannot let the opportunity lapse.
- Хорошо, позволь мне ... позволь мне ... позволь мне ...
- Okay, let me... let me... let me...
Позволь... позволь мне объясниться.
Let me -- let me explain.
Позволь мне объяснить, позволь.
Let me explain, let me explain.
Позволь... позволь я попробую снова.
Let... let me try again.
- Просто позволь мне... позволь мне...
- Just let me... let me...
Позволь мне... позволь мне поесть.
Let me... let me eat.
Позволь нам... Позволь нам молиться.
Let us Let us pray.
Позволь, позволь ей закончить, Ходжинс.
Let her, let her finish, Hodgins.
Позволь мне... позволь попробовать снова.
Let me... let me try again.
Позволь... позволь мне помочь.
Hey, let me... let me help you with that.
Позволь, Смеагорл покажет тебе его!
Let Sméagol show you!
Позволь мне поздравить тебя с выдающейся победой.
Let me congratulate you on a very important conquest.
Да Дамблдор никогда бы не позволил нам утонуть!
Dumbledore wouldn’t have let any of us drown!”
– И не позволишь мне ехать с вами, как я просила тебя?
‘Then wilt thou not let me ride with this company, as I have asked?’
Позволь теперь и другим молодым девицам себя показать.
Let the other young ladies have time to exhibit.
Но позволь дать тебе совет — подумай об этом хорошенько.
But let me advise you to think better of it.
Гурни взглянул наверх и ворчливо уточнил: – Если они позволят.
Gurney glanced upward, growled: "If they let us."
Заметь: я у тебя ничего не спрашиваю и другим не позволю спрашивать.
I ask no questions, nor I won't let others.
Но если позволишь дать эту историю с такой точки зрения…
Now, if you let me write the story from that angle—
Ты же не… я тебе не позволю… - Не позволишь?
You’re not going to—I won’t let you—” “Let me?
– Позволь мне, позволь, пожалуйста, мне, – пела она.
Let me please let me,” she sang.
— Чарли, позволь мне уйти, позволь
Let me go, Charlie, let me g-
Позволь мне… позволь мне быть с тобой, Касси.
Let me – Let me at least /be/ here for you, Cassie.
А он позволит себе жить или позволит себе умереть.
Just as he will let himself live, or let himself die.
verb
Позволить кому-либо одному предпринять такие действия значит позволить это делать всем.
Allowing one to so act is to allow all.
Это позволит мне быть кратким.
This will allow me to be brief.
Мы не позволим подобному продолжаться.
We will not allow this to continue.
Такое соглашение позволит:
Such an agreement would allow for:
Мы не позволим сокрушить их.
We shall not allow them to be overthrown.
Такие мероприятия позволят руководителям:
The sessions allow managers to:
Сербия просто-напросто не может позволить и никогда не позволит этого ни при каких обстоятельствах.
Simply, Serbia cannot, and will not allow it to happen under any conditions.
Ей не позволили как следует одеться.
She was not allowed to get dressed properly.
Мы не должны позволить ему сделать это.
We cannot allow it to do that.
- Я не позволю.... ?
- I wouldn't allow...?
- Вы позволили это!
- You allowed it!
Позволь мне, дорогая.
Allow me, darling.
- Вы позволите, мэм?
- Allow me, ma'am.
Позволь мне, Доктор.
Allow me, Doctor.
Просим позволить нам.
- Please, allow us
Нет, позволь мне.
No. Allow me.
Мне никогда не позволили бы их сюда пригласить».
I should not have been allowed to invite them.
а я студент и кричать на себя не позволю.
but I am a student and I will not allow anyone to shout at me.
Но смеяться себе в глаза и мучить себя я не позволю.
But to torment me and laugh in my face, that I will not allow!
Неужели есть шанс, что Гарри позволят вернуться в Хогвартс?
Was there a chance that he might be allowed back to Hogwarts, then?
Бингли и Джейн, впрочем, охотно позволили себя обогнать.
Bingley and Jane, however, soon allowed the others to outstrip them.
Принимая приглашение, Джессика позволила себе царственный кивок.
Jessica allowed herself a regal nod before accepting.
Но позволят ли Гарри жить там одному? Ведь он все еще несовершеннолетний.
Would Harry be allowed to live there alone, given that he was still underage?
Это ведь невежливо, Порфирий Петрович, ведь я еще, может быть, не позволю-с!..
It's not polite, Porfiry Petrovich, and I may still, perhaps, not allow it, sir!
– Этого я не позволю.
That I will not allow.
- Это вам не позволено.
That will not be allowed.
С этого момента ты больше не будешь делать глупости. — Ты не позволишь? Ты мне не позволишь?
From this moment forth, I will not allow this foolishness." "Allow?
– Им этого никогда не позволят.
“It would never be allowed.”
и сейчас не позволено;
he is not being allowed to;
–– Вы не позволите?
If you will allow me?
Они бы никогда не позволили вам этого.
They would never allow it.
Если мы им позволим.
“If we allowed them.”
verb
В нем говорится, <<если позволит время>>.
It says, "time permitting".
Я не позволю, чтобы этот позор продолжался, -- не должно позволять этого и правительство.
I shall not permit -- and the Government must not permit -- this despicable phenomenon to continue.
Нельзя позволить, чтобы такая ситуация сохранялась.
That situation cannot be permitted to continue.
Общее обсуждение (если позволит время)
General discussion (time permitting)
Получение информации об этой деятельности позволит:
Obtaining information about these activities will permit:
Это позволит обеспечить преемственность при проведении операций.
This would permit continuity in operations.
Это позволило повысить уровень интерактивности.
That step had permitted greater interactivity.
Мы не можем позволить себе отойти от них.
We cannot permit ourselves to stray from them.
Мы недвусмысленно заявили, что в мире не может быть постоянного разграничения на страны, которым позволено обладать ядерным оружием, и страны, которым этого не позволено.
We have stated in no uncertain terms that the world cannot be divided permanently into countries permitted to have nuclear weapons and countries not permitted to have them.
Вы позволите, мадам?
You permit, madame?
Завтра, если погода позволит.
Tomorrow, weather permitting.
- Не может позволить. - Ясно.
Can't permit it.
Капитану не позволено...
The captain's not permitted...
Если позволит расписание.
If my schedule permits.
Я позволю ему пройти надо мной и сквозь меня.
I will permit it to pass over me and through me.
Затем он, не оказав сопротивления, позволил отправить себя в Азкабан.
And he permitted himself to be led off to Azkaban without a fight.
Я обещал, что избавлю ее от мучений и позволю тебе соединиться с ней.
I told you I'd free her from the agony and permit you to join her.
Но это лишь позволило одним людям закабалить других с помощью этих самых машин.
But that only permitted other men with machines to enslave them.
И мы не позволим вам уйти отсюда и похваляться тем, что мы плясали под вашу дудку!
We will not permit you to walk from here, boasting that we did your bidding!
Я встречу свой страх и приму его. Я позволю ему пройти надо мной и сквозь меня.
I will face my fear. I will permit it to pass over me and through me.
Он не позволит тебе вынуть ее кляп до тех пор, пока вы не покинете Арракис.
He'll not permit you to untie her gag until you're off Arrakis.
Ты позволил друзьям умирать за тебя, вместо того чтобы встретиться со мной лицом к лицу.
You have permitted your friends to die for you rather than face me yourself.
Мне не было позволено умереть, мне не было позволено утонуть в забвении.
I was not permitted death, I was not permitted oblivion.
- Тебе не позволят.
That will not be permitted.
Если только мне позволят.
That is, if they permit me.
Разве Сатана позволит?
Will Satan permit it?
Я не позволю, не допущу этого.
I will not permit it.
— Мы этого не позволим.
“We won’t permit it,”
Я ей этого не позволю!
I shall not permit it.
Нет, этого нельзя было позволить.
No, indeed that wouldn't be permitted.
verb
Все принятые меры позволили добиться:
All these actions have helped to:
Мы не позволим навязывать нам это.
We will not have it foisted on us.
Это позволило бы избежать избирательного подхода.
This would have avoided a selective approach.
Предварительные сообщения позволили установить следующее:
Initial reports have revealed the following:
Эти усилия не позволили наладить сирийное производство.
These activities have not led to serial production.
Почему мы позволили создаться такому положению?
Why have we created this atmosphere?
<<Африка не может позволить себе такую роскошь, как ожидание.
Africa does not have the luxury of time.
Эти усилия позволили добиться ощутимых результатов.
These efforts have had a noticeable impact.
Позволю не согласиться.
I have to disagree.
Если мне позволят.
If they'll have me.
- Я позволю остаться.
I'll still have you.
Пожалуйста, позволь мне.
I have this, please.
Но убивать его я не позволю.
But I will not have him slain.
Было бы странно, если бы они себе это позволили.
it would have been strange if they had;
Я не позволю ему разрушать сделанное мной!
I'll not have him throwing away what I've built!
нельзя было позволить ему добраться до улицы. — Вот, возьмите конфетку. — Что? А, нет, спасибо…
it was essential to stop him from reaching the street. “Here, have a sweet.” “Eh? Oh, no thanks—”
Он этого не позволил.
He wasn’t having that.
Я вам этого не позволю.
I will not have you do it!
Вы позволите мне еще?
Perhaps I may have another?
Этого я позволить не могу.
And I can’t have that.
Мы не могли себе этого позволить.
We couldn’t have it.
verb
Проблема стоит слишком остро, чтобы позволить себе занять выжидательную позицию.
The problem is too urgent a problem to admit of any delay.
Она признает факт получения от компании кредита, позволившего произвести предоплату одному из контрагентов.
She admits that the loan was contracted by the company, which made it possible to pay a counterpart in advance.
Отсутствие таких "доказательств", которые должен был представить автор, по мнению государства-участника, не позволило тщательно изучить эту возможность.
In so far as the author did not present such "evidence", the State party admits that it had not been possible to give careful attention to that possibility.
В то же время государство-участник признает, что эти средства защиты не позволили незамедлительно защитить автора от ненадлежащего обращения со стороны ее бывшего партнера.
At the same time, the State party admits that these remedies were not capable of providing immediate protection to the author from ill-treatment by her former partner.
Если высылка этих лиц является противозаконной, например по причине риска подвергнуться бесчеловечному отношению на родине, им будет позволено временное пребывание в Швейцарии.
If enforcement of the removal order proves to be unlawful, for example because of the risk of inhuman treatment in the country of origin, those concerned will be admitted to Switzerland on a provisional basis.
а) совершенствование инфраструктуры, включая строительство новых учреждений, что позволило расширить площадь помещений для содержания подростков, заключенных под стражу или отбывающих наказание;
(a) Improvement of the infrastructure, which included the construction of new facilities, thereby creating additional space for adolescents admitted under precautionary measures or in application of a punishment;
И это вы позволили меня обокрасть?
So you admit raiding' me?
Позволю себе сказать: неплохая сумма.
Admit that it's a tidy sum.
Если позволишь себе чувства, то умрешь.
If you'd admitted emotions you would die.
Предположу, что присяжным позволят это заслушать.
My guess is it will be admitted for the jury to hear.
Я позволю себе быть... немного чересчур заботливым, в свете последних событий.
I will admit to being... slightly overprotective in light of recent events.
Ты думаешь,я позволю выродку служанки унаследовать семейное состояние?
Do you thinkwe can admit the child of a servant as part of our family? .
Просьба Лидии, — если только можно было говорить о какой-то просьбе, — чтобы ей позволили повидаться с родными, прежде чем она отправится на север, была мистером Беннетом вначале решительно отвергнута.
His daughter’s request, for such it might be considered, of being admitted into her family again before she set off for the North, received at first an absolute negative.
Будет ли позволено пригласить его?
Shall he be admitted?
Сатурн не является таковым, если позволите.
Saturn isn't that, you'll admit.
Наконец она позволила себе сказать: — Я не могу думать об этом.
Eventually she admitted, T can't think.'
— Я не мог позволить, святой отец…
I’m ashamed to admit, Holy Father-
– Я возьму его и прочитаю, и только тогда вам позволят войти.
    "I will take it and read it and only then will you be admitted."
— Это все, что я мог себе позволить, — признался Чолоста’ан.
“It was all I could afford,” Cholosta’an admitted.
Само собой разумеется, я не мог позволить себе влюбиться.
I couldn't admit I was in love, of course;
Надо признаться, что он позволил себе пуститься на небольшой обман.
It must be admitted that he cheated just a little during the encounter.
verb
Ассамблея не может позволить себе остаться безучастной к страданиям кубинского народа.
This Assembly cannot afford to remain indifferent to the suffering of the people of Cuba.
Организация Объединенных Наций не может позволить себе игнорировать страдания палестинского народа.
The United Nations cannot afford to ignore the suffering of the Palestinian people.
Более строгое соблюдение этих норм позволило бы избежать многих страданий.
If the rules were better complied with, much suffering could be avoided.
Испытывающее страдания население не может позволить себе дожидаться результатов нередко длительного мирного процесса.
Suffering populations cannot afford to wait for the outcome of an often-prolonged peace process.
В Сомали развертывание операций Организации Объединенных Наций позволило несколько облегчить страдания населения.
In Somalia, the deployment of the United Nations Operation has made it possible to alleviate the suffering of the population.
Вынесенные правительству рекомендации позволят ему принять меры по обеспечению выплаты компенсации за причиненный ущерб.
The recommendations made to the Government will enable it to take steps to ensure that compensation is provided for the harm suffered.
Позволь же мне сказать.
Suffer me to speak.
Бесстыдная похвальба мистера Дарси столь успешным вмешательством в чужую судьбу позволила ей еще острее осознать глубину горя, пережитого ее бедной сестрой.
Darcy’s shameful boast of what misery he had been able to inflict, gave her a keener sense of her sister’s sufferings.
Если власть, которой преподаватель подчинен, принадлежит не столько корпорации, членом которой он является, а каким-либо другим посторонним лицам, например епископу диоцеза, губернатору провинции или, может быть, одному из министров государства, в таких случаях маловероятно, чтобы ему вообще было позволено пренебрегать своими обязанностями.
If the authority to which he is subject resides, not so much in the body corporate of which he is a member, as in some other extraneous persons- in the bishop of the diocese, for example; in the governor of the province; or, perhaps, in some minister of state it is not indeed in this case very likely that he will be suffered to neglect his duty altogether.
Позволишь и мне попробовать?
Will you suffer me to try?
Позволь мне проводить тебя.
Suffer me to lead you in.
Они не позволят вам оставаться здесь.
They will not suffer that you stay here.
Позволь мне вернуться на корабль.
Suffer me to return to the ship.
Позволь же мне еще кое-что сказать, Саломея.
Suffer me to speak, Salome.
Позволь мне поцеловать тебя в уста.
  SALOME Suffer me to kiss thy mouth.
Теперь он был дома и позволил себе задуматься об этом.
He was at home now, and suffered himself to consider it.
Я никому не позволю воскрешать мертвых!
I suffer no man to raise the dead.
verb
Компания "Делл" пошла на мировое соглашение, которое и позволило урегулировать это дело.
Dell entered into a consent decree, which settled the case.
Механизм forum prorogatum позволил избавиться от формальностей в процессе предоставления этого согласия.
The forum prorogatum removed the formalities from the process of giving such consent.
Из них 20% процентов общин позволило реализацию проектов на своей территории.
The communities in question gave their consent for the projects in 20 per cent of these cases.
Женщины соглашаются на такие браки в надежде на то, что это позволит им разорвать порочный круг нищеты".
The women consent in the hope that this will enable them to break the cycle of poverty".
Это согласие позволило Суду включить данное дело в Список дел и начать производство.
This consent made it possible to enter the case in the Court's List and to open the proceedings.
Это согласие позволило включить данное дело в Список дел Суда и начать производство.
That consent made it possible to enter the case in the Court's List and to open the proceedings.
Если вы позволите...
If you consent to it...
Вы позволите поискать?
Would you consent to a search? - Okay.
Вы позволите произвести досмотр?
Would you consent to a voluntary search?
Я не могу позволить вашему слуге утруждаться ради меня.
I will not consent to your servant being troubled!
...Женщинам по-прежнему позволено работать только с согласия супруга.
...women can work only with consent from her husband.
Теперь, когда уже всё кончено, я только одно позволю себе спросить: как она могла тебе дать согласие и даже подарить свой портрет, когда ты ее не любишь? Неужели ты ее, такую… такую…
and now I will only ask you one question. How can she give her consent and make you a present of her portrait when you do not love her? How can such a--such a--
Как же он тебе позволил?
How did you win his consent?
Вы позволите мне поцеловать вас? – Их взгляды встретились.
I will kiss you only with your consent, madam. May I?
Если ваши претензии на наследство подтвердятся, тогда, конечно же, я позволю вам...
If this claim ofyours can be proven, of course, I will give my consent to —
Если Галиана позволит тебе остаться, предлагаю так и сделать.
If Galiana consents for you to stay, I suggest you do so.
Он не доберется до тебя, не склонит ко греху — если только ты сама не позволишь ему.
He cannot reach you, cannot make you sin-unless you consent.
Тот великодушно позволил, еще раз повторив: «Где же я вас все-таки видел?
He magnanimously gave his consent and asked once again, “But where was it that I saw you before?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test