Translation for "подстатье" to english
Подстатье
Translation examples
sub-article
В интересах ясности информация, представленная в контексте каждой статьи или подстатьи, непосредственно связана с конкретной статьей или подстатьей, рассматриваемой в соответствующем разделе;
In the interests of clarity, the information provided in the context of each Article or sub-article relates directly to the specific Article or sub-article under discussion in that particular chapter;
9.1.3 Совместный комитет по трансграничному сотрудничеству обеспечивает практическую реализацию подстатьи 9.1.1.
9.1.3 The Joint Cross Border Cooperation Committee shall ensure the practical implementation of sub-Article 9.1.1.
16.3 Стороны согласуют определение форс-мажорных обстоятельств в соглашениях, которые будут разработаны в соответствии с подстатьей 3.3.
16.3 The Parties shall agree upon the content of a Force Majeure event in the agreements to be developed in accordance with sub-Article 3.3.
b. Возобновление добычи, переработки и транспортировки нефти, как указано в статье 15, не зависит от достижения соглашений, согласно подстатье 3.3 выше.
b. The resumption of oil production, processing and transportation as provided for in Article 15 shall not be dependent upon the conclusion of agreements under sub-Article 3.3 a above.
19.1 Упоминаемые в подстатье 3.3 соглашения о переработке и транспортировке, которые стороны разработают, будут предусматривать права на проведение ревизий в соответствии с настоящей статьей.
19. AUDITS 19.1 The processing and transportation agreements to be developed by the Parties in sub-Article 3.3 above shall provide for audit rights consistent this Article.
6.1.4 В дополнение к осуществлению права залога, как предусмотрено в подстатье 6.1.2 пр-во С оставляет за собой право приостановить переработку и транспортировку причитающихся пр-ву РЮС объемов нефти до тех пор, пока задолженность не будет погашена.
6.1.4 In addition to the exercise of the right of lien as provided in sub-Article 6.1.2, the GoS reserves the right to suspend processing and transporting the GoRSS Oil Entitlement Volumes until such time as the indebtedness is paid.
В настоящее время это обеспечивается на основе положений раздела 20 главы 2 Закона об уголовном судопроизводстве 1977 года, касающегося конфискации, с учетом положений подстатьи 1 статьи 13 Конституции Намибии.
In the present circumstances this can be done under the provisions of section 20 of Chapter 2 of the Criminal Procedure Act of 1977 on seizure, taking into account the provisions of sub-article (1) of Article 13 of the Namibian Constitution.
Пр-во С настоящим предоставляет пр-ву РЮС права доступа к объектам переработки и транспортировки причитающихся пр-ву РЮС объемов нефти в соответствии с настоящим Соглашением и соглашениями, которые будут достигнуты согласно подстатье 3.3 ниже.
The GoS hereby grants the GoRSS access rights to the Processing and Transportation Facilities for the GoRSS Oil Entitlement Volumes in accordance with this Agreement and the agreements to be developed as provided in sub-Article 3.3 below.
8.2 Если эти процедуры качественной корректировки не будут утверждены в сроки, указанные в подстатье 8.1, Комитет по надзору в нефтяной отрасли назначает международных экспертов для оказания содействия в разработке таких процедур в сроки, которые подлежат согласованию.
8.2 If the quality adjustment procedures are not adopted within the time limit set forth under sub-Article 8.1, the Petroleum Monitoring Committee shall appoint international experts to assist in developing such procedures within a time limit to be agreed.
С учетом положений подстатьи (5) заключенный,
Subject to subsection (5), an inmate
353. Подстатья 48(2) предусматривает, что поведение в нарушение статьи 48(1) является преступлением.
353. Subsection 48(2) provides that it is an offence to engage in conduct contrary to s 48(1).
В то же время согласно подстатье 2 статьи 9 Закона об иностранцах, который предусматривает выдачу вида на жительство, в исключительных случаях от этих положений можно отойти.
However, derogations to that rule were possible under section 9, subsection 2, of the Aliens Act, which authorized the issue of a residence permit in exceptional circumstances.
32. В случае несовершеннолетних беженцев вид на жительство в соответствии с подстатьей 2 статьи 9 вышеуказанного закона, как правило, выдается при достижении ими по крайней мере 15-летнего возраста.
32. Generally speaking, a residence permit could be issued to refugee children below 15 years of age under section 9, subsection 2 of the above—mentioned Act.
Он указал, что подстатья 4 статьи 16 Конституции допускает применение персонального права, например в отношении усыновления, браков, разводов, похорон, передачи собственности, смерти и других аналогичных случаев.
The point was that section 16, subsection 4 of the Constitution did allow for the application of personal laws, i.e. with respect to adoption, marriage, divorce, burial, devolution of property, death and other similar matters.
2) Любое лицо, которое создает организации или участвует в работе организаций, которые распространяют любого рода организованную пропаганду или ведут деятельность с целью расовой дискриминации, виновно в совершении преступления и несет наказание, предусмотренное в подстатье 1).
(2) Any person who establishes or participates in any organization which promotes organized propaganda or activities of any form aiming at racial discrimination is guilty of an offence and is liable to the punishments provided in subsection (1).
В соответствии с подстатьей 2 статьи 9 Закона об иностранцах вид на жительство может быть выдан по исключительным причинам, например в случае, если кандидаты не отвечают условиям в отношении возраста, но супруга является беременной, или лицо, проживающее в Дании, установило прочные связи с датским обществом.
Under section 9, subsection 2 of the Aliens Act, a residence permit could be issued in exceptional circumstances, for example, if the applicant did not meet the age requirement but the wife was pregnant and the person residing in Denmark had firm ties to Danish society.
Организации или лица, которым был нанесен ущерб в результате акта коррупции, имеют право на возбуждение уголовного производства и требование компенсации от лиц, ответственных за ущерб, причиненный вследствие лишения их возможности воспользоваться правами, закрепленными в подстатье 701(3) главы 7 раздела 11.
Entities or persons, who have suffered damage as a result of an act of corruption, have the right to initiate legal proceedings to claim compensation from those responsible for the damage due to the deprivation of their rights according to Title 11, Chapter 7, subsection 701(3).
Аналогичным образом, неясно, почему при внесении поправок в статью 16 Конституции в целях защиты от дискриминации по признаку пола, было решено сохранить в тексте подстатьи 4c широкое исключение в отношении принятия законов о статусе лица, что является нарушением статей Пакта, под которыми подписался Маврикий.
By the same token, it was not clear why, when section 16 of the Constitution had been amended to include protection against discrimination on the ground of sex, it had been decided to retain, in subsection (4) (c), the broad exception in respect of personal status law, an exception that violated articles of the Covenant to which Mauritius subscribed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test