Translation for "подпоручик" to english
Подпоручик
Translation examples
Гаврило Вукович, подпоручик кавалерии.
Gavrilo Vukovic, second lieutenant, cavalry.
Чебутыкин Иван Романович, военный доктор. Федотик Алексей Петрович, подпоручик.
IVAN ROMANOVICH CHEBUTYKIN (Army Doctor) ALEXEY PETROVITCH FEDOTIK (Second Lieutenant)
Когда я был еще подпоручиком, раз, знаете, мы подгуляли между собой, а ночью сделалась тревога;
Once when I was still a second lieutenant we went on a brief spree, you know how it is, and that very night there was an alert.
– Да, я уж здесь служил при Алексее Петровиче [1], – отвечал он, приосанившись. – Когда он приехал на Линию, я был подпоручиком, – прибавил он, – и при нем получил два чина за дела против горцев. – А теперь вы?..
"Yes, ever since General Aleksey Yermolov[19] was here," he replied, drawing himself up. "when he arrived at the line[20] i was a second lieutenant[21], and under him was promoted twice for service against the guerrillas[22]." "And now?"
Он понял, что нашел его, когда впервые увидел Эрве Жонкура. Тот проходил мимо кабачка Вердена в щегольском мундире пехотного подпоручика, горделиво вышагивая, как и подобает молодому офицеру в отпуске. Тогда ему минуло 24.
He realised he had found him when he saw Hervé Joncour passing by the café Verdun, elegant in the uniform of a second lieutenant of the infantry and with the proud bearing of a soldier on leave. He was twenty-four, at the time.
По длинным граням стола, с одной стороны Алексей и Николка, а с другой – Леонид Юрьевич Шервинский, бывшего лейб-гвардии уланского полка поручик, а ныне адъютант в штабе князя Белорукова, и рядом с ним подпоручик Степанов, Федор Николаевич, артиллерист, он же по александровской гимназической кличке – Карась.
Down one of the long sides of the table sat Alexei and Nikolka, on the other Leonid Shervinsky, one-time First Lieutenant in His Majesty's Own Regiment of Lancers and now an aide on the staff of Prince Belorukov, and alongside him Second Lieutenant Fyodor Stepanov, an artilleryman, still known by his high school nickname of 'Karas'-the carp.
Другие, армейские штабс-капитаны конченых и развалившихся полков, боевые армейские гусары, как полковник Най-Турс, сотни прапорщиков и подпоручиков, бывших студентов, как Степанов – Карась, сбитых с винтов жизни войной и революцией, и поручики, тоже бывшие студенты, но конченные для университета навсегда, как Виктор Викторович Мышлаевский.
Others, such as staff-captains of shattered and disbanded regiments of the line, or hussars who had been in the thick of the fighting like Colonel Nai-Turs, hundreds of ensigns and second lieutenants, former students like Karas, their careers ruined by the war and the revolution, and first lieutenants, who had also enlisted from university but who could never go back and study, like Viktor Myshlaevsky.
Подпоручик, начальник безопасности в Зворницкой бригаде Армии боснийских сербов
2nd Lieutenant, Chief of Security, Zvornik Brigade, Bosnian Serb Army
встать, когда с тобой разговаривает подпоручик.
And stand up when a lieutenant is talking to you.
Военно-полевой суд, признал подпоручика Яна Свободу... виновным в совершении преступления согласно статье 341-й, военного кодекса. Дезертирство и шпионаж.
The Court-Martial of the soldiers commandment found the sub-lieutenant Ian Svoboda as being guilty of desertion crime and espionage crime stated in Paragraph no.341 from the military justice code.
– Да и отец был в военной, подпоручиком в Васильковском полку. – В Беломирском.
"My father went into the army, too. He was a sub-lieutenant in the Vasiliefsky regiment." "No, sir--in the Bielomirsky;
– И к тому же лихорадка… Компания Рогожина была почти в том же самом составе, как и давеча утром; прибавился только какой-то беспутный старичишка, в свое время бывший редактором какой-то забулдыжной обличительной газетки и про которого шел анекдот, что он заложил и пропил свои вставные на золоте зубы, и один отставной подпоручик, решительный соперник и конкурент, по ремеслу и по назначению, утрешнему господину с кулаками и совершенно никому из рогожинцев не известный, но подобранный на улице, на солнечной стороне Невского проспекта, где он останавливал прохожих и слогом Марлинского просил вспоможения, под коварным предлогом, что он сам «по пятнадцати целковых давал в свое время просителям».
"Perhaps it is a fever!" Since their visit to Gania's home, Rogojin's followers had been increased by two new recruits--a dissolute old man, the hero of some ancient scandal, and a retired sub-lieutenant. A laughable story was told of the former. He possessed, it was said, a set of false teeth, and one day when he wanted money for a drinking orgy, he pawned them, and was never able to reclaim them! The officer appeared to be a rival of the gentleman who was so proud of his fists.
Как сейчас, вижу все эти лица, эти насмешливые глаза, разинутые рты – Оливье с его длинными черными усами, худого и насмешливого Пеллетана, – даже юные подпоручики и те корчились от смеха.
I can see the ring of faces, the mocking eyes, the open mouths-- Olivier with his great black bristles, Pelletan thin and sneering, even the young sub-lieutenants convulsed with merriment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test