Translation for "подогретый" to english
Подогретый
adjective
Translation examples
adjective
5.1.5.4 Топливо может быть искусственным образом подогрето до начальной дневной температуры 293 К (20°С) +- 1 К.
The fuel may be artificially heated to the starting diurnal temperature of 293 K (20 °C) 1 K.
Однако эти установки оказывают воздействие на окружающую среду в результате сброса подогретого соляного раствора, содержащего галогенизированные остатки и продукты коррозии[142].
However, these plants have environmental impacts in terms of the disposal of the heated brine containing halogenated residuals and corrosion products.
Подогреть мой кофе.
You're heating my coffee.
Могу подогреть суп.
- I can heat up soup.
Можете его подогреть?
And could you heat it?
Могу подогреть еды.
I can heat up some food.
- Можно подогреть воду!
Bruv? We can heat the water!
Нам нужно подогреть молоко.
We have to heat up milk.
Многое нужно подогреть.
A lot of it needs to be heated up.
Подогреть, понятное дело, нельзя.
You can't heat it up, of course.
Лупе нужно подогреть суп.
Lupe has to heat up her soup.
Ее можно было подогреть.
It could be heated.
Надо только подогреть.
Just needs heating.
Даже с подогретой водой.
It was even heated.
Он разлил подогретое саке.
He poured the heated sake.
Я просто хотел подогреть суп.
I was going to heat up some soup.
Не будет вреда, если подогреть этого человека еще немного.
It would do no harm to let the man heat up a little more.
Подогретый пол стал скользким от талого снега.
The heated floor was slippery with melted snow.
– Вот ваша форель амандин и спаржа на подогретых тарелках.
This is your trout amandine and asparagus on heated plates,
Он омывает мои легкие словно подогретый сироп.
It warms my lungs like heated syrup.
adjective
409. Временные приюты для бездомных дают возможность переночевать, помыться, подогреть и принять пищу, изолировать больных и провести время в обществе.
A temporary homeless shelter provides a chance to sleep at night, wash up, warm up food and eat it, isolate persons who are ill, spend time in a community.
- Может Вам подогреть?
- Should I warm it up?
Может быть подогретого вина?
Some warm... mulled wine?
Буду держать подогретым.
I'll keep it warm for you.
Подогреть его для тебя?
Warm it up for you?
Они могу подогреть воду?
Can they warm it up?
Закажем подогретый мед, как тебе?
Serve warm honey, right?
Ребята, надо слегка подогреть!
Guys! It's just to warm up!
Подогреть это для вас?
Talk. Warm that up for you?
Надо подогреть ее бутылочку.
I need to warm up her bottle.
Надо только их подогреть.
You just have to warm them up.
– Надо его подогреть.
It needs to be warmed up a bit is all.
– И за подогретый хлеб с шоколадом.
“And warm pain au chocolat.”
Можешь подогреть его на завтрак.
You can warm it up for breakfast.
– Нет. Я чувствую себя как подогретый покойник.
‘No - I feel like death warmed up.’
Слуга принёс подогретое вино.
A servant brought the warmed wine;
Его голос был словно подогрет злостью.
His voice was warm with anger.
— Я назвал этот наряд «Подогретая смерть»...
I call it Death Warmed Over .
Пожалуй, следовало бы подогреть масло.
Perhaps I should warm the oil.
— Я собираюсь тебя подогреть, понял?
'I'm going to let you warm, do you understand?
adjective
Тот же подогретый суп.
Same soup, just reheated.
У Джо подогретые -8 очков.
Jo managed a reheated minus eight points.
Думаю, еще не поздно подогреть суп.
I don't suppose it's too late to reheat that soup.
Повторно подогретое лекарство уже не так эффективно.
The medicine won't be as effective if it's reheated
Но ее можно подогреть в микроволновке зла!
But it can be easily reheated in the microwave of evil.
Когда я говорю о подогретом супе, то это частично ваша вина
When I say reheated soup, it is partly your fault.
И потом эти подогретые злые наггетсы сошли с ума и превратились в сердитое торнадо!
And then those reheated evil nuggets got mad and turned into an angry tornado!
Жозе Сарамаго, в своём блоге вы написали, что интервью стали вам напоминать подогретый суп
José Saramago, in your blog you wrote, that interviews have become, a sort of reheated soup.
Джай, у какого поставщика полезного фаст-фуда ты приобрел эти куриные крылья, столь любовно и самоубийственно тобой подогретые?
Jai, what health-conscious fast food purveyor did you originally solicit to buy these chicken wings you've so lovingly reheated in a minor suicidal gesture?
Потом он вернулся в кухню, чтобы заново подогреть бекон и приготовить тосты.
Then he went back to the kitchen to reheat the bacon and make some toast.
Она замолчала, поскольку подошла официантка подогреть мой кофе и спросить Берил, хочет ли она еще чашку «капуччино».
She paused while the waitress reappeared to reheat my cup of coffee and ask Beryl if she wanted another cappuccino.
Илария могла возбудиться сверх меры и, что самое страшное, заявиться к Марго со своей бесцеремонной заботой и подогретой запеченной свининой.
Ilaria might freak out or, worse, would insist on stopping by all the time and smothering Margot with her own brand of brusque care and reheated pork casseroles.
Из кухни вышел Томас с тарелками, полными дымящейся подогретой пиццы, бутербродов с жареной говядиной и крекеров, на которых запеклись аппетитные ломтики сыра.
Thomas came out bearing plates of steaming, reheated pizza, some roast beef sandwiches, and crackers with slices of cheese partly melted on them.
— Каша совсем остыла! — проворчал он и оттолкнул плетенку, а потом, когда старая Керли покорно взяла ее, чтобы подогреть бхану, мысленно обозвал себя сварливым старым дурнем.
"Tats SLOP'S COLD," he growled, pushing it away. Then seeing old Kerry's patient look as she took the bowl to reheat it, he called himself a cross old fool.
Приготовленная на пару спаржа уже остыла, поэтому я включил плиту, чтобы ее подогреть, и помешал соус, потом открыл духовку и проверил, как там рыба. Через пару минут можно было подавать.
In the kitchen, I saw that the asparagus I had steamed had cooled, so I turned on the burner to reheat them. The hollandaise had congealed a bit, but after I stirred it, it seemed fine. Then I turned my attention to the sole, opening the oven to test it with a fork.
Эта ночь ей не удалась: пока они ели подогретый рис, она попробовала установить лепту каждого из них в непризнанном стихотворении, чтобы выяснить, сколько лепестков Золотой орхидеи полагалось каждому.
It was not her night: while they were eating their reheated coconut rice, she tried to establish how much each of them had contributed to the losing poem, in order to determine how many petals of the Golden Orchid would have gone to each one.
Поскольку же на последнем свидании, шесть дней назад, Джулия усиленно жаловалась, что Чип-де «вечно» предпочитает сидеть дома и есть макароны, «вечно» лезет к ней с поцелуями и требует секса (иногда ей кажется – так она сказала, – что секс заменяет ему наркотики и, наверно, единственная причина, по которой он не подсел на крэк или героин, состоит в том, что секс ему достается даром, а он в последнее время стал сущим жмотом, еще Джулия сказала, что сама сейчас принимает лекарства и временами не может отделаться от впечатления, будто принимает таблетки за них обоих, но это вдвойне несправедливо, ведь тем самым все аптечные расходы ложатся на нее, а таблетки слегка притупляют обычный интерес к сексу, вдобавок Чип, будь его воля, даже в кино перестал бы ее водить, так бы и кувыркались в постели все выходные напролет, опустив занавески на окнах и питаясь в промежутках подогретыми макаронами). Чип имел все основания подозревать, что продолжение разговора с Джулией ему придется оплатить как минимум дорогущим ланчем из зажаренных на мескитных углях осенних овощей и бутылкой сансера, а где взять на это деньги?
Considering that the last time he’d seen Julia, six days ago, she’d specifically complained that he “olways” wanted to stay home and eat pasta and “olways” be kissing her and having sex (she’d said that sometimes she almost felt like he used sex as a kind of medication, and that maybe the reason he didn’t just go ahead and self-medicate with crack or heroin instead was that sex was free and he was turning into such a cheapskate; she’d said that now that she was taking an actual prescription medication herself she sometimes felt like she was taking it for both of them and that this seemed doubly unfair, because she was the one who paid for the medication and because the medication made her slightly less interested in sex than she used to be; she’d said that, if it were up to Chip, they probably wouldn’t even go to movies anymore but would spend the whole weekend wallowing in bed with the shades down and then reheating pasta), he suspected that the minimum price of further conversation with her would be an overpriced lunch of mesquite-grilled autumn vegetables and a bottle of Sancerre for which he had no conceivable way of paying.
adjective
«Он как подогретый покойник выглядит», – подумал он.
He looks like death warmed over, he thought.
В этой стране завтра — подогретое к обеду вчера”.
Tomorrow here is just like yesterday, warmed over.
— Я назвал этот костюм «Подогретая смерть», — беззаботно сказал Симкин, обращаясь к группе восхищенных слушателей.
r    "I call it Death Warmed Over," said Simkin, prattling away ^•merrily to an admiring group.
Я думал, что, пока я уплетаю подогретые котлеты, он будет задавать мне вопросы или давать инструкции, но этого не случилось.
I had supposed that while I ate my warmed-over cutlets he would have some questions or instructions for me, and probably both, but no.
Она присела на корточки рядом с ним, проверила его пульс, глаза, веки, рефлексы. — Вы похожи на подогретую смерть, доктор.
She squatted beside him, checked his pulse, eyes and eyelids, battered reflexes. "You look like death warmed over, Doctor."
Когда Анжела и Филип уснули, а подогретый ужин был съеден, Джэйс откинулся на спинку кресла и, довольно рыгнув, промычал:
Now, with Angela and Philip asleep and his warmed-over dinner reduced to crumbs, Jace leaned back in the dining room chair and burped contentedly.
В четыре часа утра Ходж угостил Шэнди подогретым ромом, сказал ему, кого разбудить на смену, и отослал в трюм спать.
At four Hodge gave him a cup of rum warmed over the bittacle lamp, told him who to rouse and send up for a replacement, and then sent him below to sleep for as long as he could.
Пока машина с автоводителем пробиралась сквозь немыслимую кутерьму Бостона, я купил на завтрак в автомате-буфете, установленном на спинке заднего сиденья, лучшее из того, что мне могли предложить: синтетический фруктовый сок, подогретый бисквит и порошковое молоко.
While the auto guided itself through the impossible crush of Boston traffic, I bought the best breakfast that the tinny vending machine in the back seat had to offer: synthetic juice, a warmed-over bun, and powdered milk.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test