Translation for "поднявшийся" to english
Поднявшийся
adjective
Translation examples
adjective
В Грузии поднялась новая волна антироссийской шумихи.
A new wave of anti-Russian clamour has arisen in Georgia.
52. Хорватия хотела бы поднять проблему новых государств, которые, подобно ей самой, возникли в результате распада государства-предшественника.
52. Her delegation wished to raise the problem of new States which, like Croatia, had arisen from the disintegration of a predecessor State.
Поскольку Комитет вновь поднял этот вопрос, делегация ответила, что данная проблема не стоит, потому что на деле высшая мера наказания всегда смягчается.
Since the Committee had raised the question again, the delegation had replied that the problem had not arisen because in practice capital punishment had always been commuted.
Экстремизм, ксенофобия, расизм и дискриминация, основанные на национальном происхождении, вере и убеждениях или по половому признаку, распространяются вновь вместе с призраком фашизма, который, как видно, поднялся из могилы.
Extremism, xenophobia, racism and discrimination on the basis of national origin, creed or gender are proliferating once again, together with the spectre of fascism, which seems to have arisen from the tomb.
Один из членов поднял вопрос о статусе весьма незначительных отклонений от допустимых уровней потребления, при этом другой поинтересовался, могут ли количества, заявленные Маврикием, рассматриваться в рамках категории de minimis, высказав мысль о том, что вопрос несоблюдения возник лишь в связи с использованием десятичных знаков в статистических данных, представленных Стороной.
One member raised the issue of the status of very small deviations from the permitted levels of consumption and another queried whether the amounts quoted by Mauritius could be considered de minimis, suggesting that the issue of non-compliance had only arisen because of the use of the decimal point in the statistics provided by the Party.
Но Каприкорн поднял руку, усмиряя поднявшийся ропот.
However, Capricorn raised his hand to quell the murmur that had arisen.
С него только что поднялся Урта, Создатель Королей.
It was from that stool that Urta, the King Namer, had arisen.
Они вошли во двор. Поднялся ветер. По плитам кружился песок.
They entered the cloister. A wind had arisen; the sand swirled over the flagstones.
К этому времени остальные, все как один, поднялись и окружили нас полукольцом.
The other prisoners had now all arisen and formed a half circle about us.
Когда-то я был самым мощным, если не считать тебя, но в мире поднялись новые силы.
It is that, where once I was supreme, save for yourself, new powers have arisen in the world.
Едва госпожа Верагут поднялась из-за стола, как ее муж отодвинул свое кресло.
No sooner had Frau Veraguth arisen than her husband pushed back his chair.
Он поднялся неожиданно, оценил свое положение и явно воспринял свою гибель.
He had arisen suddenly, had assessed his situation, and apparently had accepted his own destruction.
Я тоже поднялся, чтобы последовать его примеру, как у карточного стола раздались яростные крики.
I had just arisen, to follow his example, when a furious uproar burst out at the card table.
Шанна пыталась подавить внезапно возникшую тревогу и боролась с неожиданно поднявшейся в ней волной холодности.
Shanna tried to quell the trepidation that had arisen, and she fought the flooding tides of coldness that surged within her.
adjective
Я испытываю чувство гордости в связи с тем, что около 20 лет тому назад, в 1988 году, моя страна, Мальта, подняла вопрос о серьезных последствиях изменения климата в рамках инициативы, позволившей Генеральной Ассамблее сделать заявление о том, что <<изменение климата является общей озабоченностью человечества>>.
I am very proud of the fact that almost 20 years ago, in 1988, my country, Malta, raised awareness about the grave repercussions of climate change through an initiative which led the General Assembly to declare that "climate change is the common concern of mankind."
Ну, что ж. Отбросы общества уйдут высоко подняв голову.
Come on, be a proud, glorified dreg, like me.
Поднялись надменные и жестокие ищут убить меня...
Proud men have risen up against me, and men of violence seek my life...
Однажды, ты заставишь меня гордиться, поднявшись по ступеням этого суда.
One day you're gonna make me proud walking up the steps of this courthouse.
Кто-то должен поднять твою уверенность в себе и заставить тебя гордиться, вместо того чтобы стесняться и краснеть, отворачиваясь.
Someone needs to build your confidence up and make you proud instead of shy and turning away and blushing.
На твоем месте, я бы подняла эту книгу и сказала: "Я Автор Х, и я горжусь быть шлюхой."
If I were you, I would hold that book high and say, "I am Author X, and I am proud to be a whore."
И он подбежал к Брайану, поднял его в воздух, обнял, поцеловал и сказал, как он им гордится.
AND HE RAN OVER TO BRIAN AND HE PICKED HIM UP, AND HE HUGGED HIM AND HE KISSED HIM, AND HE TOLD HIM HOW PROUD HE WAS OF HIM.
Все захлопали в ладоши, затопали ногами, поднялась настоящая буря, а король задрал голову кверху и гордо улыбнулся. Доктор сказал:
Everybody clapped their hands and stomped on the floor like a perfect storm, whilst the king held up his head and smiled proud. The doctor says: «All right;
Он поднял его, и камень озарил огненным светом впалое лицо правителя: казалось, оно высечено из гранита, жесткое, надменное и устрашающее. И снова зажглись его глаза. – Гордыней, говоришь, и отчаянием! – воскликнул он. – Ты, верно, думаешь, что окна Белой Башни – незрячие бельма?
And as he held it up, it seemed to those that looked on that the globe began to glow with an inner flame, so that the lean face of the Lord was lit as with a red fire, and it seemed cut out of hard stone, sharp with black shadows, noble, proud, and terrible. His eyes glittered. ‘Pride and despair!’ he cried. ‘Didst thou think that the eyes of the White Tower were blind?
Руфус поднял бровь, явно гордясь своей сообразительностью.
Rufus arched an eyebrow, proud of his ingenuity.
Потом снова заговорил: – Будь гордым, – и он поднялся.
Then he spoke again. “Be proud,” he said and stood up.
Гордый обладатель Оперы медленно поднялся на ноги.
The proud owner of the Opera House got slowly to his feet.
Я гордо поднялась по ступенькам и свернула в сторону кухни.
I strode on, proud and careless. But I did take the side entrance into the kitchens.
Жеребец поднял гордую голову, фыркая и тряся гривой.
The animal lifted his proud head as he snorted and shook his mane.
Один, очевидно самец, остановился и огляделся, высоко подняв гордую голову.
One, obviously the ram, paused and looked around, raising his proud head high.
— Не себе. — Элиот гордо поднял подбородок. — Я скоро вернусь к своим розам.
“Not me.” Eliot raised his chin, proud. “I’ll soon have my roses again.
Гордый грифон приблизился к Ситасу, поднявшись на задние лапы и раскрыв могучие крылья.
The proud griffon sprang to Sithas, rearing before him and spreading his vast wings.
Я протащил петлю под ломиком и тут же поднял его, словно рыболов, гордящийся своей добычей. – Пошли, – сказал я.
I held it up, like a proud angler with a fish. "Let's go," I said.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test