Translation for "поднаниматель" to english
Поднаниматель
Translation examples
(2.2) домохозяйства, один из членов которых является поднанимателем у владельца, занимающего жилище, или основного нанимателя
Households of which a member is a sub tenant of an owner occupier or main tenant
Странам, использующим концепцию "совместного проживания", также, возможно, потребуются отдельные разделы для поднанимателей и членов их домохозяйств.
Countries that use the household-dwelling concept may also need separate headings for sub-tenants and members of subtenants' households.
2. просит Генерального секретаря включить в его пересмотренные предложения по бюджету подробные разъяснения в отношении условий аренды служебных помещений и мест для стоянки автомобилей, упоминаемых в пункте 89 его доклада1, и усилий по поиску поднанимателей с целью сдачи в аренду имеющихся служебных помещений и мест для стоянки автомобилей с учетом пункта 10 резолюции 48/251 от 14 апреля 1994 года;
2. Requests the Secretary-General to include in his revised budget proposals detailed explanations regarding the rental conditions of office and parking space referred to in paragraph 89 of his report1 and the efforts to find sub-tenants for the available office and parking space, taking into account paragraph 10 of resolution 48/251 of 14 April 1994;
По заключению отдела такая презумпция не лишена смысла и дает достаточное основание для проведения различия между поднанимателями или квартирантами и близкими родственниками, проживающими на одной жилой площади.
The Division was of the opinion that this presumption was not unreasonable and that it provided a sufficient justification for the distinction between subtenants or boarders and close relatives sharing a household.
В соответствии со статьей 1(4)(a) Королевского указа от 13 марта 1985 года о порядке применения упомянутого закона поднаниматель или квартирант считается одиноким лицом, живущим самостоятельно, и, таким образом, имеет право на получение по этому закону пособия в полном размере.
Under article 1 (4) (a) of the Royal Decree of 13 March 1985 implementing the Act, a subtenant or boarder is considered to be a single person living alone and thus is entitled to a full benefit under the Act.
Однако указ содержит положение, ограничивающее применение этой статьи, согласно которому лицо, проживающее совместно с близким родственником, не может рассматриваться в качестве одинокого поднанимателя или квартиранта, за исключением случаев, когда этим родственником является его брат или сестра, а совместное использование жилых помещений имеет под собой коммерческую основу.
However, the Decree limits the application of this article by declaring that a person who shares a household with a close relative cannot be considered a single subtenant or boarder unless the relative is a brother or a sister and the household is shared on a commercial basis.
3. В той же резолюции Генеральная Ассамблея также просила Генерального секретаря включить в его пересмотренные предложения по бюджету подробные разъяснения в отношении условий аренды служебных помещений и мест для стоянки автомобилей и усилий по поиску поднанимателей с целью сдачи в аренду имеющихся служебных помещений и мест для стоянки автомобилей с учетом пункта 10 резолюции 48/251 Генеральной Ассамблеи от 14 апреля 1994 года.
In the same resolution, the General Assembly also requested the Secretary-General to include in his revised budget proposals detailed explanations regarding the rental conditions of office and parking space and the efforts to find subtenants for the available office and parking space taking into account paragraph 10 of General Assembly resolution 48/251 of 14 April 1994.
2. просит Генерального секретаря включить в его пересмотренные предложения по бюджету подробные разъяснения в отношении условий аренды служебных помещений и мест для стоянки автомобилей, упоминаемых в пункте 89 его доклада1, и усилий по поиску поднанимателей с целью сдачи в аренду имеющихся служебных помещений и мест для стоянки автомобилей с учетом пункта 10 резолюции 48/251 Генеральной Ассамблеи от 14 апреля 1994 года;
2. Requests the Secretary-General to include in his revised budget proposals detailed explanations regarding the rental conditions of office and parking space referred to in paragraph 89 of his report1 and the efforts to find subtenants for the available office and parking space, taking into account paragraph 10 of General Assembly resolution 48/251 of 14 April 1994; Page
Комитет отмечает, что помещения площадью 5214 кв. м. сданы на два года поднанимателю - Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО), которая уплатит в 1997 году сумму в 425 500 долл. США (там же, пункт 94 и приложение VI). Консультативный комитет с удовлетворением отмечает эти соглашения, однако вновь заявляет, что, по его мнению, Трибунал должен обеспечить, чтобы ему не приходилось платить за площади, в которых он не нуждается (A/51/925, пункт 40).
The Committee notes that a 5,214-square-metre area of the building has been rented for two years to a subtenant, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, which will pay $425,500 in 1997 (ibid., para. 94 and annex VI). The Advisory Committee welcomes those arrangements but reiterates its view that the Tribunal should ensure that it does not pay for space that it does not need (A/50/925, para. 40).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test