Translation examples
verb
По сообщениям, его били по половым органам и угрожали повесить.
He was reportedly beaten on his genitals and threatened with hanging.
На вопрос о том, почему диспетчеру скорой помощи было сообщено, что человек повесился, сотрудник милиции ответил, что "они испугались и поэтому диспетчеру скорой помощи сказали, что человек повесился".
When she inquired as to the reason why it was reported to the ambulance dispatcher that a man had hanged himself, the officer replied that "they all panicked and told the ambulance about hanging".
Убийцы заявили, что повесить его распорядился суд Аллаха.
The killers said that the Court of Allah had ordered them to hang him.
Следы на шее жертвы говорят о том, что перед тем как застрелить, его повесили.
Marks on the victim's neck indicted that he had been hanged before being shot.
Как могло случиться, что министров правительства и главу государства приговорили к смерти и повесили?
How could Government ministers and a head of State be sentenced to death and hanged?
Ведь если у человека нет над головой крова в виде дома или хижины, то ему негде повесить эту сетку.
For instance, someone with no shelter in the form of a house or hut has nowhere to hang a net.
Прежде всего они сообщили врачу скорой помощи о том, что задержанный повесился, затем − что у него произошел сердечный приступ, затем составили официальную запись о том, что он был найден мертвым на улице, и далее свидетельствовали, что он повесился на своих тренировочных брюках.
They first informed the ambulance that the victim hanged himself, then reported that he had a heart attack, then made an official record that he was found dead on the street and then testified that he hanged himself on his sport trousers.
По заявлению властей, он повесился, привязавшись к верхней койке в своей камере.
According to the authorities, he committed suicide by hanging himself from the upper bed in his cell.
Они повесят тебя, повесят твоего сына.
They'll hang you, they'll hang your son.
Повесить меня означает повесить и моего ребенка, Корки.
Hanging me also hangs my child, Corky.
Вора следует повесить, высечь и повесить снова!
Whoever stole it should be hanged, flogged and hanged again!
Тебя повесят, Шон.
You'll hang, Sean.
-Теперь его повесят.
They'll hang him.
Их нельзя повесить.
They cannot hang.
Биддлов завтра повесят!
Biddles hang tomorrow!
– Где ты собираешься его повесить?
Where were you going to hang that?
– Интересно, повесит дядя Сайлас этого негра или нет?
I wonder if Uncle Silas is going to hang this nigger.
Повесить ключ – значило придать их вселению сюда окончательный характер.
Hanging the key—there was finality in that action.
– Эй, сгорят, тебя же застыдят, – кричала ему Настасья Филипповна, – ведь после повесишься, я не шучу!
cried Nastasia Philipovna. "You'll hang yourself afterwards, you know, if it does!
— Ребята, вы о чем? — спросил Гарри, отвернувшись, вроде бы повесить мантию, чтобы друзья не видели, как он улыбается.
“What are you two talking about?” asked Harry, turning away to hang up his robes so that neither of them would see him grinning.
В углу притулился робот, повесивший сверкающую полированную стальную голову между сверкающих полированных стальных колен.
In one corner a robot sat humped, its gleaming brushed steel head hanging loosely between its gleaming brushed steel knees.
– Когда повесишь их, начинай распаковывать ящики, – сказала Джессика. – У одного из грузчиков в вестибюле есть все ключи, и он знает, куда что нести.
"When you've finished hanging those, start unpacking the boxes," Jessica said. "One of the cargo men at the entry has all the keys and knows where things should go.
Через какую-нибудь минуту все повторяли то же, и толпа повалила дальше с ревом и криком, обрывая по дороге веревки для белья, чтобы повесить на них полковника.
In about a minute everybody was saying it; so away they went, mad and yelling, and snatching down every clothes-line they come to to do the hanging with.
— По крайней мере, на шею это не повесишь, — заметил Рон, утирая рот тыльной стороной ладони.
“At least we can’t wear it this time, that’d look a bit weird hanging around our necks,” said Ron, wiping his mouth on the back of his hand.
— Кролик Билли Стаббса… Том, конечно, сказал, что он этого не делал, да я и не представляю себе, как бы он мог забраться на стропила… но кролик ведь не сам повесился, правда?
“Billy Stubbs’s rabbit… well, Tom said he didn’t do it and I don’t see how he could have done, but even so, it didn’t hang itself from the rafters, did it?”
Нет, нет, я хочу, чтобы тебя повесили, именно повесили.
No, no, I want you hanged–yes, hanged.
– Если только ее не повесят.
“If she is not hanged.”
– И тогда его повесили?
And then they hanged him?
Молодой девочка повесить себя. Такой же молодой, как и вы. – Повесилась?
“Young woman hang herself. Same age as you.” “A hanging?
– Хотя его повесили именно на колоколе. – Повесили кого?
"Although they hanged him from it, didn't they?" "Hanged who?"
— Но тебя не повесили.
“But you weren’t hanged.
– Тебя бы повесили.
    "They'd hang you.
Где ты его повесишь?
Where will you hang it?
«Прежде чем их повесят»
Before They Are Hanged
verb
Материя была жесткой, как бетон: на меня, все лето пробегавшего в шортах, казалось, повесили груз в пятьдесят фунтов.
They were as stiff as concrete and, after months of my wearing nothing but cutoffs, seemed to weigh fifty pounds.
Я повесил свой рюкзак на ветку, чтобы не намочить, и он висит там, словно тяжелый фрукт. Инструменты, сложенные в нем, оттягивают ветку вниз.
I have hung my knapsack on a branch to keep it dry, and it droops there like heavy fruit, weighed down by the instruments inside.
Вначале ссора с матерью его немножко угнетала (Рионда Хьюсон, толстая красивая подруга миссис Гербер, обвинила его в том, что он “нос на квинту повесил
At first the quarrel with his mother weighed him down a little (Mrs. Gerber’s pudgy, pretty friend Rionda Hewson accused him of being “in a brown study,”
И повезли из аэропорта в музей в специальной бронемашине. В музее картину начала изучать команда из шести человек, а еще трое непрестанно давали советы, где ее лучше повесить.
It was firmly removed from his care, encased in an especially designed wood and velvet box weighing an extraordinary amount, and carried in an armourplated wagon from the airport to the museum, where a team of six began to study it and another three considered where it might best be hung.
Уилл шел как можно быстрее. Он остановился лишь дважды: повесил на шею парочку цепей из золотых монет да прихватил кожаный кошелек, который, судя по весу, был набит драгоценными камнями.
Will headed out as swiftly as he could, which meant he paused only to loop a couple of gold chains around his neck and pluck up a leather pouch that felt and weighed as if full of gemstones.
Малах застегнул молнию и повесил портфель на плечо. Хотел забросить на это же плечо самого Лэнгдона, однако тот, вопреки первому впечатлению, оказался слишком тяжелым. В итоге Малах подхватил Лэнгдона под мышки и поволок.
He threw Langdon’s bag over his shoulder and then tried to hoist Langdon himself, but the professor’s toned physique weighed much more than anticipated. Mal’akh settled on grabbing him beneath the armpits and dragging him across the floor.
verb
Знаки, ты повесила знаки.
Signs, you suspended the signs.
Я бы его повесила на этих дурацких подтяжках.
I wanted to choke him to death with those stupid suspenders.
Бладмон наступает, повесив свой пиджак на кончик зонтика.
Bloodmourn’s coat suspended from the end of the umbrella as he advances.
Мне было бы легче, ежели бы он меня, как зайца, повесил на седло.
It would have been a relief to me if he had then and there suspended me to his saddle instead of the hare.
Когда огонь разгорелся, он повесил на крючок старый медный чайник.
When the fire had blazed up he swung over it an ancient copper kettle, suspended from an armature of jointed iron.
Цири потихоньку переместила светящуюся сферу вбок, повесила чуть выше правого плеча.
Ciri slowly moved the shining sphere to the side and suspended it just above her right shoulder.
Меховая Матушка взяла пустой мешок и повесила его на трубу. Мужчины возобновили работу.
Ma Skinny picked up an empty bag and suspended it from the spout, allowing the men to resume their labor.
Детеринг решил схитрить: он прицепил к потолку кусок тонкой проволоки и повесил на нее узелок с хлебом.
Detering meant to outwit them: he fastened a thin wire to the roof and suspended his bread from it.
Фонарь заменили крупной гранатой, которую повесили на форштевне, наполнив ее горящей смолой и паклей.
To replace the ship's bow lantern they set fire to, and suspended at the stem, a large block of wood covered with oakum and tar.
verb
Можете повесить её как-нибудь небрежно?
Can you drape it more casually?
Я просто помог твоей жене повесить шторы.
I was just giving your wife a hand with the drapes.
Просто шторку надо было грамотно повесить.
It was all about a well-placed drape. Ella, I don't really know this guy,
Если меня не будет, на моё место придет очередной Генри Уилкокс, который закроет все окна, повесив занавес от потолка до самого пола.
If I'm gone, there will be another henry wilcox moving in, Blacking out the windows, Installing floor-to-ceiling drapes.
На нее он и повесил плащ.
He draped his raincoat over it.
Повесила его на спинку стула.
Draped it on the back of her chair.
Я сняла рубашку и повесила ее на край ванны.
I took the sweatshirt off, draping it on the bathtub.
Я отвернулась, чтобы повесить его на спинку стула.
I remember turning away to drape it over the back of the chair.
Но не надела, а повесила на спинку стула.
Instead of putting it on, though, she draped it over the back of a chair.
Необходимо только покрасить стены и повесить драпировку.
We need only paint the walls and add drapes.
Продев голову сквозь ремешок, он повесил очки себе на шею.
He draped the goggles around his neck.
Потом размотал алый тюрбан и повесил его на плечо.
Then he drew out his scarlet stole and draped it over the robe.
Энн с матерью на прошлой недели повесили там драпировки.
Anne and her mother had put the drapes up last week.
verb
Здесь повесим качели...
We'll build a swing over there.
Но кого-то надо повесить.
But somebody has to swing.
- Можем повесить и качели вон там тоже.
- We can put a swing there, too.
Незадолго до ареста, он повесил качелю.
He put in a swing right before his arrest.
"Графского камердинера повесят.." и все в таком духе.
Earl's valet to swing, and so on.
Я был близок к тому, чтобы повеситься.
Came close to swinging from that tree myself.
А потом трусливо повесился на дереве.
And then you took a cowardly swing from a tree.
И повесить качелю на дереве напротив.
And putting a swing on that tree in the front.
Пусть они посмотрят на то, как "Мэри, Мэри" повесят.
So, bring them to see "Mary, Mary"... swing.
– Вполне достаточно, – ответил Джордж. – Нас из-за твоего ротозейства повесят сушиться на солнышке.
«Enough, too,» retorted George. «We'll all swing and sun-dry for your bungling.»
Нет, боюсь, вас повесят, сударь.
No, I fear you will swing, sir.
Кроме того, ей захотелось повесить качели.
And now she wanted a swing.
– И того, кто его прикончил, повесят, ясно?
And somebody's going to swing for doing him in, do you hear?
— Ведьму надо повесить, — гнула свое миссис Воган.
"The witch must swing," Mrs. Vaughan plowed on.
Скажи спасибо, что у меня нет времени повесить тебя.
Be thankful that I do not have the time to swing you from the nearest tree.
Они повесили на заднем дворе качели, а на подъездной дорожке соорудили баскетбольный щит.
They'd put up swings in the backyard and a basketball hoop in the driveway.
В этой комнате было сказано и сделано достаточно, чтобы всех нас повесили за измену.
Enough has been said and done in this room to put us all swinging from a tree for treason.
А Аллин добавил, что они захватят с собой качели и повесят их на каком-нибудь дереве.
He would take the swing with him, Alleyne added, and set it up in one of the trees.
Оказавшись за дверью, Корделия туго затянула шнурок и повесила мешок себе на запястье.
Cordelia pulled the drawstring tight, and let the bag swing from her hand.
Так его просто повесили на веранде тамошней гостиницы. Я сам это видел. — И ничего не предприняли?
They hung him from the veranda of the local hotel. I saw him swinging." "And did nothing?"
verb
Их нужно повесить.
They should string them up.
- Повесим его на шест!
- Let's string him up.
Решили повесить. – Неужели?
The men want to string him up tonight.
- Выкурить их и повесить.
- Smoke 'em out and string 'em up.
Повесить и порезать ее?
To string her up and knock her out?
Он что, повесить его хочет?
What's he going to do, string him up?
Если сначала они не повесят тебя.
If they didn't string you up first.
А потом повесим Финча как следует.
Then we're gonna string Finch up right.
Затянув мешочек и повесив его себе на шею, Гарри присел, держа в ладони старый снитч, наблюдая за его слабо трепещущими крыльями.
He pulled the string tight and slipped the purse around his neck, then sat holding the old Snitch and watching its wings flutter feebly.
И тогда мы его повесим.
Then we’ll string him up.”
Мы что, должны его повесить?
Shall we string him up by his thumbs?
Раздеть, и связать, и повесить, и сделать вот это.
Somebody had to strip her and tie her and string her up and do that.
Вооружившись луком, Гордон повесил на пояс колчан и вытащил стрелу.
Gordon unwrapped his bow and quiver and set the string.
– Я б вашего гетмана, – кричал старший Турбин, – повесил бы первым!
'As for your Hetman,' Alexei Turbin was shouting, 'I'd string him up the first of all!
Затем развязал записную книжку и повесил тесемочку на спинку стула номер один.
He then untied the pocket-book, and hung the string over the back of chair number one.
Итак, Эрни Франкенштейн а ты... уснула, и кто-то повесил тебя.
So Ernie is frankenstein, and you... Fell asleep, and someone upholstered you.
Да, человека, который угрожал повесить мальчиков и перерезать им глотки.
Yeah, a man who threatened to string up little boys and slit their throats.
- Слушай, ты сам знаешь, что я бы тоже хотел повесить тех, кто это сделал, но так дела не делаются.
--Now, look... you know, I would like nothing better than to string up the guys who did this but that's not the way we do things.
Повесить бы парочку преступников из тех, что крадут автомашины, на фонарь перед их домом с табличкой на шее: «Мамочка, вот твой сынок!» Разика два проделать это, и замки на машинах отойдут в область предания, как подножки и откидные скамеечки.
String up a few teenage car thieves on lampposts in front of their houses with signs around their necks saying, ‘Mama, here’s your boy.’ Do that a few times and I think ignition locks would go the way of the rumble seat and the running board.”
verb
А что это на тебе за тряпка болтается? - Ты повеситься, что ли, хочешь?
- Be careful, your drooping piece of fabric...
А потом и вовсе повесил голову.
Then, for some reason, his head drooped.
Маттимео, повесив голову, поплелся прочь.
Mattimeo's head drooped low as he stumbled off.
Мул, казалось, ничего не чувствовал и, повесив голову, стоял на солнцепеке.
The mule seemed to feel nothing, standing in the sun with its head drooping.
Мул, не подгоняемый палкой, шел еле-еле, повесив голову, от него чуть пахло кровью.
The mule, unbeaten, went with extreme languor, head drooping, smelling a little of blood.
Повесив голову, Райт продолжал бормотать, обращаясь скорее к самому себе, чем к своему обвинителю.
His head drooping, Wright resumed mumbling as much to himself as to his interrogator.
Тут он начал щипать левый ус, повесил голову и призадумался.
He began to pull at the left tip of his mustache, his head drooped, and he sank into deep thought.
Ружье Яна Паулюса уже было в чехле на седле, повод он повесил себе на плечо, и лошадь шла за ним, опустив голову.
over his shoulder and his horse followed him with its head drooping from
Дядя Джон сжался от жестоких слов Фанни и пошел прочь, повесив голову.
He flinched under the cruelty of Fanny’s words and moved away, his shoulders drooping more with his defeat.
Спирит стояла как вкопанная, грустно повесив голову на полуденной жаре, от которой не защищала даже густая листва.
Spirit stood stock still, her head drooping in the mid-afternoon heat that managed to penetrate the branches.
verb
Ага... пока не повесят?
At least until I get the noose, huh?
Тебе осталось только повеситься.
Well, tie a noose in it and slip it over your head.
Второй попался через год, повесился в камере.
The other got busted, went the noose route in his cell.
Но в Гамбурге готовятся повесить одного несчастного.
But there's a suspect in Hamburg, whose neck is already in the noose.
Он принудил ее повеситься и заставил Эйзу на это смотреть.
He made her tie a noose around her neck and he made Asa watch.
Несколько честных строчек, и вот я здесь, и меня грозятся повесить.
A couple of lines, penned in good faith, and here I am today, with the threat of a noose about my gullet.
Используя веревку из запасов Дилла, они соорудили небольшие силки и повесили их на длинную палку.
They used line from his survival kit to make small nooses, which they hung from a longish pole.
Он встал под крюком на потолке, к которому была привязана петля, и попытался понять, как Андерса туда повесили. У него ничего не получалось.
He stood right underneath the hook in the ceiling where the noose had been fastened and tried to get an impression of how it was done. How had Anders been hoisted up there? It was simply impossible to figure out.
verb
Бидди Хейксвилл давно сошла в могилу, отдав душу богу за год до того, как двенадцатилетнего Обадайю повесили за кражу овцы. Желая повеселить публику, палач оставил жертв болтаться в воздухе, чтобы они задыхались постепенно, дергая мокрыми от мочи ногами в гротескном подобии танца мертвых.
Biddy Hakeswill was long dead now, she had died a year before the twelve-year-old Obadiah had dangled on a scaffold for the trumped-up charge of sheep stealing and, to amuse the crowd, the executioner had not let any of that day's victims drop from the gallows, but had instead hoisted them gently into the air so that they choked slowly as their piss-soaked legs jerked in the death dance of the gibbet.
— С вашего позволения, любезный кузен мой Бургундский, — сказал король, — я требую права первым ответить этому наглецу… Послушай, ты, негодяй, герольд или кто бы ты ни был, передай этому отверженцу и убийце Гийому де ла Марку, что французский король скоро будет под стенами Льежа, чтобы отомстить за святотатственное убийство своего любимого родственника, и что он намерен повесить де ла Марка за дерзость, с которой тот осмеливается называть себя его союзником и вкладывать его царственное имя в уста мерзавца посла!
– Sirrah herald, or whatever thou art, carry back notice to the perjured outlaw and murderer, William de la Marck, that the King of France will be presently before Liege, for the purpose of punishing the sacrilegious murderer of his late beloved kinsman, Louis of Bourbon; and that he proposes to gibbet De la Marck alive, for the insolence of terming himself his ally, and putting his royal name into the mouth of one of his own base messengers." "Add whatever else on my part,"
verb
Пэм повесила лифчик на штурвал и уткнулась лицом в плечо Келли, прижимая его к себе руками и очень женственно беря инициативу на себя.
Pam hung the halter on the steering wheel and pressed her face against his, her hands pulling him forward, taking charge in a very feminine way.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test