Translation for "плоды" to english
Translation examples
noun
- 3 плода (2 плода в предварительной упаковке) или
- 3 fruit (2 fruit in prepackages), or
незрелые/зрелые плоды среди зрелых/незрелых плодов
unripe fruit/ripe among ripe fruit /unripe
- 6 плодов в случае "вишневидных" томатов". (4 плода в предварительной упаковке)
- 6 fruit in cases of "cherry" tomatoes." (4 fruit in prepackages)
- b) Загрязненных плодов или плодов, зараженных насекомыми или клещами Поврежденных вредителями
(b) Dirty fruit, or fruit contaminated by insects or mitesDdamaged by pests
- 5 мм для плодов высшего сорта и для плодов первого и второго сорта
5 mm for "Extra" Class fruit and for Class I and II fruit
20% от веса среднего отдельного плода в упаковке для плодов высшего сорта и плодов первого и второго сорта, уложенных в упаковку рядами и слоями
- 20% of the average individual fruit weight in the package for "Extra" Class fruit and for Classes I and II fruit packed in rows and layers
- количество плодов;
- Number of fruit;
И СУШЕНЫЕ ПЛОДЫ
AND DRIED FRUITS
Разбросайте плоды его.
Scatter its fruit.
Низко висящий плод.
Low hanging fruit.
К запретному плоду.
The forbidden fruit.
Она запретный плод.
She's forbidden fruit.
Не приносит плодов...
"Bears no fruit"...
Он - запретный плод.
He's forbidden fruit.
Плодитесь и размножайтесь!
Fruitful and multiply! .
Всегда спелые плоды.
Fruit always ripe.
Плод моего чрева, будет плодом вашего чресла.
The fruit of my womb will be the fruit of your loins.
Органическая материя есть явление позднейшее, плод продолжительного развития.
Organic matter is a later phenomenon, the fruit of a long evolution.
Запомни мои слова: если вызреет его плод, все до единого семена должны быть посажены, чтобы Древо не вымерло.
Remember this. For if ever a fruit ripens, it should be planted, lest the line die out of the world.
Различные качества почвы в большей степени влияют на ка чества вина, чем на качества какого-либо плода.
The vine is more affected by the difference of soils than any other fruit tree.
В нем тогда есть что-то чувственное, перезрелое, как будто стоит подставить руки – и в них начнут валиться диковинные плоды.
There's something very sensuous about it--overripe, as if all sorts of funny fruits were going to fall into your hands."
Монополия служит главным признаком их зависимости и является единственным плодом, который до сих пор был получен от этой зависимости.
The monopoly is the principal badge of their dependency, and it is the sole fruit which has hitherto been gathered from that dependency.
В стране, где жителям обеспечено пользование плодами их труда, они, естественно, затрачивают его для улучшения своего положения и для приобретения не только необходимых средств существования, но и различных удобств и предметов роскоши.
On the contrary, when they are secure of enjoying the fruits of their industry, they naturally exert it to better their condition, and to acquire not only the necessaries, but the conveniences and elegancies of life.
Он-то, положим, и солжет, то есть человек-то-с, частный-то случай-с, incognito-то-с, и солжет отлично, наихитрейшим манером; тут бы, кажется, и триумф, и наслаждайся плодами своего остроумия, а он — хлоп!
Suppose he lies—our man, I mean, this particular case, sir, this incognito—and lies splendidly, in the most cunning way; here, it seems, is a triumph; go and enjoy the fruits of your wit; but then—whop!
Дорожка, зигзагами ведущая к дому, вся заросла самыми причудливыми растениями, включая куст, увешанный оранжевыми плодами в форме редисок, — Полумна часто носила их в ушах вместо серег.
The zigzagging path leading to the front door was overgrown with a variety of odd plants, including a bush covered in orange radishlike fruit Luna sometimes wore as earrings.
Да и урожай, по крайней мере хмеля и плодов, более сомнителен, а потому и цена продукта в данном случае, помимо погашения всех случайных потерь, должна также включать и нечто вроде страховой премии.
The crop too, at least in the hop and fruit garden, is more precarious. Its price, therefore, besides compensating all occasional losses, must afford something like the profit of insurance.
И коль уж на то пошло, пусть даже Гондор падет, я исполню свой долг, если, когда схлынет мрак, уцелеет хоть что-то от земной красоты, если будут для кого-то расти цветы и вызревать плоды.
And for my part, I shall not wholly fail of my task, though Gondor should perish, if anything passes through this night that can still grow fair or bear fruit and flower again in days to come.
Ты и есть этот плод.
You are that fruit.
На дереве висел какой-то плод. Чисто белый плод.
Hanging from the tree was a light-colored fruit. No, a white fruit.
Эти знания — их плоды.
And this knowledge is their fruit.
Мокрота – она как плод.
Phlegm is like fruit.
— А кто собирает плоды?
And who picks the fruit?
Плоды многообразны.
Fruit is many things.
На них тоже росли плоды.
There was fruit growing on them, too.
noun
Это привело к тому, что заключенные не могли пользоваться плодами урожая и покупать себе продукты питания.
This meant that the prisoners could not take advantage of the harvest and buy food.
Для этого необходимы время и терпение, и те, кто стремится получить скороспелые плоды, могут быть разочарованы.
This takes time and patience and those who are anxious for an early harvest may be disappointed.
Готовься к сбору горьких плодов.
Prepare for a bitter harvest.
Пущу якорень в нем -плоды все Ваши .
There if I grow, the harvest is your own.
Плод уже созрел и давно готов к употреблению.
The berries are ripe and ready to be harvested.
Теперь мне оставалось только пожать плоды страха.
Now all I needed was to harvest my crop of terror.
Те, кто сеют семена зла, будут пожинать плоды в аду.
Those who sow the seeds of evil shall reap the harvest in hell.
Тем не менее, если бы до этой встречи вашей затее удалось принести плоды...
However, if, before that appearance, you could bring in this harvest...
Учись прилежно в школе, стань симпатичным молодым доктором - и пожинай плоды.
Work hard at school, become a handsome young doctor and all is harvest.
Я имею в виду, что ты обратила всеобщее внимание Фестивалем Сбора Урожая и теперь тебе надо пожинать плоды.
I mean, you got everyone's attention with the Harvest Festival.
Она даже... поменяла предлежание плода, чтобы облегчить изъятие органов.
She even... flipped the baby into a breech position to help - better harvest the organs. - And what, if any, damages did you suffer as a result?
Явившись тогда с визитом к Раскольникову, он вошел с чувством благодетеля, готовящегося пожать плоды и выслушать весьма сладкие комплименты.
When he had gone to visit Raskolnikov the other day, he had entered with the feeling of a benefactor ready to reap his harvest and listen to the sweetest compliments.
И теперь пожинал плоды.
Now he was harvesting them.
Теперь мы пожинаем плоды фальшивого милосердия!
Now we see the harvest of false mercy!
Наконец утомительная беседа дала свои плоды.
But finally the tedious conversation yielded a harvest.
Эта близорукая политика даст ужасные плоды.
This shortsightedness is going to produce a terrible harvest.
белью кости белой расы дали свои плоды.
the white bones of a white race have yielded their harvest.
Свадьба, совершенная в период зимнего сбора плодов, означает скудную жатву.
A wedding made in winter yields a barren harvest.
Ну, а армия мертвого командира пожинала плоды своего позора.
Meanwhile, the dead commander’s dour superiors reaped a harvest of recriminations.
noun
Эти усилия приносят плоды.
That effort has been productive.
Разработка этого доклада стала плодом коллективного труда.
This report was the product of a collective effort.
Я не могу согласиться с использованием плодов земли для такой цели.
I cannot accept that that is what the products of the earth should be for.
Сделка между Кабилой и Бембой не является плодом межконголезского диалога
The Kabila-Bemba deal is not a product of the inter-Congolese dialogue
Плод умелого обольщения.
The product of a clever seduction.
Она - плод магии.
She's the product of the magic.
Мы приняли плоды науки.
We accepted the products of science.
Просто плод моего неповеновения.
Just a product of my disobedience.
Он - плод этих отношений.
He was the product of that union.
Расскажете о своих плодах.
You can tell me about your products.
Мальчишка-недоросль, плод кровосмешения?
A half-grown boy, the product of incest?
Страх - это плод нашего воображения.
It is a product of our imagination.. .
Это плод стандартных процедур агентства.
That's a product of standard agency procedures.
Может, я плод плохого размножения?
Maybe I am a product of poor breeding.
Плод моего воображения?
A product of imagination?
Он – плод моего воображения.
He is a product of my imagination.
Плод воображения — да, но не ложь.
Products of imagination perhaps, but no falsehoods.
Плод воображения Николаса Брейди.
A product of Nicholas Brady's mind.
«Плоды времени возлюблены Вечностью».
“Eternity is in love with the productions of time.”
— Все плоды моей магии живые!
All the products of my wizardry are alive.
Попользуемся плодами виноградных лоз.
Let us utilize the product of the vine.
— Большая часть плодов так и не выросла.
“Most of the product just didn’t make it.
Это плод воображения, который обрел жизнь.
It is a product of the imagination that has taken on life.
16. Удовольствие есть плод смерти — не избавление от нее.
16 Pleasure is a product of death; not an escape from it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test