Translation for "плаву" to english
Translation examples
обнаружен на плаву
“found floated
"обнаружена на плаву"; оборудование разрушено
“found floated”; barge equipment destroyed
"обнаружена на плаву", повреждена от разрывов артиллерийских снарядов
“found floated”, gunshot damage
"обнаружено на плаву"; водолазное оборудование отсутствует
“found floated”; fitted diving equipment missing
"обнаружен на плаву"; системы управления и навигационное оборудование отсутствуют
“found floated”; tug control and navigation equipment missing
В современных маяках ртуть не используется для поддержания линзы на плаву.
Current lighthouse designs no longer use a mercury float for the lens.
Для поддержания на плаву более тяжелой линзы требовалось большее количество ртути.
A larger lens required more mercury in order to float the lens.
Имеются научные формулы для расчета плавучести и плотности подлежащего сбросу груза, с тем чтобы он не оставался на плаву.
There are scientific formulas available to calculate the buoyancy and density of the package to be dumped to ensure that it does not float.
i) каждый надувной спасательный плот должен быть так сконструирован, чтобы, когда он полностью надут и плавает, он был остойчивым на плаву;
every inflatable liferaft shall be so designed that, when fully inflated and floating, it is stable in the water;
-Она останется на плаву.
~ It's going to float.
Я могу держаться на плаву.
I can float.
Раньше они на плаву держались.
They floated this once before.
Мы все только держимся на плаву.
We're all just floating.
- Будто яхта на плаву.
Am I floating? - Like a little boat.
- Марбелла снова будет на плаву.
- You can stop floating the Marbella.
Дерьмо на дне, а сливки плаву.
Shit sinks. But also, cream floats.
Вы держались на плаву, переиздавая меня.
My back catalog alone floated you.
Держась на плаву только за счёт долгов?
What, by floating more loans?
Продержусь на плаву в этом месяце.
Then I'll float us again this month.
В воду добавляли английскую соль, отчего плотность ее была выше обычной и вода легко держала человека на плаву.
The water in the tank has Epsom salts in it to make it denser than normal water, so you float in it rather easily.
Фродо почудилось, будто он различает у берега Андуина как бы на плаву в тумане верхушки и шпили высоких разрушенных башен.
There it seemed to Frodo that he descried far off, floating as it were on a shadowy sea, the high dim tops and broken pinnacles of old towers forlorn and dark.
Возможно, эта штука даже станет держаться на плаву.
It would probably even float.
Они часто забавляются с камнями, плавая на спине.
They open abalone with rocks while floating on their backs.
Ну, если «Найтлайн» поддерживает еще вашу лодку на плаву, то…
But hey, if Nightline is what floats your boat—
Плавая в своей емкости, Эдрик улыбался.
Floating in his sealed tank, Edrik smiled.
Ветра не было, стоял высокий прилив, и шхуна была на плаву.
There was no wind, the tide was high, and the schooner floated.
Одежда надулась пузырем и поддерживала ее на плаву.
The princess floated like thistledown, buoyed up by her gauzy garments.
Для меня до сих пор остается загадкой, как вы ухитряетесь держать их на плаву.
How you keep them floating is a mystery to me.
Несколько секунд сундук держался на плаву, покачиваясь, как бакен.
For a few seconds the container floated, rocking gently like a buoy.
Балластные цистерны, как воздушные подушки, удерживают лодку на плаву.
The ballast tanks, like air cushions, keep the boat floating.
Плавая на спине, он считал ватумба, прилепившихся к потолку.
When he floated on his back, he counted the watumba bats on the ceiling.
Несмотря на потрясения, это судно осталось на плаву.
Despite the pounding it has received, the ship remains afloat.
Для поддержания Палестинской администрации на плаву определяющее значение будет иметь непрерывная и возрастающая помощь доноров.
Continuing and expanded donor assistance will be essential to keep the Palestinian Authority afloat.
Планы стимулирования направлены на вливание ресурсов для сохранения компаний на плаву и для поддержки производства и торговли.
Stimulation plans aim at injecting resources to keep companies afloat and to support production and trade.
Денежные переводы -- прямое следствие явления миграции -- помогают развивающимся странам, включая его собственную страну, поддерживать свою экономику на плаву.
Remittances, an offshoot of migration, helped to keep developing economies, like his own, afloat.
Для того чтобы его деятельность не ограничивалась попытками удержать <<на плаву>> существующие миссии, необходимо обеспечить последовательный и предсказуемый базовый уровень финансирования.
It requires a consistent and predictable baseline of funding to do more than keep existing missions afloat.
5. Когда судно на плаву, по общей аварии не возмещаются убытки и повреждения, вызванные использованием одного или более якорей.
5. When a vessel is afloat no loss or damage caused by the use of one or more anchors shall be allowed in general average.
7. Когда судно на плаву, по общей аварии не возмещаются убытки и повреждения, вызванные использованием одного или более якорей.
7. When a vessel is afloat no loss or damage caused by the use of one or more anchors shall be allowed in the general average.
Оно помогает нам держаться на плаву, но оно может и утопить нас, если мы не будем бережно относиться к его освоению; что и делают моря.
It keeps us afloat, but it can also drown us if we do not manage it properly; that is what seas do.
Прилив не всегда поднимает все лодки - иногда он поднимает яхты, удерживает на плаву некоторые суда, а остальных топит.
A rising tide did not always lift all boats; sometimes it only lifted yachts, kept afloat some crafts and sank the rest.
- Все еще на плаву.
She's still afloat.
Ни одного корабля на плаву.
Not one left afloat.
Просто удерживай её на плаву.
Just keep it afloat.
Можете сохранить на плаву?
Can you keep her afloat?
Это позволило бы продержаться на плаву.
That'd keep it afloat.
Просто старалась оставаться на плаву.
Just trying to stay afloat.
Мы держали фонд на плаву.
We kept the trust afloat.
Это поддержит нас на плаву.
That could keep us afloat.
Но все же, мы на плаву.
But we are still afloat.
Ты должен удержаться на плаву.
You need to keep yourself afloat.
Танкер остается на плаву.
Tanker staying afloat.
Она недолго оставалась на плаву.
It did not remain afloat long.
Скорее всего, она все еще на плаву, с ее-то силой;
Probably she was still afloat;
– Великий Боже, она все еще на плаву!
“Great God on high, she’s still afloat!
Корабль – это кусочек суши на плаву.
A ship is a scrap of land afloat.
- Существуют дюжины способов оставаться на плаву.
There are dozens of ways to stay afloat.
Остаться на плаву стоило ему всех его сил.
It took all his strength to stay afloat.
Чтобы держаться на плаву, так сказать, в море порочности.
To be afloat as you might say on a sea of turpitude.
Воздух в легких удержит тебя на плаву.
The air in your lungs will keep you afloat.
Как дерево, так и невежество помогали мне держаться на плаву.
Both the wood and the ignorance kept me afloat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test