Translation examples
Despite the pounding it has received, the ship remains afloat.
Несмотря на потрясения, это судно осталось на плаву.
Continuing and expanded donor assistance will be essential to keep the Palestinian Authority afloat.
Для поддержания Палестинской администрации на плаву определяющее значение будет иметь непрерывная и возрастающая помощь доноров.
Stimulation plans aim at injecting resources to keep companies afloat and to support production and trade.
Планы стимулирования направлены на вливание ресурсов для сохранения компаний на плаву и для поддержки производства и торговли.
Remittances, an offshoot of migration, helped to keep developing economies, like his own, afloat.
Денежные переводы -- прямое следствие явления миграции -- помогают развивающимся странам, включая его собственную страну, поддерживать свою экономику на плаву.
It requires a consistent and predictable baseline of funding to do more than keep existing missions afloat.
Для того чтобы его деятельность не ограничивалась попытками удержать <<на плаву>> существующие миссии, необходимо обеспечить последовательный и предсказуемый базовый уровень финансирования.
5. When a vessel is afloat no loss or damage caused by the use of one or more anchors shall be allowed in general average.
5. Когда судно на плаву, по общей аварии не возмещаются убытки и повреждения, вызванные использованием одного или более якорей.
7. When a vessel is afloat no loss or damage caused by the use of one or more anchors shall be allowed in the general average.
7. Когда судно на плаву, по общей аварии не возмещаются убытки и повреждения, вызванные использованием одного или более якорей.
It keeps us afloat, but it can also drown us if we do not manage it properly; that is what seas do.
Оно помогает нам держаться на плаву, но оно может и утопить нас, если мы не будем бережно относиться к его освоению; что и делают моря.
A rising tide did not always lift all boats; sometimes it only lifted yachts, kept afloat some crafts and sank the rest.
Прилив не всегда поднимает все лодки - иногда он поднимает яхты, удерживает на плаву некоторые суда, а остальных топит.
She's still afloat.
- Все еще на плаву.
Can you keep her afloat?
Можете сохранить на плаву?
Not one left afloat.
Ни одного корабля на плаву.
Just keep it afloat.
Просто удерживай её на плаву.
Just trying to stay afloat.
Просто старалась оставаться на плаву.
We kept the trust afloat.
Мы держали фонд на плаву.
That could keep us afloat.
Это поддержит нас на плаву.
That'd keep it afloat.
Это позволило бы продержаться на плаву.
You need to keep yourself afloat.
Ты должен удержаться на плаву.
How do you guys stay afloat?
Как вы держитесь на плаву?
The Arbitration Commission concluded that, while the submarine was capable of remaining afloat, even if it required the assistance of external devices to do so, it should be considered a marine vessel.
Арбитражный суд пришел к выводу, что до тех пор, пока данная подводная лодка будет иметь возможность держаться на воде, пусть даже и при помощи внешних приспособлений, она должна считаться морским судном.
Denying the claim made by Pak Yon Mi, comparing Dublin Canal with a river in the area where she had lived, that she saw dead bodies afloat in the river every morning, Abt refuted her story by saying he had been to north Korea many times but had never seen dead bodies, showing a picture of children in north Korea wading in rivers with joy.
Отрицая утверждение, сделанное Пак Ён Ми, сравнившей канал в Дублине с рекой в районе, где она жила, в которой она якобы видела плавающие трупы каждое утро, Aбт опровергает ее историю, заявляя, что он был в Северной Корее много раз, но никогда не видел трупов в реках, и приводит фотографию детей в Северной Корее, которые радостно плещутся в речной воде.
I think I can manage to stay afloat, thank you.
Думаю, я в состоянии удержаться на воде.
Being the only good swimmer, I managed to stay afloat,
Я - хороший пловец, и мне удалось удержаться на воде.
Roll up, roll up, for the unbelievable, inconceivable, "ANIMALS AFLOAT"!
Дамы и господа, собираемся, занимаем свои места, сейчас вы увидите самых невероятных, самых неповторимых животных на воде!
adverb
33. Many developed countries have established national coordination mechanisms and institutions to deal with marine observations in coastal zones for research, quality assessments and the provision of improved forecasts for safety on land and afloat.
33. Во многих развивающихся странах созданы национальные координационные механизмы и учреждения для осуществления морских наблюдений в прибрежных зонах в целях проведения научных исследований, подготовки оценок качества и более точных прогнозов для обеспечения безопасности на суше и на море.
They're always kept tight closed when you're afloat.
Они всегда туго закручены, когда ты находишься в море.
The boat, its side split open, barely stays afloat.
На их лодке больше нельзя выходить в море.
You're afloat in a sea of self doubt without a life preserver in sight.
Ты плаваешь в море собственных сомнений без спасательного круга.
adverb
UNCTAD Policy Briefs, No. 7, Keeping ODA afloat: No stone unturned.
Аналитические записки ЮНКТАД, № 7, "Для поддержания объемов ОПР в ход идут все средства".
Although the United States intends to dispirit somebody by setting afloat its reckless operational plan, it is a foolish dream.
Хотя Соединенные Штаты хотели бы кое-кого деморализовать, дав ход осуществлению своего безответственного оперативного плана, это - несбыточная мечта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test