Similar context phrases
Translation examples
adjective
Сперва Перу, а потом - Китай.
First of all Peru, followed by China.
Первый вице-президент Республики Перу
First Vice President of the Republic of Peru
Первые два справочника были посвящены Колумбии и Перу.
The first two manuals focused on Colombia and Peru.
Работа пер-вой сессии проходила на основе:
The deliberations of the first session were based on:
Конкистадоры проникли на территорию сегодняшнего Чили из района Виррейнато в Перу.
The first discoverers arrived from the Viceroyalty of Peru.
Кроме того, Перу ратифицировала Договор 3 марта 1970 года еще до его вступления в силу и тем самым Перу является одной из первых стран, для которых настоящий Договор вступил в силу.
It ratified the Treaty on 3 March 1970, before its entry into force, and was thus one of the first countries for which the Treaty first entered into force.
В рамках этой альтернативной формулировки предпочтение отдается, видимо, пер-вому варианту.
Within that alternative, there seemed to be a preference for the first variant.
62. Таким образом, в пером раунде было избрано пять кандидатов.
62. Thus, five candidates were elected in the first round.
Заключительные замечания по восемнадцатому − двадцать первому периодическим докладам Перу*
Concluding observations on the eighteenth to twenty-first periodic reports of Peru*
- Ну, его проба пера.
Well, first draft.
- Я перая его спросила!
I asked him first.
Завтра утром. Перым делом.
Tomorrow morning, first thing.
Это перый раз, да?
That's the first one, isn't it?
Это перый бой в жизни.
That was my first fight.
- Сначала вы извинитесь за поведение Пера.
- First you apologize for Per.
Во-первых достань перья и восемь листов бумаги.
First, get some stationery... eight quires.
Первый раз я дотронулся до тебя пером.
First time, I touched you with a feather.
Я был первым клиентом Мартизы в Перу.
I was Maritza's first client back in Peru.
Будто увидел что-то волшебное в перый раз...
Like seeing something miraculous for the first time...
Я тогда поглумился, а теперь вам скажу, что ужасно люблю вообще, то есть как любитель, эту первую, юную, горячую пробу пера.
I scoffed a bit then, but now I shall tell you that in general—that is, as an amateur—I'm terribly fond of these first, youthful, ardent tests of the pen.
Тогда он взял из прикроватного шкафчика новый пузырек чернил, обмакнул в него перо и посадил кляксу на первую страницу.
Then he pulled a new bottle out of his bedside cabinet, dipped his quill into it, and dropped a blot onto the first page of the diary.
– Это верно, – облегченно рассмеялся Пин, дочитавший письмо. – Но у нас в Хоббитании говорят: перо соколье – нутро воронье.
‘They are — at first sight at any rate,’ laughed Pippin with sudden relief after reading Gandalf’s letter. ‘But handsome is as handsome does, as we say in the Shire;
Канареечные помадки Фреда и Джорджа пользовались большим успехом, и первые дни каникул кто-нибудь то и дело обрастал желтыми перьями.
Fred and George had had a great success with their Canary Creams, and for the first couple of days of the holidays, people kept bursting into feather all over the place.
Дамблдор разгладил усы. — Прежде всего, я должен поблагодарить тебя. — Глаза его вновь блеснули. — Там, внизу, ты проявил настоящую преданность мне — иначе Фоукс не прилетел бы к тебе. Он провел рукой по перьям феникса, который спорхнул вниз на его колено.
First of all, Harry, I want to thank you,” said Dumbledore, eyes twinkling again. “You must have shown me real loyalty down in the Chamber. Nothing but that could have called Fawkes to you.” He stroked the phoenix, which had fluttered down onto his knee.
Не глядя на Гарри, он прошел к двери и, вынув из внутреннего кармана мантии крохотное, обезображенное, лишенное перьев птичье тельце, бережно опустил его на поднос с мягкой золой под золотым насестом, на котором обычно сидел взрослый Фоукс.
He did not look at Harry at first, but walked over to the perch beside the door and withdrew, from an inside pocket of his robes, the tiny, ugly, featherless Fawkes, whom he placed gently on the tray of soft ashes beneath the golden post where the full-grown Fawkes usually stood.
Гарри освободил от запасов еды тайник под кроватью, дважды перепроверил каждую щелку и закуток в спальне — вдруг оставил где-то перо или учебник, и снял со стены календарь до первого сентября, на котором старательно зачеркивал дни, оставшиеся до возвращения в Хогвартс.
He had emptied his hiding place under the loose floorboard of all food, double checked every nook and cranny of his bedroom for forgotten spellbooks or quills, and taken down the chart on the wall counting down the days to September the first, on which he liked to cross off the days remaining until his return to Hogwarts.
Они спустились, проехали по мосту к воротам – и дворец засиял, и зазвенели приветственные песни. Прежде всего, не поевши, не умывшись и даже не сняв плащей, хоббиты кинулись искать Бильбо – и нашли его в собственной комнатушке, замусоренной бумажным хламом, обломками перьев и огрызками карандашей.
And they went down and crossed the bridge and came to the doors, and all the house was filled with light and song for joy at Elrond’s homecoming. First of all, before they had eaten or washed or even shed their cloaks, the hobbits went in search of Bilbo. They found him all alone in his little room. It was littered with papers and pens and pencils;
Ну, хочешь второй лист «Человек ли женщина?» переводить? Коли хочешь, так бери сейчас текст, перьев бери, бумаги — всё это казенное — и бери три рубля: так как я за весь перевод вперед взял, за первый и за второй лист, то, стало быть, три рубля прямо на твой пай и придутся.
So, do you want to translate the second sheet of Is Woman a Human Being?[46]If you do, take the text right now, take some pens and paper—it's all supplied—and take three roubles, because I took the advance for the whole translation, first and second sheets, so three roubles would be exactly your share.
Но сначала мы еще убираем перья.
But first we pack away the feathers.
Потом на первый, держась за резные перила.
Then the first: grapevines carved into the banister.
Когда сперва я в руки взял перо
When at the first I took my pen in hand,
— Вы считаете, что это была для них проба пера? — По-моему да.
"You think this is their first job?" "I'd guess.
Во—пер вых, меня арестуют и закроют театр.
First, I’d be arrested and they’d close down the theater.
– Нет, из пер... – Он осекся. – Что ты обо мне знаешь?
"No, the first --" He stopped himself. "What do you know about me?"
Ему удалось зацепиться за перила с первой попытки.
got a firm hook around the railing above on the first try.
Тем не менее она ухватилась за перила и шагнула на первую ступеньку.
She grasped the banister and ascended the first step.
Между большим и указательным пальцами было зажато золотистое перо.
Held between the thumb and first finger was a golden feather.
Она сжала перила, сделала первый шаг вниз.
She gripped the banister, took the first step down.
adjective
Согласно докладу "Мир в 2050 году", опубликованному банком HSBC, экономика Перу является одной из 30 крупнейших экономик мира.
The report "The World in 2050" published by the bank HSBC placed Peru among the 30 top economies in the world.
Из числа 10 крупнейших стран-доноров Перу, Сальвадор и Доминиканская Республика значительно увеличили свои взносы по линии совместного несения расходов.
Among the top 10 countries, Peru, El Salvador and Dominican Republic significantly increased their cost-sharing contributions.
75. Одной их приоритетных задач Перу является деятельность по уменьшению негативного воздействия изменения климата и снижению уровня выбросов углерода.
75. Actions to mitigate climate change through sustainable economic growth and lowering carbon emissions are one of Peru's top priorities.
Достижение целей по преодолению нищеты и обеспечению социальной интеграции, поставленных в Декларации тысячелетия, является той задачей, которую Перу считает своим первоочередным приоритетом.
Achieving the Millennium Development Goals to overcome poverty and bring about social inclusion is an objective that Peru supports as a top priority.
Правительство Перу остается крупнейшим донором механизма соглашений об управленческом обслуживании: 229 млн. долл. США в 2009 году (342 млн. долл. США в 2008 году).
The Government of Peru remains the top contributor to management service agreements with $229 million in 2009 (2008: $342 million).
Среди 10 крупнейших стран-доноров по линии местных ресурсов Перу увеличила свои взносы в счет прочих ресурсов -- с 34 млн. долл. США до 56 млн. долл. США.
Among the top 10 countries, Peru increased their contributions to other resources, from $34 million to $56 million.
36. На долю пяти основных стран (Аргентины, Бразилии, Колумбии, Панамы и Перу) в целом по-прежнему приходится наибольший объем расходов на совместное финансирование с участием правительств.
36. The top five countries (Argentina, Brazil, Colombia, Panama and Peru) continued to dominate the delivery level under government cost-sharing.
В 2005 году объем продаж 10 крупнейших фермерских предприятий Перу, получающих поддержку ЮНОДК, составил 40 млн. долл. США, из которых 90 процентов было получено от экспорта.
The sales of the top 10 UNODC-supported farmers' enterprises in Peru reached $40 million in 2005 (of which 90 per cent was exported).
К странам, которые имеют подобные стратегии, но не входят в первые 50 стран по этому показателю, относятся Аргентина (58е место), Перу (66е место), Колумбия (96е место) и Индия (132е место).
Those countries that did not make it into the top 50 and have strategies are Argentina (58th), Peru (66th), Colombia (96th) and India (132nd).
В этом сезоне нет ни одного топа без перьев.
You cannot find a top this season without feathers on it.
"принеси-ка мне еще Перье и хлеба для моей жены".
Top off my Perrier and get some of that "bread for my wife?"
Толя и Нил все еще на вершине Ступени, протягивают перила.
We still have Toli and Neal at the top of the Step fixing the ropes.
С перьями, камуфлирующими его на фоне леса, синорнитозавр может перемещаться незамеченным по верхушкам деревьев.
With feathers that allow it to blend in with the forest, Sinornithosaurus can move, unseen, through the tree tops.
Нашим предположением было, что жертва была задушена наверху лестницы и затем была переброшена через перила.
Our assumption was that the victim was strangled at the top of the stairs and then tossed over the railing.
Выглядит, как кусок древесины с серебряной бутылкой Перье на верхушке, с маленьким колпачком на ней, который отвалился через пару дней.
Was like a piece of wood with like a silver Perrier bottle on top, with a little cap on it, that kind of just fell off a couple of days after we got it.
— Слушала уже! Я приняла решение. Оставь меня в покое! Женщина, которую звали Нарцисса, выбралась наконец наверх, туда, где ветхие перила отделяли реку от узенькой улочки, мощенной булыжником.
“I’ve listened already. I’ve made my decision. Leave me alone!” The woman named Narcissa gained the top of the bank, where a line of old railings separated the river from a narrow, cobbled street.
— Давайте сперва со Снеггом разберемся, — предложил Рон, обмакнув перо в чернила. — «Свойства… лунного камня… и его использование… в зельеварении…» — бормотал он, выводя эти слова вдоль верхней кромки пергамента. — Так. — Он подчеркнул заголовок и с надеждой посмотрел на Гермиону. — Ну, и какие же свойства у лунного камня и как он используется в зельеварении?
said Ron, dipping his quill into his ink. “‘The properties… of moonstone… and it’s uses… in potion-making…’” he muttered, writing the words across the top of his parchment as he spoke them. There.” He underlined the title, then looked up expectantly at Hermione.
Джим на это сказал, что уж лучше он себе табаку в кофей насыплет, и вообще очень ворчал, ко всему придирался и ничего не желал делать: ни возиться с репейником, ни играть для крыс на гармошке, ни заманивать и приручать змей, пауков и прочих тварей; это кроме всякой другой работы: изготовления перьев, надписей, дневников и всего остального. Он говорил, что быть узником – каторжная работа, хуже всего, что ему до сих пор приходилось делать, да еще и отвечать за все надо.
Jim said he would «jis' 's soon have tobacker in his coffee;« and found so much fault with it, and with the work and bother of raising the mullen, and jews-harping the rats, and petting and flattering up the snakes and spiders and things, on top of all the other work he had to do on pens, and inscriptions, and journals, and things, which made it more trouble and worry and responsibility to be a prisoner than anything he ever undertook, that Tom most lost all patience with him; and said he was just loadened down with more gaudier chances than a prisoner ever had in the world to make a name for himself, and yet he didn't know enough to appreciate them, and they was just about wasted on him.
Голову венчала шапка с пером.
As always, a feathered cap topped his head.
Лонгстафф заколебался, покусывая кончик пера.
Longstaff wavered and sucked the top of the quill.
Собрав эту конструкцию, они не пере-тяжелили верхнюю ее часть.
They’re bracing it well, and not making it top-heavy.”
Наконец она с трудом взобралась на ящик и ухватилась за перила.
She finally made it to the top of the crate and then latched onto the railing.
Я сидел и смотрел, как движется перо по бумаге.
I sat and watched the pen in McMillan's hand moving along the top sheet of the pad.
Кису и Мвога держали свои щиты перьями вверх.
On both the shield of Kisu and Mwoga the tufts were now at the top.
– Перья на голове поднимаются вверх двумя остриями или ушами.
The feathering turns up into the two points, or ears, on the top of the head.
Поручни и столбики перил обтесаны прямоугольно, под форму балок.
The top and the uprights were cut square to match the cross beams.
На каждом была шляпа с пером, кисточкой или цветком на конце.
Each one wore a hat with a feather or a tassel or a flower coming out the top.
И она по-прежнему держит в руке прут с орлиным пером.
He noticed she still carried the stick topped by the eagle feather in her hand.
adjective
Бывший министр внутренних дел, Перу
Former Minister of Interior, Peru
а) Прежние операции «Пери даймондз» (Бельгия) в Кот-д’Ивуаре
(a) Former operations of Peri Diamonds (Belgium) in Côte d’Ivoire
Пассивная выдача бывшего президента Перу Альберто Фухимори
Passive extradition of the former President of Peru, Alberto Fujimori
Прежние операции «Пери даймондз» (Бельгия) в Кот-д’Ивуаре 77
Former operations of Peri Diamonds (Belgium) in Côte d’Ivoire 66
гн Карлос Ферраро, бывший заместитель министра промышленности Перу
Mr. Carlos Ferraro, Former Vice Minister, Ministerio de Producción, Peru
В Перу 70% убийств совершаются бывшим или нынешним сексуальным партнером.
In Peru, 70 per cent of acts of femicide are carried out by a former or current intimate partner.
Аргентина, Бразилия, бывшая югославская Республика Македония, Коста-Рика, Мексика, Перу]
Argentina, Brazil, Costa Rica, Mexico, Peru, the former Yugoslav Republic of Macedonia]
Свидетельством сохраняющихся отношений между «Пери даймондз» (Гана) и имевшейся ранее у компании «Согенем» сетью ивуарийских продавцов являются телефонные звонки и частые визиты бывших ивуарийских партнеров «Согенем» в новые помещения «Пери даймондз» (Гана) в Аккре.
The continued relationships between Peri Diamonds (Ghana) and Sogenem’s former network of Ivorian sellers are evidenced in telephone calls and the frequent visits of Sogenem’s former Ivorian interlocutors to the new offices of Peri Diamonds (Ghana) in Accra.
В художественной литературе все обстояло значительно проще, чем в реальной жизни, даже в той литературе, которая вышла из-под пера бывшего оперативного работника разведслужбы75.
Everything in fiction was simpler than the real world, even fiction written by a former field spook.
Впоследствии его обессмертили в эпической поэме под названием «Песни», принадлежащей перу поэта Мартина Силена, принимавшего участие в последнем паломничестве на Гиперион.
This Consul was later immortalized in the epic poem, the Cantos, composed by the former Hyperion pilgrim Martin Silenus.
Я увидел пурпурно-красные перья и узнал последнего нанимателя Седенко и моего смертельного врага — кровавого монаха Клостерхайма.
I saw a purple plume. I recognized Sedenko’s former master and my sworn enemy, the warrior-priest Klosterheim.
Магда дружила с Пери с незапамятных времен, к тому же добрая половина ее подруг принадлежала к числу его бывших любовниц — через него-то она с ними и познакомилась.
Magda has been friends with Peri for years—in fact, most of her girlfriends are former dates of Peri's, whom she met through him.
– Неудивительно, что ему хочется чего-нибудь новенького. – Тай расправил на себе одежду, стараясь сделать это так, будто он приводит в порядок свои перья. – При такой жажде любая новинка придется по вкусу!
“No wonder it wants to imbibe something new.” As he straightened his clothing, Taj gave a good approximation of his former self ruffling his feathers. “With a thirst like that, anything different would taste good!”
Когда шли съемки «Разбитых жизней», я около семи часов вечера, незадолго перед наступлением темноты, уходил из «Пери» в Чукурджуму, и в тот момент мне казалось, будто раньше со мной это уже случалось.
During the filming of Broken Lives, as I walked from the Peri Cinema to Çukurcuma at around seven in the evening, just before nightfall, I sometimes felt as if I were reliving a little piece of a former life.
В огромной зале, некогда предназначавшейся для танцев, за длинными столами трудились дюжины работников: прилаживали перья и бронзовые наконечники к деревянным стрелам, мастерили копья, гнули охотничьи луки.
They went through the former grand ballroom where dozens of people were still working at long tables, applying bronze arrowheads to wooden shafts, then adding the prepared feathers, crafting spears, or carving bows.
Для первого имелось немало рукописей и палимпсестов, а для последнего, для тех, кто не умел разбирать запутанные строки древних листов, существовали бумага, чернила и перья. Разговаривать в келье было строжайше запрещено;
The former had to be conducted with script-string frames or books, and the latter - for those who like him had no facility with the knotting, beading and braiding of script-string - was restricted to that possible utilising loose paper and an ink pen.
Есть у меня, правда, и то, что я не украла, — роман «Урожай дьявола: жертвоприношение Сатане в канзасском городке (основан на реальных событиях)», опубликованный в 1986 году. Книга вышла из-под пера бывшего репортера Барб Эйчел.
One item in my home I didn’t steal is a true-crime novel called Devil’s Harvest: The Satan Sacrifice of Kinnakee Kansas. It came out in 1986, and was written by a former reporter named Barb Eichel, and that’s all I really know.
Они были вооружены копьями с каменными наконечниками, каменными ножами и топорами. Кроме того, они носили украшения и набедренные повязки - первые были сделаны из перьев и располагались в волосах, последние же представляли собой змеиные шкурки, выдубленные целиком и спускавшиеся головами до колен.
They carried weapons, stone-shod spears, stone knives, and hatchets—and they wore ornaments and breech-cloths—the former of feathers worn in their hair and the latter made of a single snake-skin cured with the head on, the head depending to their knees.
adjective
В общем, я был доволен первой пробой пера, и возникал только вопрос о том, куда бы ее пристроить.
Upon the whole, therefore, I was satisfied with the success of my maiden attempt, and now the only question regarded the disposal I should make of it.
(Мистер Краб ласково улыбнулся, сделав ударение на слове «получатели».) В большинстве случаев нам платят за то, что мы помещаем первую пробу пера… особенно если это стихи.
[Mr. Crab smiled blandly as he emphasized the word "recipients."] "for the most part, we are paid for the insertion of a maiden attempt– especially in verse.
Перед ним стояла новая гарпия, но совсем не похожая на своих жутких соплеменниц. Молодая, с блестящими гладкими перьями, с отполированными когтями, с лицом и грудью милой девушки.
Another harpy faced him there—but what a difference there was! This was a young bird, with metallic sheen on her feathers, shiny brass claws, the face and breasts of a lovely maiden—and she was clean.
Поглядите, как эта скромная девушка, обратив вычисляющий взор к потолку, с пером в руках и связкой ключей в корзиночке у пояса проверяет хозяйственные расходы!
See the neat maiden, as with pen in hand, and calculating look addressed towards the ceiling and bunch of keys within a little basket at her side, she checks the housekeeping expenditure!
По ее сторонам стояли живые шахматные фигуры: пешек изображали обнаженные женщины с длинными черными волосами и нитками жемчуга на талиях, слонов — женщины, на которых не было ничего, кроме золотых тюрбанов с огромными алмазами в центре, из которых вырастали золотые плюмажи с белыми перьями.
Standing upon the board were live female chess figures: the pawns nude maidens with long dark hair and ropes of pearls about their waists; the knights naked but for cloth of gold turbans each adorned with a good-sized diamond from which sprouted a gold aigrette and white feather.
adjective
Использование растворителя: перхлорэтилен (ПЕР)
Open-circuit machine Solvent used: perchloroethylene (PER)
Таким образом, Перу явно нарушает международное право.
Peru was therefore in open violation of international law.
Перу готово рассмотреть все конструктивные предложения по решению данной проблемы.
Peru was open to all constructive proposals to deal with that problem.
Использование растворителя: ПЕР или ХФУ (в большинстве стран использование ХФУ запрещено)
Open-circuit machine Solvent used: PER or CFC
Поэтому Перу всегда выступало за возможность открытого присоединения к Конференции по разоружению.
For this reason Peru has always supported the possibility of open accession to the Conference on Disarmament.
2. Сессию открыл Председатель тридцать седьмой сессии гн Альфредо Чукиуара (Перу).
2. The session was opened by the Chairman of the thirty-seventh session, Mr. Alfredo Chuquihuara (Peru).
Пера, открой, это я, Цанэ!
Pera, open. It's me, Cane.
Здесь открытая коробка с перьями.
Got an open box of feathers over here.
У них бесплатный бар, а она заказывает "Перье".
They got a open bar, she ordered a Perrier.
Состоятельный американский промышленник надеюсь открыть серебряный рудник в горах Перу.
I'm a wealthy American industrialist looking to open a silver mine in the mountains of Peru.
Если они вскроют себя, то что найдут перья или сталь?
If they cut you open, what would they find... - ♪ Holy night ♪ - ... feathers or steel?
Когда я досчитаю до трех, заходим и кричим "С днем рождения, Пер".
I'll count to three, open the door, and we all yell 'Happy birthday, Per'.
Либо ты откроешь дверцу, выпустишь ее, позволишь ей парить на крыльях из... перьев... Я не...
It's either open that door, set it free, let it fly out on the wings of... feathers...
Раскрыли его... а на одеяле были длинная деревянная трубка с перьями... и пакеты с травой по всему одеялу.
Opened that shit up... and on the blanket was a long wooden pipe with feathers. And bags of weed were all over the blanket.
Она опять открыла сумочку, достала кусок пергамента и Прытко Пишущее перо.
She opened her crocodile bag once more, withdrew a piece of parchment, and raised her Quick-Quotes Quill.
Он тихо открыл свою сумку, вытащил пергамент и перо и пошел в общую гостиную.
He opened his schoolbag carefully, pulled out parchment and quill and headed out of the dormitory for the common room.
Он поднимал глаза всякий раз, когда ситуация казалась благоприятной, — когда, например, он слышал скрип пера Амбридж или шорох выдвигаемого ящика стола.
He looked up whenever he thought he could risk it; when he could hear the scratching of Umbridge’s quill or the opening of a desk drawer.
Он знал, что она смотрит на него, дожидаясь признаков слабости, и не собирался их выказывать, пусть даже придется просидеть тут всю ночь, вспарывая этим пером собственную руку…
He knew she was watching him for signs of weakness and he was not going to show any, not even if he had to sit there all night, cutting open his own hand with this quill…
Бильбо приоткрыл один глаз и увидел, что орлы поднялись очень высоко над землей, оставляя горы далеко позади. Хоббит зажмурился и еще сильнее вцепился в перья. - Ни щиплись, - сказал орел.
Bilbo opened an eye to peep and saw that the birds were already high up and the world was far away, and the mountains were falling back behind them into the distance. He shut his eyes again and held on tighter. “Don’t pinch!” said his eagle.
Улыбка на губах Скитер слегка дрогнула, но тут же стала еще шире. Поспешно раскрыв сумочку из крокодиловой кожи, она достала пергамент и Прытко Пишущее Перо. — Как насчет интервью, Гарри?
Rita Skeeter’s smile flickered very slightly, but she hitched it back almost at once; she snapped open her crocodile skin handbag, pulled out her Quick-Quotes Quill, and said, “How about giving me an interview about the Hagrid you know, Harry?
узкие открытые ступени не защищали перила.
the treads were narrow and open to the drop, unprotected by a balustrade.
Ростовщик открыл ее и обмакнул свое перо в чернила.
The moneylender opened it and dipped his pen into the ink.
Чернильница стояла открытой, перо лежало на полу.
An inkpot was open, and on the floor lay the quill pen.
Он держал перо и кость на ладони и смотрел на них.
Instead he held the objects in an open palm and looked at them.
Она расправляла крылья, и ветер ерошил ее перья.
It opened its wings and let the air spread its feathers.
— Открой-ка пошире уши, Воронье Перо, и ты тоже, Гром;
Now open your ears, Crowsfeather;
Джустик, открой глаза и вернись к перу.
Justice, open your eyes and get back to your pen work.
Блокнот у него был раскрыт, перо наставлено, но ничего не записано.
He had his notebook open, his pen poised, and nothing written down.
Раскрыл книгу, взял перо и окунул в чернильницу.
He opened the book, picked up a pen and dipped it.  For a moment he
— Ломбо, принеси что-нибудь горячее, — Пери открыла ему дверь. — Суп, если есть, что-нибудь легкое.
“Lombo, something hot.” Peri opened the door for him.
adjective
11. Участники Совещания имели также в своем распоряжении национальные доклады об осуществлении Программы действий, представленные на добровольной основе следующими 100 государствами: Австралия, Австрия, Азербайджан, Алжир, Аргентина, Армения, Беларусь, Бенин, Болгария, Боливия, Босния и Герцеговина, Бразилия, Буркина-Фасо, Бурунди, бывшая югославская Республика Македония, Венгрия, Габон, Гамбия, Германия, Греция, Грузия, Дания, Египет, Замбия, Зимбабве, Индия, Индонезия, Иордания, Иран (Исламская Республика), Ирландия, Испания, Италия, Казахстан, Канада, Катар, Кения, Китай, Колумбия, Коста-Рика, Кот-д'Ивуар, Латвия, Лесото, Либерия, Литва, Лихтенштейн, Люксембург, Маврикий, Мавритания, Малайзия, Мали, Мальта, Марокко, Маршалловы Острова, Мексика, Мозамбик, Намибия, Нигер, Нигерия, Нидерланды, Новая Зеландия, Норвегия, Оман, Пакистан, Панама, Папуа -- Новая Гвинея, Парагвай, Перу, Польша, Республика Корея, Республика Молдова, Российская Федерация, Руанда, Румыния, Сальвадор, Святейший Престол, Сенегал, Сербия и Черногория, Сирийская Арабская Республика, Словакия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Сьерра-Леоне, Таиланд, Того, Турция, Уганда, Украина, Уругвай, Филиппины, Финляндия, Франция, Хорватия, Чешская Республика, Чили, Швейцария, Швеция, Шри-Ланка, Южная Африка, Ямайка, Япония.
Premier Conseiller
23. На 2м пленарном заседании Конференции 20 июня с заявлениями выступили президент Коста-Рики Лаура Чинчилья Миранда; президент Исламской Республики Иран Махмуд Ахмадинежад; президент Гвинеи Альфа Конде; президент Республики Корея Ли Мён Бак; премьер Государственного совета Китая Вэнь Цзябао; президент Кении Мваи Кибаки; президент Нигера Махамаду Иссуфу; президент Перу Ольянта Умала Тассо; президент Франции Франсуа Олланд; президент Чили Себастьян Пиньера Эченике; президент Чада генерал Идрисс Деби Итно; президент Конго Дени Сассу-Нгессо; глава государства Люксембург Великий Герцог Анри; президент Литвы Даля Грибаускайте; президент Намибии Хификепунье Похамба; президент Бенина Бони Яйи; президент Венгрии Янош Адер; президент Кирибати Аноте Тонг; президент Уругвая Хосе Мухика Кордано; Председатель Европейской комиссии Жозе Мануэл Дуран Баррозу; вице-президент Анголы Фернанду да Пьедаде Диаш душ Сантуш; премьер-министр Испании Мариано Рахой Брей; премьер-министр Вануату Мелтек Сато Килман Ливтувану; и премьер-министр Центральноафриканской Республики Фостэн-Аршанж Туадера.
23. At the 2nd plenary meeting, on 20 June, the Conference heard statements by the President of Costa Rica, Laura Chinchilla Miranda; the President of the Islamic Republic of Iran, Mahmoud Ahmadinejad; the President of Guinea, Alpha Condé; the President of the Republic of Korea, Lee Myung-bak; the Premier of the State Council of China, Wen Jiabao; the President of Kenya, Mwai Kibaki; the President of the Niger, Mahamadou Issoufou; the President of Peru, Ollanta Humala Tasso; the President of France, François Hollande; the President of Chile, Sebastian Piñera Echeñique; the President of Chad, General Idriss Déby Itno; the President of the Congo, Denis Sassou-Nguesso; the Head of State of Luxembourg, Grand Duke Henri; the President of Lithuania, Dalia Grybauskaitė; the President of Namibia, Hifikepunye Pohamba; the President of Benin, Boni Yayi; the President of Hungary, János Áder; the President of Kiribati, Anote Tong; the President of Uruguay, José Mujica Cordano; the President of the European Commission, José Manuel Durão Barroso; the Vice-President of Angola, Fernando da Piedade Dias dos Santos; the Prime Minister of Spain, Mariano Rajoy Brey; the Prime Minister of Vanuatu, Meltek Sato Kilman Livtuvanu; and the Prime Minister of the Central African Republic, Faustin Archange Touadéra.
adjective
Советских Социалистических Республик в качестве пер-
Socialist Republics as a pioneer investor under
17. Комиссии по установлению истины в Гватемале, Перу и Южной Африке, которые стали первопроходцами в решении проблемы гендерного и сексуального насилия, стали важным образцом для комиссий, созданных позднее.
17. The truth commissions in Guatemala, South Africa and Peru, which were pioneers in addressing gender-based and sexual violence, have been important reference points for later commissions.
16. Что касается представительства на местах, то Ма-рокко стремится к завершению ведущихся в настоящее время переговоров с ЮНИДО с целью обеспечить, что-бы отделение ЮНИДО в его стране, которое будет пер-вым в использовании подхода, основывающегося на распределении расходов, как можно скорее начало свою работу.
Concerning field representation, Morocco was keen to complete the current negotiations with UNIDO in order to ensure that its country office, which would be pioneering the cost-sharing approach, might become operational as soon as possible.
Система ASTRO, кото-рая использует мощную аппаратуру на спутнике Measat, работающую в Ku-диапазоне, является пер-вопроходцем в области прямого абонентского спут-никового вещания в цифровом диапазоне в Малай-зии и Юго-Восточной Азии, хотя раньше считалось, что это трудно осуществимо в районах с очень дожд-ливым климатом.
Employing the high-powered Ku-band payload of Measat, ASTRO was pioneering direct-to-user digital satellite broadcasting services in Malaysia and the south and east Asian region, a service once considered impractical in areas with heavy rainfall.
ЭКЛАК стала первым учреждением, распространившим методологические принципы и инструменты моделирования для оказания поддержки национальным техническим сотрудникам из стран региона в проведении обзоров экономических аспектов изменения климата и в разработке стратегий и мер в целях смягчения последствий изменения климата на основе проведения консультативных миссий в 12 странах (Аргентина, Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Мексика, Никарагуа, Парагвай, Перу, Сальвадор, Тринидад и Тобаго, Уругвай и Чили).
ECLAC pioneered methodological guidelines and modelling tools to support national technical staff of the region in conducting the reviews of the economics of climate change and in formulating mitigation policies and measures through the provision of advisory missions to 12 countries (Argentina, Chile, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua, Paraguay, Peru, Trinidad and Tobago and Uruguay).
Хотя с инициативой включения такого вопроса выступила Комиссия Организации Объединенных Наций по правам человека и хотя предложение Перу в 1992 году в Жeневе было принято на проходившей в феврале этого года сессии без голосования, мы все же настаиваем на необходимости принятия Организацией Объединенных Наций незамедлительных мер, которые окажутся эффективными лишь в том случае, если будут носить превентивный характер и если дело не ограничится беспомощной констатацией национальных трагедий, являющихся следствием терроризма.
While the United Nations Commission on Human Rights has been a pioneer in the inclusion of that dimension and while the Peruvian initiative put forward at Geneva in 1992 was adopted without a vote at the Commission's February 1993 session, we would urge the United Nations to undertake an immediate effort, which will be effective only to the extent that it can be preventive and is not limited to witnessing, helplessly, the national tragedies caused by terrorism.
Лишь через несколько недель пионер по внедрению перца в Перу заподозрил что-то неладное.
After a few weeks, however, Peru’s pioneer hot-pepper grower noticed something odd.
adjective
Региональное отделение ЮНИСЕФ занимается вопросами сотрудничества в следующих странах и территориях: Ангилья, Антигуа и Барбуда, Аргентина, Барбадос, Белиз, Боливия, Бразилия, Британские Виргинские острова, Венесуэла, Гаити, Гайана, Гватемала, Гондурас, Гренада, Доминика, Доминиканская Республика, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Мексика, Монсеррат, Никарагуа, Острова Тёркс и Кайкос, Панама, Парагвай, Перу, Сальвадор, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия, Суринам, Тринидад и Тобаго, Уругвай, Чили, Эквадор и Ямайка.
The UNICEF regional office has responsibility for cooperation in the following countries and territories: Anguilla, Antigua and Barbuda, Argentina, Barbados, Belize, Bolivia, Brazil, British Virgin Islands, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Dominica, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Grenada, Guatemala, Guyana, Haiti, Honduras, Jamaica, Mexico, Montserrat, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Suriname, Trinidad and Tobago, Turks and Caicos Islands, Uruguay and Venezuela.
50. Активно действующие национальные комитеты по проведению МДУОСБ или координационные центры были созданы в следующих странах: Антигуа и Барбуда, Аргентина, Багамские острова, Барбадос, Белиз, Боливия, Бразилия, Британские Виргинские острова, Венесуэла, Гватемала, Гондурас, Доминика, Доминиканская Республика, Канада, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Мексика, Никарагуа, Панама, Парагвай, Перу, Пуэрто-Рико, Сальвадор, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Китс и Невис, Соединенные Штаты Америки, Тёркс и Кайкос, Тринидад и Тобаго, Уругвай, Чили, Эквадор и Ямайка.
50. Active IDNDR national committees or focal points have been established in Antigua and Barbuda, Argentina, the Bahamas, Barbados, Belize, Bolivia, Brazil, the British Virgin Islands, Canada, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Dominica, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Jamaica, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Puerto Rico, Saint Kitts and Nevis, Saint Vincent and the Grenadines, Trinidad and Tobago, the Turks and Caicos Islands, the United States of America, Uruguay and Venezuela. Disaster reduction in China
Латинская Америка и Карибский бассейн: Ангилья, Антигуа и Барбуда, Аргентина, Аруба, Багамские Острова, Барбадос, Белиз, Бермудские острова, Боливия, Бразилия, Британские Виргинские острова, Венесуэла, Гаити, Гайана, Гватемала, Гондурас, Гренада, Доминика, Доминиканская Республика, Каймановы острова, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Мексика, Монтсеррат, Нидерландские Антильские острова, Никарагуа, Панама, Парагвай, Перу, Сальвадор, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия, Суринам, Тёркс и Кайкос, Тринидад и Тобаго, Уругвай, Чили, Эквадор и Ямайка.
Latin America and the Caribbean: Anguilla, Antigua and Barbuda, Aruba, Argentina, Bahamas, Barbados, Belize, Bermuda, Bolivia, British Virgin Islands, Brazil, Cayman Islands, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Dominica, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Grenada, Guatemala, Guyana, Haiti, Honduras, Jamaica, Mexico, Montserrat, Netherlands Antilles, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Suriname, Trinidad and Tobago, Turks and Caicos Islands, Uruguay, and Venezuela.
Австралия (6), Австрия (2), Албания (2), Аргентина (10), Багамские Острова (4), Бангладеш (6), Барбадос (5), Бахрейн (1), Белиз (6), Болгария (1), Боливия (2), Ботсвана (1), Бразилия (3), Венгрия*, Венесуэла (2), Виргинские острова Соединенных Штатов (1), Гайана (3), Гамбия (1), Гана (9), Гватемала (2), Германия*, Гондурас (2), Гренада (1), Греция*, Грузия (1), Дания (4), Египет (2), Замбия (2), Зимбабве (1), Израиль*, Индия*, Индонезия (1), Иордания (2), Ирландия (2), Исландия (2), Испания*, Италия*, Йемен (1), Камерун (2), Канада (20), Кения (2), Кипр (1), Китай (5), Колумбия (3), Конго (2), Корейская Народно-Демократическая Республика (1), Корейская Республика (1), Коста-Рика (8), Кот-д'Ивуар*, Кувейт (1), Латвия (5), Лесото (1), Либерия (2), Ливан (1), Литва (5), Маврикий (1), Мадагаскар (1), Малави (2), Малайзия (1), Мальта (3), Марокко (8), Мексика (3), Мозамбик (1), Намибия (2), Непал (1), Нигерия (3), Нидерланды*, Нидерландские Антильские острова (1), Норвегия*, Объединенная Республика Танзания (2), Особый административный район Китая Гонконг (1), Панама (1), Парагвай (1), Перу*, Польша*, Португалия*, Республика Молдова (1), Российская Федерация*, Румыния*, Сальвадор (4), Саудовская Аравия (1), Свазиленд (1), Сенегал (1), Сент-Люсия (1), Сингапур (1), Словакия (3), Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии*, Суринам (2), Сьерра-Леоне (1), Таиланд (1), китайская провинция Тайвань (3), Тринидад (1), Турция*, Уганда (2), Украина (3), Уругвай (1), Филиппины (2), Финляндия (8), Франция (5), Хорватия (2), Чешская Республика (2), Чили (2), Швейцария*, Швеция*, Эстония (1), Эфиопия (2), Югославия (2), Южная Африка*, Ямайка* и Япония*.
Albania (2), Argentina (10), Australia (6), Austria (2), Bahamas (4), Bahrain (1), Bangladesh (6), Barbados (5), Belize (6), Bolivia (2), Botswana (1), Brazil (3), Bulgaria (1), Cameroon (2), Canada (20), Chile (2), China (5), Columbia (3), Congo (2), Costa Rica (8), Côte d’Ivoire,* Croatia (2), Cyprus (1), Czech Republic (2), Democratic People’s Republic of Korea (1), Denmark (4), Egypt (2), El Salvador (4), Estonia (1), Ethiopia (2), Finland (8), France (5), Gambia (1), Georgia (1), Germany,* Ghana (9), Greece,* Grenada (1), Guatemala (2), Guyana (3), Honduras (2), Hong Kong Special Administrative Region of China (1), Hungary,* Iceland (2), India,* Indonesia (1), Ireland (2), Israel,* Italy,* Jamaica,* Japan,* Jordan (2), Kenya (2), Kuwait (1), Latvia (5), Lebanon (1), Lesotho (1), Liberia (2), Lithuania (5), Malawi (2), Malaysia (1), Madagascar (1), Malta (3), Mauritius (1), Mexico (3), Morocco (8), Mozambique (1), Namibia (2), Nepal (1), Netherlands,* Netherlands Antilles (1), Nigeria (3), Norway,* Panama (1), Paraguay (1), Peru,* Philippines (2), Poland,* Portugal,* Republic of Korea (1), Republic of Moldova (1), Romania,* Russian Federation,* Saudi Arabia (1), Senegal (1), Sierra Leone (1), Singapore (1), Slovakia (3), South Africa,* Spain,* Saint Lucia (1), Suriname (2), Swaziland (1), Sweden,* Switzerland,* Taiwan Province of China (3), Thailand (1), Trinidad (1), Turkey,* Uganda (2), Ukraine (3), United Kingdom,* United Republic of Tanzania (2), United States Virgin Islands (1), Uruguay (1), Venezuela (2), Yemen (1), Yugoslavia (2), Zambia (2) and Zimbabwe (1).
Голову его прикрывала национальная шотландская шапочка, украшенная пучком перьев, прикрепленных серебряной пряжкой с изображением богоматери.
He wore his national bonnet, crested with a tuft of feathers, and with a Virgin Mary of massive silver for a brooch.
С легкой от мадеры и достигнутого успеха головой, он надрывает бурую оболочку непочатой стопки фирменных бланков «Парфюмерного дела Рэкхэма», вытаскивает один, аккуратно пристраивает его на столешницу, прижимает локтем и, окунув перо в чернильницу, выводит под смахивающей на розу эмблемой компании такие слова: Дорогой отец!
Light-headed with Madeira and achievement, he tears the brown wrapper off a virgin parcel of Rackham Perfumeries letterhead, extracts a sheet, positions it carefully on the desk, secures it with his elbow, dips pen in ink, and writes under the company’s rose insignia: Dear Father,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test