Translation for "перечитываний" to english
Перечитываний
Translation examples
 Чувства мои после прочтения и перечитывания этого странного и непредвиденного письма были настолько смешаны, что это не поддается описанию.
The complexity of my emotions upon reading, re-reading, and pondering over this strange and unlooked-for letter is past adequate description.
Никаких больше душных ночей, никакого слепящего солнца и красот роскошной тропической природы, никаких одиноких вечеров, проведенных за чтением и перечитыванием старых номеров «Таймс».
No more of the hot stifling nights, no more blinding sun and tropical beauty of rich vegetation, no more lonely evenings reading and re-reading old copies of The Times.
17. Перечитывание этих обязательств служит убедительным напоминанием о серьезности целей, поставленных на Встрече на высшем уровне, и о масштабах, которые необходимо придать дальнейшим действиям, для того чтобы их реализовать.
17. Rereading these commitments is a powerful reminder of the strength of the goals set at the Summit and the extent to which further action is required in order to implement them.
Ты знаешь, что происходит после перечитывания?
Do you know what happens after rereading?
Похоже, это одно и то же, и после перечитывания оставшейся части письма была возможна любая интерпретация.
It came to the same thing and either interpretation was possible from a rereading of the remainder of the letter.
Перечитывание любимой книги тихим и спокойным субботним утром как раз принадлежало к числу таких моментов.
Rereading a well-loved book on a quiet Saturday morning was just such a moment.
Ничего, кроме безмолвного и одинокого перечитывания одной и той же стопки книг, снова и снова, пока он не заучивал их наизусть.
Nothing but the quiet solitude of rereading the same stack of books over and over again until he had them memorized.
А еще я спасался от него двухчасовыми телефонными разговорами с Клэр, долгими трапезами с Мортоном или другими членами нашей команды, чтением Корана или перечитыванием Библии.
Other parts included two-hour telephone calls with Claire, meals with Morton or others in our crew, reading the Koran, and rereading the Bible.
Что касается Новых Людей, то их совершенная и организованная память снимала большую часть этой проблемы: сокращалось необходимое количество магнитофонных записей, чтения и письма – гораздо меньше надо было читать и писать, и ненужной становилась наиболее досадная часть работы – перечитывание.
With the New Men, complete and organized memory licked most of the problem and rendered record keeping, most reading and writing and most especially the time-destroying trouble of rereading unnecessary.
Он пребывал в настоящей истерике относительно того факта, что Маккрам довольно часто использовал перечитывание своим героем Карлайла, как бы утверждая тем самым, что данный стереотипный персонаж любил историю. Автор явно пребывал в блаженном неведении, ибо, если человек хоть немного знает о предмете, он никогда не станет воспринимать автора “Французской Революции” и “Истории Фридриха Великого”, как серьезного историка, учитывая, что именно провалы в его последней работе сделали ее одной из любимых книг Гитлера.
Specifically he was in hysterics about the fact that McCrum quite earnestly used a character’s rereading of Carlyle as evidence that this stereotype loved history, blissfully unaware that no one who knew the first thing about the subject would treat the author of The French Revolution and History of Frederick the Great as a serious historian, particularly when it was the flaws in the latter work that made it one of Hitler’s favourite books.
Жаловаться ему было не на что, разве только на здоровье. Летом, когда вся работа сводилась к перечитыванию безнадежно испорченного первого акта, Чип иной раз выходил глотнуть свежего воздуха, шел по Бродвею, устраивался на скамейке в Бэттери-Парк. Ветерок с Гудзона забирался под воротник, над головой неутомимо фырчали вертолеты, издали, из Трайбеки, квартала миллионеров, доносились вопли малышни, а Чипа с головой накрывала вина: он так здоров, так крепок и при этом – ни то ни се!
His only real complaint was with his health. On a summer day when his work session consisted of rereading Act I, being struck afresh by its irredeemable badness, and hurrying outside to get some air, he might walk down Broadway and sit on a bench at Battery Park City and let the breeze off the Hudson flow under his collar, and listen to the ceaseless fut-fut of copter traffic and the distant shouts of millionaire Tribeca toddlers, and be overcome with guilt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test