Translation for "переплелись" to english
Переплелись
Translation examples
Наши судьбы переплелись.
Our destinies are intertwined.
Ибо в этот век глобализации наши судьбы действительно переплелись и являются взаимозависимыми.
For in this age of globalization, our destinies are truly intertwined and interdependent.
С 1947 года карта мира существенно изменилась: появилось большое число новых государств, а история нашей Организации тесно переплелась с палестинским вопросом.
The map of the world has changed considerably since 1947, with many new States coming into being and the history of our Organization becoming closely intertwined with the question of Palestine.
26. Г-н Шарма (Непал) говорит, что в глобализованном мире переплелись судьбы всех стран и народов: террористы и бандиты передвигаются между странами столь же свободно, как торговцы и туристы.
26. Mr. Sharma (Nepal) said that in a globalized world, the destiny of all nations and peoples were intertwined: terrorists and thugs moved between nations as easily as did traders and tourists.
76. Свободная от взносов система, которая изначально задумывалась как средство поддержания слоев, живущих ниже "черты бедности", со временем переросла во весобъемлющую систему, в рамках которой отдельные положений переплелись столь тесно, что пособия одного типа дополняют выплаты пособий другого типа.
76. The non-contributory scheme, which was originally meant to cater for those below the “poverty line”, has over a period of years evolved into a comprehensive scheme with a number of provisions that are intertwined in such a way that one type of benefit supplements another.
В этой высокой оценке мы исходим из своего непосредственного знания кризисов и сложных ситуаций на Ближнем Востоке, которые взаимно переплелись и приобретают еще более зловещий характер, когда ими занимаются за пределами Организации Объединенных Наций, предполагая, что новые рамки могли бы породить более быстрые и более эффективные решения.
That appreciation stems from our intimate familiarity with the crises and complex situations of the Middle East, which became intertwined and increasingly ominous when addressed outside the United Nations framework, on the assumption that the new setting could yield swifter and more effective solutions.
Такая система становится нормой, а молчание -- обычным делом, тогда как все люди доброй воли призывают к осуждению наиболее очевидных проявлений системы, где тесно переплелись нажива, нищета и порок, а жизнь детей, которые безмолвно гибнут от жестокого обращения с ними, превращается в бесконечную череду страданий.
That system is perpetuated and silence is generalized, while everyone in good faith calls for condemnation of the most visible practices of a system in which profit, poverty and turpitude are intertwined and the lives of children, who die in silence from mistreatment, constitute but a long litany of suffering.
95. Система, не предполагающая отчислений, которая изначально задумывалась как средство оказания поддержки наиболее незащищенным слоям или слоям, живущим на грани нищеты, со временем превратилась во всеобъемлющую систему, в рамках которой отдельные положения переплелись столь тесно, что пособия одного типа дополняют пособия другого типа.
95. The non-contributory scheme, which was originally meant to cater for those in society who were most vulnerable or at greater risk of poverty, has in time evolved into a comprehensive scheme with a number of provisions that are intertwined in such a way that one type of benefit supplements another.
Кризисы банковской сферы и суверенных долгов переплелись, и их уже невозможно отделить от других вызывающих обеспокоенность факторов, включая сохраняющийся значительный уровень безработицы, особенно в развитых странах, высокую волатильность валютных и сырьевых рынков и очевидную неспособность правительств разработать стратегии, которые помогли бы преодолеть все аспекты этого кризиса.
The banking and sovereign debt crises had become intertwined and could not be dissociated from other sources of concern, including persistent high unemployment, especially in the developed countries, high volatility in currency and commodity markets and an apparent inability of Governments to frame policies that would address all aspects of the crisis.
Моя музыка и речная геоморфология тесно переплелись.
Well, my music and fluvial geomorphology are intertwined.
Эти герои еще не осознают и не понимают, насколько сильно переплелись их судьбы.
These characters are intertwined in ways that they don't even fully realize and understand yet.
"Риттенхаус" и Америка так тесно переплелись, что иногда трудно отличить одно от другого.
No, Rittenhouse and America are so intertwined, sometimes it's hard to tell one from the other.
И теперь, когда древо Ченсов переплелось ветвями с древом Коллинзов, возможно, прекрасной идеей было бы их традициям срастись.
And now that the Chance tree has intertwined branches with the Collins tree, perhaps the best idea is for this tradition to grow together.
Знаю, мы поклялись никогда не говорить о нашей эпичной битве, и как наши руки, сцепились в ярости, и переплелись в страсти, но, кажись, я подарил тебе.. герпес.
I know we promised never to talk about our epic battle and how our hands, clenched in anger, found themselves intertwined in passion, but I might have given you...herpes.
Их жизни переплелись друг с другом.
Their lives were completely intertwined.
Их души переплелись, но они так и не смогли соединиться.
Their souls were intertwined, but they could never be joined.
Наши судьбы роковым образом переплелись.
Our lives became fatally intertwined.
Ее пухлые пальцы переплелись с моими.
I felt her plump fingers intertwine with mine.
Пальцы комиссара судорожно переплелись между собой и снова расходились.
The Commissioner’s fingers intertwined and writhed.
В голове у меня все переплелось и перемешалось.
My head's full of all kinds of thoughts, all intertwined and tangled.
— Похоже, наши судьбы переплелись.
It seems to be my fate to have my life intertwined with yours.
с тех пор эти две ипостаси плотно переплелись.
the two have become intertwined ever since.
Меланжа переплелась с жизнью Сиетча так же крепко, как и вода.
Melange was intertwined with sietch life as much as water.
Ее судьба переплелась с его судьбой, а его – с судьбой Ханумана.
Her fate intertwined with his, and his fate joined with Hanuman's.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test