Translation for "переодевшись" to english
Переодевшись
Translation examples
Согласно другим сведениям, полученным от неправительственных и официальных источников, эта почитаемая мусульманами святыня была оккупирована с февраля 1995 года "иностранными наемниками", которые проникли в нее с оружием, переодевшись в паломников.
According to other non—government and official information, the sanctuary has been occupied since February 1995 by “foreign mercenaries” who had entered it by disguising themselves as pilgrims and concealing their weapons.
Любой мужчина, пробравшийся, переодевшись женщиной, в место, отведенное только для женщин, или в место, куда в момент совершения такого действия разрешалось входить только женщинам, наказывается лишением свободы на срок до полутора лет.
Any man who disguises himself as a woman and enters a place reserved for women, or which only women were permitted to enter at the time of the act, shall be punished by a term of up to one and a half years' imprisonment.
Мы можем сбежать ночью, переодевшись.
We could escape by night in disguise.
! Они приходят к тебе, переодевшись, чтобы хозяйка...
They come here in disguise, so Mrs. Harrington...
оптимизм? переодевшись парнем.
You call that being optimistic? If she was any more optimistic I bet she'd sneak into our dorm disguised as a man, just like a cockroach.
Он зашел в башню, переодевшись под меня.
So that's how he entered the keep. In disguise.
Вор, переодевшийся в монаха, чтобы обмануть ференги.
A thief disguises himself as a monk so he can swindle a Ferengi.
Простым способом - от руки мафиози, переодевшегося в кондуктора?
In the simpler way by the mafioso disguised as a wagon-lit conductor?
Я - умный робомужик, а значит, я смогу победить... просто переодевшись!
Methinks a clever man-Bot, suitably disguised... Might win those events.
А может тебе пробраться в его магазин, переодевшись стриптизершей?
Perhaps you could sneak back into the furniture store Disguised as a stripper-gram dancer.
Полиция немедленно заинтересуется, почему я, Роберт Дерст, снимаю квартиру, переодевшись женщиной.
The police were immediately going to look into who am I, Robert Durst, who happened to rent this apartment disguised as a woman.
Благодарю. Марсель, где преступник, переодевшись лейтенантом артиллерии, украл впрочем, не при дамах.
Marseilles, where the criminal, disguised as a young lieutenant of artillery, committed a crime that was, uh, rather delicate and somewhat personal, Madame.
Переодевшись беззащитным.
Disguised as a defenseless old man.
Человек, совершивший паломничество в Мекку, переодевшись мусульманином?
pilgrimage to Mecca while disguised as a Moslem?
Она, должно быть, пряталась, переодевшись мужчиной.
She must have been hidden or disguised as a man.
Мы поймали ее, когда она проникла в лабораторию, переодевшись мужчиной.
We captured her poking around, disguised as a male.
— Я делала все это, переодевшись мальчиком, — напомнила она ему.
"I did all that disguised as a boy," she reminded him.
Не смешался он и с охраной, переодевшись в простого солдата.
Nor had he mingled with the guards, disguised as common soldier.
— Мы что, будем выбираться отсюда, переодевшись посыльными?
“Are we supposed to walk out of here disguised as delivery men?”
— Вы всегда ходите, переодевшись факиром? — спросила Орисса.
“Do you always go disguised as a Fakir?” Orissa enquired.
Ну, а потом мы с Рейфом и Дьюи, переодевшись бродячими менестрелями, явимся в замок.
Then Rafe, Dewi, and I shall enter the stronghold disguised as wandering entertainers.
Я бываю на премьерах, наверно, раз в год, и то переодевшись кем-нибудь другим.
I go to maybe one premiere a year, disguised as someone else.
Военнослужащие израильских оккупационных сил, переодевшись в гражданскую одежду, проникли в лагерь беженцев Балата и с близкого расстояния расстреляли гна ЭльСумари.
Israeli occupying forces, dressed in civilian clothes, entered Balata refugee camp and directly fired at close range at Mr. El-Sumari.
Он также отрицал, что военнослужащие правительственных суданских войск проводят военные операции, переодевшись в гражданскую одежду, и что военнослужащие правительственных суданских сил проводят военные операции совместно с боевиками арабских ополченцев.
He also denied that the Government of the Sudan military would ever conduct any military operations dressed in civilian clothes or that Government of the Sudan military conduct military operations together with Arab militia.
51. Отметив, что в связи с усилением культурно-релятивистского дискурса "следует без колебаний ссылаться на всеобщие права человека и отстаивать принципы, за которые боролись женщины всего мира, причем делать это с большей, а не с меньшей гордостью", Специальный докладчик привела ряд примеров, когда активистки движений за права женщин успешно использовали художественные и символические средства выражения культуры, включая представителей местных женских движений на севере Мексики, которые соединили категории правозащитного дискурса с символическими акциями для противодействия культуре безнаказанности и насилия над женщинами; женщин во Франции, переодевшихся в "Марианну" − канонический символ освобождения Франции, − чтобы привлечь внимание к гендерному насилию; а также собравшуюся в Каире группу исламских теологов, которые сформулировали ряд рекомендаций, признающих калечащие операции на женских половых органах "унаследованным от прошлого и достойным осуждения обычаем", несовместимым с их представлением об исламском учении.
51. While noting that, as cultural relativist discourses strengthen, "we need unashamedly to invoke universal human rights and defend the principles for which women around the world have struggled with more pride, not less", the Special Rapporteur provided a number of examples in which women's rights activists had successfully mobilized artistic and symbolic expressions of culture, including local women's movements in the north of Mexico incorporating human rights language with symbolic actions to counter a culture of impunity and violence against women; women in France dressing as "Marianne", the iconic symbol of French liberation, to draw attention to gender violence; and a meeting in Cairo of a group of Islamic scholars, who issued a set of recommendations recognizing female genital mutilation as a "deplorable inherited custom" incompatible with their understanding of Islamic teachings.
47. Отметив, что в связи с усилением культурно-релятивистского дискурса "следует без колебаний ссылаться на всеобщие права человека и отстаивать принципы, за которые боролись женщины всего мира, причем делать это с большей, а не с меньшей гордостью", Специальный докладчик привела ряд примеров, когда активистки движений за права женщин успешно использовали художественные и символические средства выражения культуры, включая представителей местных женских движений на севере Мексики, которые соединили категории правозащитного дискурса с символическими акциями для противодействия культуре безнаказанности и насилия над женщинами; женщин во Франции, переодевшихся в "Марианну" − канонический символ освобождения Франции, − чтобы привлечь внимание к гендерному насилию; а также собравшуюся в Каире группу исламских теологов, которые сформулировали ряд рекомендаций, признающих калечащие операции на женских половых органах "унаследованным от прошлого и достойным осуждения обычаем", несовместимым с их представлением об исламском учении.
47. While noting that, as cultural relativist discourses strengthen, "we need unashamedly to invoke universal human rights and defend the principles for which women around the world have struggled with more pride, not less", the Special Rapporteur provided a number of examples in which women's rights activists had successfully mobilized artistic and symbolic expressions of culture, including local women's movements in the north of Mexico incorporating human rights language with symbolic actions to counter a culture of impunity and violence against women; women in France dressing as "Marianne", the iconic symbol of French liberation, to draw attention to gender violence; and a meeting in Cairo of a group of Islamic scholars, who issued a set of recommendations recognizing female genital mutilation as a "deplorable inherited custom" incompatible with their understanding of Islamic teachings.
Зачем мужчине, переодевшемуся к обеду, снимать рубашку?
Why would a man dressed for lunch remove his shirt?
А ты можешь сделать это, переодевшись в Фергюссона?
And can you do it dressed as Furguson?
Даже Президент Франции побывал там, переодевшись надувным шаром
Even the French president was there, dressed as a balloon
Самое последнее в декабре от человека, переодевшимся Дедом Морозом.
Most recently in December when wounded by a man dressed as Father Christmas.
Кто-то крадёт её образ и разгуливает, переодевшись в неё?
Somebody steals her image and walks around dressed up as her?
Переодевшись в другого человека, я понимаю как хороши могут быть перемены.
Dressing like someone else makes me realize how good change can be.
Ћадно, а может, ћухаммед проберЄтс€ в —аус ѕарк, переодевшись пиратом?
- Okay, will you let Muhammad come to South Park if we dress him up like a pirate?
Это так на любителя... приходить на прослушивание переодевшись для роли.
It takes a particular brand of amateur to come to the audition all dressed up for the part.
Почему бы вам не сделать сюрприз нам, помывшись и переодевшись к ужину?
Why don't you surprise us and get cleaned up and dressed for supper?
Как насчет того, чтобы прокрасться внутрь, переодевшись охранниками или что-то в этом роде.
How about we sneak in dressed as security guards or something?
Переодевшись, все расселись по местам.
    Once everyone was dressed, they settled back into their seats.
— Вы ходили по Москве, переодевшись русским.
‘You’ve been moving around Moscow dressed as a Russian.
Очень скоро они вернулись, «переодевшись» для танца.
In a remarkably short time, they emerged ‘dressed’ for the dance.
Думают, что ты безумец, переодевшийся волком, вот и все.
They think you’re a madman dressed like a wolf, that’s what they think.”
Переодевшись, сажусь рядом и хлопаю его по коленке:
After I’m dressed, I sit beside him and slap him on the leg.
Переодевшись в ночную рубашку, Кандида села у камина.
She put on her dressing-gown and sat down by the fire.
Едва переодевшись, он заглянул в соседний кабинет.
As soon as he'd dressed, he poked his head around the corner to a side office.
Отмывшись и переодевшись в чистую одежду, я воспрянул духом.
As I cleaned myself and dressed in bright colors, my spirits rose.
Переодевшись, он сунул в рюкзак черный рабочий костюм.
He finished dressing and shoved his black work clothes into his backpack.
В пять часов вернулась подруга, переодевшаяся в красное платье;
At five o’clock, she changed into a red dress and went home.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test