Translation for "перекрывая" to english
Translation examples
verb
39. В общем плане нынешняя оценка не должна лишь определить, успешна ли деятельность ГМ: она также должна показать, ведется ли она в рамках его мандата и не выходит ли она за рамки определенной для нее области деятельности, дублируя и перекрываясь с задачами, относящимися к компетенции секретариата КБОООН и вспомогательных органов Конвенции, или же отношения к мандату других партнеров, таких, как организации системы Организации Объединенных Наций и другие члены Комитета содействия.
Overall, the present assessment is not to evaluate merely whether the activities of the GM are successful, but also whether they are undertaken within its mandate and do not expand beyond its assigned area of intervention, duplicating and overlapping assignments that are within the competence of the UNCCD secretariat, the subsidiary bodies of the Convention, or fall under the mandate of other partners such as organizations of the United Nations system and other members of the Facilitation Committee.
Единицы движутся, перекрывая зоны на внешнем периметре.
The units moved in overlapping sweeping patterns on the outer layer.
С расстояния триста метров Кинес мог отчетливо разглядеть поперечные, жесткие кольца древней кожи на поверхности тела червя. Перекрывая друг друга, эти кольца защищали червя при движении сквозь песок.
From three hundred meters away, Kynes saw ridges of ancient skin, overlapping folds of armor that protected the creature in its passage beneath the ground.
verb
Сейчас они кишмя кишат внизу, перекрывая все лифты и выходы.
There are a dozen of them downstairs now, covering all the elevators and exits.
Неподалеку, в музыкальной комнате, попурри из Гилберта и Салливана подходило к концу, перекрывая все звуки в доме.
Not far away, in the music-room, a Gilbert-and-Sullivan medley soared towards its end to cover noise.
Мисс Гард стояла немного в стороне от Хендрикса, перекрывая угол, который не мог прикрыть здоровяк.
Miss Gard stood a little apart from Hendricks, covering the angles the big man couldn’t.
Отчаянно и хмуро он начинает подпевать, крича во тьму, перекрывая беспорядочный шум кажущимися упорядоченными звуками, и так проводит ночь – без сна, без отдыха.
Desperately, grimly, he sings against it, shouting into the darkness, covering the raucous noise with a lamination of ordered sound, and in this way he passes the night, sleepless, uncomforted.
Теперь вдоль края крыши выстроились такие же броневики, как тот, что привез сюда его. Башни их щетинились пушками, повернутыми вниз и в стороны, перекрывая все подходы к зданию.
The rooftop was now ringed with Social Police riot vans identical to the one in which he had arrived, turrets bristling with cannon that pointed outward and below, fanned to cover all approaches.
Юлвей исчез. Воинство гурков медленно продвигалось вперед пятью огромными колоннами — две впереди, три с тыла, — перекрывая весь перешеек от моря до моря.
Yulwei was gone. The Gurkish host came slowly forward in five enormous blocks, two in front, three behind, covering the whole neck of land from sea to sea.
Примерно дюжина юношей и девушек, сидевших у заваленного кусками скульптур большого стола, спорили, перекрывая музыку. Они указывали друг другу на недостатки в работе.
A dozen young men and women at a large table covered with bits of sculpture shouted over the music, telling one another in detail what was wrong with everyone else’s work.
Зычный голос доцента, закаленный чтением лекций в аудиториях, переполненных неугомонными студентами, загремел над парком, перекрывая грохот взрывов и крики обезумевших людей: — Убежище! Ищите убежище!
The Docent’s stentorian voice, made powerful by years of lecturing in halls packed with restless students, roared across the growing noise. “Shelter! Find cover!”
В разрыве зелени показалось тупое коричневое рыло, и легкий танк выехал на открытое место. Сдвоенная пушка на ходу медленно вращалась, перекрывая сектор лесной стены.
The blunt brown nose of a light tank poked from the opening and the tank scuttled into the open, its twin-gun turret swiveling to cover a sector of forest wall as it did.
Огромные груди навалились на его лицо, перекрывая кислород, загораживая собой все. Он отбивался, пытаясь поймать ртом воздух, но ничто не могло сдвинуть с места эту тяжелую рыхлую плоть... — Прочь!
Her face slipped up, and huge breasts descended, covering, enfolding his face, pressing down, cutting off sight and sound, isolating him, smothering. He fought for air, gasping, struggling; but nothing could move that huge, sodden weight ...    "Stand aside! Let me through!"
verb
Мосты перебегали от одного мира к другому, перекрывая расстояния сверкающими радугами.
They ran from world to world, spanning the distances like fiery rainbows.
verb
Потом снова. Все чаще и чаще, пока не зазвучали, перекрывая друг друга, сразу две стремительные мелодии на флейте.
Then again. More and more often, until two gusts of flute would appear, overlaying each other.
Голос моря присоединился к их песне, перекрывая ее своим низким мощным звучанием и нежным гулом. Сладко пели трубы. Скиммеры ликовали.
The sea’s voice has joined their song, overlaying it with thick blurred tones and tender booming crashes. Burbling trumpets sing sweetly.
verb
Если же объемная концентрация водорода в воздухе в закрытых или полузакрытых кожухом пространствах внутри транспортного средства превышает 4,0%, то в этом случае должен срабатывать основной запорный клапан, полностью перекрывая систему хранения (процедура испытания по пункту 3 приложения 5).
If the hydrogen concentration exceeds 4.0 per cent by volume in the air in the enclosed or semi-enclosed spaces of the vehicle, the main shut-off valve shall be closed to isolate the storage system. (Annex 5, paragraph 3. test procedure).
Перекрывая по тоннелю за раз.
Shutting down one tunnel sector at a time.
Лючок, зашипев, закрылся за ним, перекрывая свет.
The hatch hissed shut after it, blocking out the light.
Кэтрин крепко стиснула зажим, перекрывая сосуды в ножке.
She squeezed the clamp shut, closing off the vessels in the pedicle.
К счастью, в следующее мгновенье опять грянул «Джетро Талл», перекрывая все остальное.
Blessedly, in another moment, Jethro Tull erupted again, shutting out all else.
— Я надеялся, что кто-нибудь заткнет ему глотку! — рявкнул он, перекрывая бурное веселье в зале.
"I was hoping someone would shut him up!" he roared over the raucous tumult in the room.
Он завлечет малва в капкан у Суккура, в то время как обойдет их, перекрывая дорогу к отступлению.
He would lure them into a trap at Sukkur, while he marched around them to lock the door shut in their rear.
и теперь позади нее смыкалась цепь из больше чем двух десятков солдат, перекрывая путь, которым она пришла.
and with now more than two dozen of the following members of the Occupational Troops closing in behind her to shut off escape back the way she had come.
Открыв его, он обнаружил, что клапан, который должен был быть открытым, был плотно закрыт, перекрывая поток пара через эту трубу.
He had lifted the trap and found that a valve that should have been open was turned down tightly, shutting off the steam through that pipe.
Он стоял там, прислонившись к косяку и перекрывая проход. Если, конечно, вы не желаете немного крови, дядюшка.Я беззвучно рассмеялась, постаравшись не позволить веселью отразиться на лице.
He leaned there, shutting us in. Unless you care for a drop of blood? I laughed noiselessly and snapped the laugh off my face.
Руки и ноги были у меня заведены назад, я сделал резкое движение, и удавка, завязанная вокруг шеи, натянулась еще сильнее, почти перекрывая дыхание.
My hands and legs were behind me and when I made a spasmodic move there was a tug at my neck and a cord tightened there almost shutting off my breath.
Клубящийся хаос проник в кабину, мгновенно выдув из нее теплый воздух. Питт скорчился за рулем, полузажмурив глаза, а вокруг него бесновался полярный ветер, завывая на все лады и воем своим перекрывая даже рев дизелей. Принимая столь радикальное решение, Питт не предусмотрел одного обстоятельства: резкое понижение температуры – на сорок градусов в считанные секунды – может вызвать шок.
A howling chaos surged into the control cabin, the wind moaning and screaming as it whipped through the doorway. Pitt huddled over the steering wheel and stared through half-screwed-shut eyes as the blast of cold flung itself into the control cabin with a banshee shriek that drowned out all sounds from the diesel engines. He could not have envisioned the profound shock that came from having the temperature inside the cabin drop eighty degrees within thirty seconds.
verb
Вопервых, он предоставляет экспортеру оборотный капитал, перекрывая таким образом временной разрыв между возникновением у экспортера потребности в средствах для производства и транспортировки и моментом оплаты импортером продукции или услуг и компенсирует инвестиции экспортера.
First, it provides working capital to the exporter, thus bridging the gap between the time when the exporter needs funds for production and transportation, and the time when the importer pays for the products or services and reimburses the exporter's investment.
Когорты Патриофелиса достигли острова и рассредоточились по пляжу, перекрывая перешеек.
Patriofelis’s cohort reached the island and fanned out across the beach, blocking the bridge.
– Мне казалось, ты собирался охотиться под мостом, – сказал Харман, перекрывая свист ветра.
“I thought you meant you’d be hunting below the bridge,” said Harman over the wind hiss.
Перекрывая шум, Квиллер проорал: – Если они поедут через мост, попадут прямо в руки полиции!
Qwilleran shouted above the racket, “If they get across the bridge, they’ll run right into the police!”
Феррик шел посреди проезжей части. Следом шагали, плечом к плечу, шеренги кряжистых как дубы мужчин, надежно перекрывая движение во всю ширину моста.
Feric led the mob out upon it, walking straight down the center of the roadbed so that the entire width of the bridge was blocked by sturdy men, marching shoulder to shoulder in righteous wrath.
Бессловесный хор, со своими вечными воздыханиями из композиций Дмитрия Темкина, постепенно стих позади, и голос проповедника-непрофессионала снова громом прокатился над ними, перекрывая стихающую характерную музыку.
The wordless choir, with its eternal bridge passage straight out of the compositions of Dmitri Tiomkin, diminished behind them, and the voice of the lay preacher came roaring back through to them over the fading, characterless music.
Бастом и Бриджли успели перехватить Чокина и оттащить его, прежде чем он набросился на Вергерина с кулаками. Правда, он не особенно испугался племянника. — Это все ты сделал! Это все ты! — визжал Чокин, перекрывая вопли своих отпрысков.
You did it all!” Bastom and Bridgely, moving with creditable speed, managed to recapture Chalkin and restrained him from physically attacking Vergerin, who did not so much as recoil from his nephew. “You did it to me. You did it all,”
verb
— Кстати, что это была за кровь? — громко поинтересовался Дамблдор, перекрывая звон восстановленных напольных часов. — На стенах? Драконья! — прокричал волшебник по имени Гораций. В ту же минуту люстра с оглушительным скрежетом и звяканьем снова привинтилась к потолку.
“What kind of blood was that, incidentally?” asked Dumbledore loudly over the chiming of the newly unsmashed grandfather flock. “On the walls? Dragon,” shouted the wizard called Horace, as, with a deafening grinding and tinkling, the chandelier screwed itself back into the ceiling.
Через мгновенье раздался громовой взрыв, стены зашатались и рухнули, потолок обвалился и, перекрывая вопль перепуганных испанцев, раздался грозный боевой клич: это гренадеры пошли на приступ.
Next instant came a roar like thunder, the walls wavered and tottered around me, the ceiling clattered down from above, and over the yell of the terrified Spaniards was heard the terrific shout of the storming column of Grenadiers.
verb
Событие вроде крупной метеоритной бомбардировки (A), которое может взметнуть в атмосферу клубы пыли, перекрывая путь солнечным лучам, может вызвать временное увеличение ледяных шапок.
An event, such as a major meteoritic bombardment (A), which would hurl clouds of dust into the atmosphere, blocking out the sun's rays, would cause the ice-caps to advance temporarily.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test