Translation for "передышек" to english
Translation examples
noun
Необходимо продолжать работу без передышек.
We must continue our work here, without respite.
И никаких передышек;
And there’s no respite;
noun
Когда мы нашли Билли, мы освободили его, и тогда мы дали ему возможность противостоять человеку, который держал его вдали от семьи, держал его в рабстве в течении трёх лет, без зарплаты или передышек, он убил этого человека.
When we found Billy, we freed him, and when given the opportunity to confront the man that had taken him from his family, held him in bondage for three years without wages or reprieve, he slew that man.
noun
Не может быть передышек в нашей борьбе с нищетой.
We cannot rest in our war against poverty.
Никаких передышек, отдохнем на верху.
Come on, no breaks. We rest at the top.
У Криспа и его спутников передышек не было.
There was no rest for Krispos and the scouts.
Это была тяжелая работа, требовавшая частых передышек.
This was hard labor and required many rests.
Некоторые догоняли нас во время кратких передышек.
Some caught up with us at our brief resting-places.
Во время одной из коротеньких передышек мне внезапно пришло в голову, что это, должно быть, насмешка Ветров.
It struck me in those brief moments of rest that this must be some jest of the Winds.
После этого поединок длится непрерывно до победы. Если участник поединка выйдет из круга после двух передышек, он считается отказавшимся от продолжения единоборства и, следовательно, проигравшим его.
Then it is a fight to the finish If a combatant steps outside the circle after the two rest periods, he is deemed to have surrendered and therefore lost the match.
Во время этих передышек он съедал изрядное количество сырого мяса и особенно жира, который его организм почти сразу перерабатывал в энергию.
But as he rested, he ate, great masses of raw bear flesh, particularly the fat, which his body almost instantly burned to give him new energy.
Работа была тяжелой, и девушке приходилось часто отдыхать. Во время коротких передышек она принималась делать записи в дневнике, умалчивая однако о терзавших ее тревогах и страхах, в которых не решалась признаться даже самой себе.
The work was fatiguing, necessitating frequent rests, during which she wrote in her diary, to which she confided nothing of the fears that assailed her, fears that she dreaded admitting, even to herself.
noun
59. Доступ к затронутым конфликтом лицам в период активных боевых действий можно получить различными путями, в том числе в период временного прекращения боевых действий, гуманитарных передышек с помощью гуманитарных коридоров, механизмов смягчения конфликтной ситуации и в <<дни спокойствия>>.
59. There are various approaches to reaching conflict-affected persons during active hostilities, including the temporary cessation of hostilities, humanitarian pauses, humanitarian corridors, de-confliction arrangements and days of tranquillity.
:: незамедлительно и добросовестно взаимодействовать с представителями гуманитарных учреждений, с тем чтобы согласовать практические механизмы для предоставления помощи в целях удовлетворения потребностей всего гражданского населения, в том числе путем предоставления быстрых разрешений для гуманитарных автоколонн и путем установления регулярных гуманитарных пауз, прекращения локальных конфликтов и дней для передышек
:: Work immediately and in good faith with representatives of humanitarian agencies to agree on practical arrangements for the provision of assistance to meet the needs of all civilians, including through the rapid authorization of humanitarian convoys, and the implementation of regular humanitarian pauses, local deconfliction arrangements and days of tranquillity
Этот комитет будет содействовать проведению дальнейших обсуждений с командирами и местными бригадами ССА по вопросам, касающимся обеспечения путей для проезда автоколонн с гуманитарными грузами, согласования периодического проведения взаимных передышек в боевых действиях для доставки помощи, обязательств не нападать на медицинские учреждения и медицинский персонал, а также продолжения курса на демилитаризацию гражданских и медицинских учреждений.
This committee will facilitate further discussions with the FSA commanders and local brigades regarding securing routes for humanitarian convoys, agreeing on periodic mutual pauses in fighting for aid deliveries, committing not to target medical facilities and personnel, and continuing to pursue demilitarization of civilian and medical institutions.
b) незамедлительно демилитаризовать медицинские пункты, школы и станции водоснабжения, воздерживаться от нападений на гражданские объекты и согласовать механизмы введения гуманитарных передышек, а также основные маршруты для оперативного обеспечения -- по получении уведомления от занимающихся оказанием чрезвычайной помощи учреждений -- безопасного и беспрепятственного прохождения автоколонн с гуманитарной помощью по этим маршрутам к нуждающемуся населению; и
(b) immediately demilitarize medical facilities, schools and water stations, refrain from targeting civilian objects, and agree on the modalities to implement humanitarian pauses, as well as key routes to enable promptly -- upon notification from relief agencies -- the safe and unhindered passage of humanitarian convoys along these routes to access people in need; and
Он настоятельно призвал также все стороны принять все надлежащие меры с целью обеспечить безопасность и охрану персонала Организации Объединенных Наций, персонала ее специализированных учреждений и всего другого персонала, участвующего в деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, незамедлительно демилитаризовать медицинские учреждения, школы и станции водоснабжения, воздерживаться от нападений на гражданские объекты и согласовать механизмы введения гуманитарных передышек, а также основные маршруты для оперативного обеспечения безопасного и беспрепятственного прохождения гуманитарной помощи.
It also urged all parties to take all appropriate steps to ensure the safety and security of United Nations personnel, that of its specialized agencies, and all other personnel engaged in humanitarian relief activities; immediately demilitarize medical facilities, schools and water stations; refrain from targeting civilian objects; and agree on the modalities to implement humanitarian pauses and on key routes to enable promptly safe and unhindered humanitarian passage.
Совет Безопасности настоятельно призывает все стороны ... b) незамедлительно демилитаризовать медицинские пункты, школы и станции водоснабжения, воздерживаться от нападений на гражданские объекты и согласовать механизмы введения гуманитарных передышек, а также основные маршруты для оперативного обеспечения -- по получении уведомления от занимающихся оказанием чрезвычайной помощи учреждений -- безопасного и беспрепятственного прохождения автоколонн с гуманитарной помощью по этим маршрутам к нуждающемуся населению; и c) назначить полномочных посредников, наделенных необходимыми полномочиями для обсуждения с гуманитарными организациями оперативных вопросов и вопросов политики.
The Security Council also urges all parties to: ... (b) immediately demilitarize medical facilities, schools and water stations, refrain from targeting civilian objects, and agree on the modalities to implement humanitarian pauses, as well as key routes to enable promptly -- upon notification from relief agencies -- the safe and unhindered passage of humanitarian convoys along these routes to access people in need; and (c) designate empowered interlocutors with the necessary authority to discuss with humanitarian actors operational and policy issues.
50. В ходе состоявшегося после этого обсуждения члены Совета утвердили пресс-релиз, в котором выразили серьезную обеспокоенность по поводу эскалации насилия в связи с ситуацией вокруг Газы, призвали к соблюдению норм международного гуманитарного права, включая обеспечение защиты гражданского населения, подчеркнули необходимость улучшения гуманитарной ситуации, в том числе посредством гуманитарных передышек, выразили серьезную обеспокоенность по поводу роста числа жертв, призвали к немедленному прекращению боевых действий, для чего необходимо вновь обеспечить соблюдение договоренности о прекращении огня, достигнутой в ноябре 2012 года, и приветствовали усилия Египта, направленные на содействие прекращению огня, а также усилия Генерального секретаря.
50. During the ensuing discussion, Council members adopted elements for the press, in which they expressed serious concern at the escalation of violence in the situation related to Gaza, called for respect of international humanitarian law, including protection of civilians, emphasized the need to improve the humanitarian situation, including through humanitarian pauses, expressed serious concern about the growing number of casualties, called for an immediate cessation of hostilities based on a return to the ceasefire agreement of November 2012 and welcomed the efforts of Egypt to broker a ceasefire, as well as those of the Secretary-General.
В одну из таких передышек отец оставил Кэтрин и, отойдя, поднялся повыше, чтобы оглядеться.
During one of their pauses her father left her and wandered away to some high place, at a distance, to get a view. He was out of sight;
С закрытыми ставнями дом неожиданно погрузился в сумрак, в котором Клем, Понедельник и Миляга трудились без слов и без передышек.
With the windows shuttered below, the house was thrown into a sudden dusk, in which Clem, Monday, and Gentle labored without word or pause.
Это были его стихи. Те, что он посвящал Ремедиос и забрал с собой, уходя из дома, и другие — написанные позже, во время коротких передышек между боями.
They were his poetry, the poems inspired by Remedios, which he had taken with him when he left, and those he had written later on during chance pauses in the war.
Без гонга, который разводил бы противников по разным углам ринга, без передышек, когда ты несколько секунд можешь освежаться водой и нюхательной солью, без полотенца, которым можно отереть заливающую глаза кровь.
There was no bell to call a halt to the round and send the fighters to their corners. No pause for water and smelling salts and a towel to wipe the blood from his eyes.
Милли это было хорошо известно, и за многие годы она и сама научилась давать себе отдых во время таких коротких передышек, что, как она знала, очень нравилось Джеймсу Хаудену.
Milly knew this, and over the years had learned to be relaxed herself in these time-out periods, something she knew James Howden liked.
noun
Во время передышек бывали моменты, когда он просыпался по утрам со смутным чувством тревоги, будто ему снились какие-то кошмары.
There were moments in his life's repose, sometimes when he awoke in the morning with a vague terror as if he had some terrible nightmare.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test