Translation for "параграф" to english
Параграф
noun
Параграф
abbr
  • par.
Translation examples
3. Рекомендацию №30 в параграфе 104 перенести в параграф 106;
3. The recommendation 30 in paragraph 104 be relocated to paragraph 106;
Параграф 6 здесь, и параграф 4 - непризнание ответственности.
Paragraph six. Paragraph four is no admission of liability.
Второй параграф сверху.
Second paragraph down.
- Подчистили два параграфа?
-Scrubbed two paragraphs?
-Прочтите последний параграф.
Read the last paragraph.
Что такое параграф "С"?
What's paragraph "c"?
А, иногда и целыми параграфами.
Sometimes whole paragraphs.
Параграф 18, часть "b"
Paragraph 18, subsection "B."
Вторая страница, второй параграф.
Page two. Second paragraph.
Треться страница, параграф семь.
Page three, paragraph seven.
Страница вторая, параграф первый:
Page two, paragraph one:
Посмотрел я параграф 17Б.
I look at Paragraph 17B.
Мы выписали целиком весь 6-й параграф «антиметафизических замечаний» Маха.
We have quoted the sixth paragraph of Mach’s “anti-metaphysical observations” in full.
Как будто параграфом двенадцатым Директивы по обращению с немагической частью общества конкретно не установлено, что…
As if it wasn’t specifically stated in paragraph twelve of the Guidelines for the Treatment of Non-Wizard Part Humans—”
Вот этот параграф в целом виде: «Мы признали, что существующее (или: сущее, das Seiende) есть субстанция, одаренная ощущением;
Here is the paragraph in full: “We have recognised that the existing (das Seiende) is substance endowed with sensation;
Если же, по их мнению, что-то окажется не так, письмо возвратится к отправителю с припиской сообщающей, что он нарушил такой-то и такой-то из параграфов нашего «соглашения о взаимопонимании».
If they weren’t OK in their opinion, they would send the letter back to us with a note that there was a violation of such and such a paragraph of our “understanding.”
II) он посвящает целый параграф (65-ый) «вопросу о действительности прежних (или: ранних, — frühere) периодов земли».
II) he devotes a whole paragraph (§ 65) “to the question of the reality of earlier (frühere) periods of the earth.”
«Иногда задаются также вопросом, — пишет Мах в том же параграфе, — не ощущает ли и «материя» (неорганическая)»… Значит, о том, что органическая материя ощущает, нет и вопроса?
In the same paragraph Mach writes: “It is sometimes also asked whether (inorganic) ‘matter’ experiences sensation....”
Разве сам Мах не говорит в том же самом параграфе: «покуда эта задача (решить, «как далеко простираются в органическом мире ощущения») не разрешена ни в одном специальном случае, решить этот вопрос невозможно»?
Does not Mach himself say in the very same paragraph: “So long as this problem (how far sensation extends in the organic world) has not been solved even in a single special case, no answer to the question is possible.”
Как Вам известно, несовершеннолетним волшебникам не разрешено вне школы использовать приемы чародейства. Еще одна такая провинность, и Вас исключат из вышеупомянутой школы согласно Указу, предусматривающему разумное ограничение волшебства несовершеннолетних (1875 г., параграф С).
As you know, underage wizards are not permitted to perform spells outside school, and further spellwork on your part may lead to expulsion from said school (Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery, 1875, Paragraph C).
Насупив брови, Гарри водил по строчкам орлиным пером, искал подходящую цитату для сочинения на тему: «Был ли смысл в XIV веке сжигать ведьм?» Перо задержалось на первой строке параграфа. Ага, кажется, то, что нужно.
Harry moved the tip of his eagle feather quill down the page, frowning as he looked for something that would help him write his essay, “Witch Burning in the Fourteenth Century Was Completely Pointless Discuss.” The quill paused at the top of a likely looking paragraph.
Вот этот параграф, например.
That paragraph, for instance.
Конкретнее – параграфа шестого.
Specifically, Paragraph Six.
Вэйлок перечитал параграф.
Waylock re-read the paragraph.
И теперь, согласно разделам и параграфам, он принадлежит ей.
And it was hers, section and paragraph.
Мне известен параграф двенадцать. – Да.
I know Paragraph Twelve." "Yes.
параграф 3 «Постскриптума»).
(See paragraph 3 of the letter of "P.
Он перечитал вводный параграф документа.
He read the opening paragraph again.
Особенно в завершающих трех параграфах.
Especially not about its three concluding paragraphs.
Он вздохнул и перечел первый параграф.
He sighed, and read the first paragraph again.
noun
За подкуп в частном секторе уголовная ответственность установлена на основании параграфа 309 УК в увязке с параграфом 153 УК (подрыв доверия).
Bribery in the private sector is criminalized through section 309 PC, in conjunction with section 153 PC (breach of trust).
Эти красные параграфы.
These red sections.
Сопротивление аресту - параграф 38.
Resisting arrest - Section 38.
- Он запорол параграф "Д".
- He blew the "D" section.
— Только параграфы 2 и 4.
- Just sections two and four.
- Прочти параграф о повестке дня.
There's a section about agendas.
Параграф 4.1 Административного кодекса :
Section 4.1 of the Public Order Act:
Она нарушает параграф Б-30.
She was violating section B-30.
В брошюре посвящен специальный параграф «Формам и оружию социальной революции».
A special section in the pamphlet is devoted to the "forms and weapons of the social revolution".
В экстренных случаях даже несовершеннолетним волшебникам разрешается применять магию. Кажется, параграф девять Уложения…
And even underage wizards are allowed to use magic if it’s a real emergency, section nineteen or something of the Restriction of Thingy…”
Сказать ли: «нотал» (notus = известный) или сказать, что мне то-то известно, совершенно все равно, — говорит Вундт в параграфе, озаглавленном: «Схоластический характер эмпириокритической системы».
To say “notal” (notus = known), or to say that this or the other thing is known to me, is absolutely one and the same, says Wundt in the section entitled “Scholastic Character of the Empirio-Critical System.”
Настоящее, второе, издание печатается почти без перемен. Добавлен только параграф 3-й к главе 11-й. Автор Москва. 17 декабря 1918 г.
The present, second edition is published virtually unaltered, except that section 3 had been added to Chapter II. The Author Moscow December 17, 1918
Нумеруют новые года: Параграф 1, параграф 100 итак далее;
Number the new years: Section 1, Section 100, and on;
– А есть параграф о спасении имущества и жизни?
“What about the section dealing with rescue and salvage?”
Параграф, символическая дата появления на свет человека: рывок к звездам.
Section, symbolic Date of the emergence of man: propulsion to the stars.
Я действую на основании права, данного мне статьей 20, параграфом 20.
I'm acting under the authority granted me by Article Twenty, Section Twenty.
noun
Статья 156, параграф b, Санитарного кодекса гласит:
Article 156 (b). Health Code:
Мы остановились на параграфе 7.
We were at Article 7.
Дело не в этих презренных параграфах.
Not that grubby article.
Она еще не видала презренных параграфов.
She never used to be a grubby article.
Все исключенные параграфы следует считать включенными.
All articles which are excluded shall be deemed included.
Параграф четыре. "Оставшееся имущество, после выплаты долгов, я передаю... "
Article four. "l give the rest of my residuary estate to--"
В одном из параграфов, который он прочел, они сравнивались с комбинацией свадьбы, соревнования по поеданию пирогов и карнавалом.
One of the articles he'd read had compared them to a combination of wedding, pie-eating contest, and carnival.
На глаз можно сказать, что три четверти, если не четыре пятых Уголовного кодекса посвящены вопросам движимости и недвижимости, фальшивым деньгам, выманиванию наследства и так далее… Словом, всему тому, что относится к деньгам… До параграфа 294, гласящего о «нищенствовании в общественных местах», за которым следует параграф 295, касающийся умышленного убийства.
But let’s say that three-quarters of the Code, if not four-fifths, is concerned with goods and chattels, real estate, forged currency, forgeries of public and private documents, falsification of wills, etc., etc. In short, with money in all its shapes and forms …  To such an extent that Article 274, on mendicancy, comes before Article 295, on wilful homicide … ”
После погромов взаимоотношения с арабами усложнились. Не менее запутанными стали и отношения с англичанами — особенно после того, как они пренебрегли Бальфурской декларацией и параграфами мандата.
The dealings with the Arabs became more delicate after the riots and the dealings with the British became more confusing after their sudden departure from the Balfour Declaration and the articles of mandate.
И все же, по какой-то странной логике, не считаясь ни с Бальфурской декларацией, ни с параграфами мандата, комиссия предложила ограничить иммиграцию и приобретение земли евреями, «чтобы не вызывать у арабов лишних опасений».
Then, by great paradox, they completely ignored the Balfour Declaration and the articles of mandate and suggested that Jewish land buying and immigration be restricted to “soothe Arab fears.”
noun
Добавление 3 - параграф 1
Appendix 3 - Item 1
Добавление 3 - параграф 2
Appendix 3 - Item 2
Добавление 3 - параграф 14
Appendix 3 - Item 14
Добавление 3 - параграф 7
Appendix 3 - Item 7
Добавление 3 - параграф 13
Appendix 3 - Item 13
Добавление 3 - параграф 9
Appendix 3 - Item 9
Добавление 3 - параграф 10
Appendix 3 - Item 10
Добавление 3 - параграф 11
Appendix 3 - Item 11
Параграф 5: ПРОТОКОЛ ИСПЫТАНИЯ.
Item 5 TEST PROTOCOL
Я вырезанный параграф.
I'm a deductible item.
Это вполне допустимо, согласно параграфу 7, пункту 2, так что я не буду против.
Well, that would be permissible Under item 7c, clause 2, so I would not object.
Параграф 4 комиссии по регулированию деятельности коммерческих банков, три года назад в октябре, они приказали прекратить вашему клиенту сделки с банком Аль Аскари в Тегеране.
Item four from the Office of the Controller of the Currency, three years ago in October, they issued a cease and desist ordering your client to stop dealings with the Al Askari Bank in Tehran.
— Я просто упомянула об этом для протокола, Первый Спикер, потому что это усиливает степень оскорбления, а этот параграф не был внесен в обвинение, кстати сказать, и не был зачитан полностью. Я хотела бы, чтобы этот параграф был добавлен.
I merely mention it for the record, First Speaker, since this aggravates the offense and it is not an item mentioned in the bill of impeachment, which, I would like to say, has not been read in full and to which I move this item be added.
«Параграф» было просто кодом, означающим американских военнопленных, ни одного из которых не было в лагере.
'Item' was the simple code word for an American POW, and none were home that night.
— Клерк добавит параграф, — сказал Первый Спикер, — и точная формулировка будет сделана в свое время.
"The clerk is directed to add the item," said the First Speaker, "and the precise wording will be adjusted at the appropriate time.
Усевшись на кушетку с красным карандашом в руке, он принялся обводить по два или по три параграфа на каждой странице.
He sat dowry and with the red crayon he began circling two or three items on each page.
По его словам выходило, что законы страны ясно гласят: нашедший имеет право на все, что будет им найдено, но обязан, в соответствии с параграфом таким-то, сообщить о своей находке, если она представляет историческую ценность.
He claimed the law of the land was clear: he had the right to keep whatever he found, although any items of historical interest had to be registered with the relevant government department.
Потом их заперли в раскаленном от жары офисе, и двое усатых мужчин в кричаще-желтых клетчатых штанах орали на Рашида, обвиняя его в том, что он продался соперникам, и грозили отрезать ему язык и все прочие параграфы.
After that they were shut up in a steaming hot office while the two men with the mustachios and loud yellow check pants shouted at Rashid and accused him of having taken a bribe from their rivals, and suggested that they might cut off his tongue and other items also.
Как, наверно, торжествовали солдаты первые пару минут, убедившись, что операция развивается лучше, чем на тренировках, и каким поразительным, горьким было их разочарование, когда они услышали сообщение по своей радиосети, повторяющееся снова и снова — «отрицательный параграф».
How elated the troopers must have felt as the first minute or two of the operation had run more smoothly than their simulations, and then the stunning, bitter frustration when the 'negative Item' calls had come again and again over their radio circuits.
par.
abbr
Конституционный трибунал постановил, что пункт 5 параграфа 1 статьи 13 Закона о служащих государственных учреждений в той мере, в какой он обеспечивает основу, на которой расторгнуть по уведомлении трудовые отношения с государственным служащим-женщиной легче, чем с мужчиной, и пункт 5 параграфа 1 статьи 10 Закона о служащих органов самоуправления в той мере, в какой он обеспечивает основу, на которой расторгнуть по уведомлении трудовые отношения со служащим органов самоуправления - женщиной легче, чем с мужчиной, если она обретает право на пенсию, являются нарушением статей 32 и 33 Конституции Республики Польша.
The Constitutional Tribunal ruled that art. 13 par. 1 point 5 of the Act on Employees in State Offices, to the extent that it provides a basis on which to dissolve, with notice, an employment relationship with a female state employee sooner than with a male state employee, and art. 10 par. 1 point 5 of the Act on Self-Government Employees, to the extent that it provides a basis on which to dissolve, with notice, an employment relationship with a female state self-government employee sooner than with a male self-government if she acquires the right to a pension is in breach of art. 32 and art. 33 of the Constitution of the Republic of Poland.
Конституционный трибунал постановил, что пункт 4 параграфа 1 статьи 23 Закона об учительской хартии, в той мере, в какой он обеспечивает основу, на которой расторгнуть трудовые отношения без согласия заинтересованной стороны легче с преподавателем-женщиной, чем с мужчиной, является нарушением статей 32 и 33 Конституции Республики Польша, потому что различие правового статуса женщин и мужчин, создаваемое этим положением, принимает характер гендерной дискриминации.
The Constitutional Tribunal ruled that art. 23 par. 1 point 4 of the Teachers' Charter Act - to the extent that it provides a basis on which to dissolve, without the consent of the interested party, an employment relationship with a female teacher sooner than with a male teacher - is in breach of art. 32 and art. 33 of the Constitution of the Republic of Poland because the differentiation of the legal status women and men created by this provision assumes the nature of gender discrimination.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test