Translation for "ощутил" to english
Ощутил
Translation examples
Албанская экономика ощутила на себе его последствия.
The Albanian economy has felt the consequences of the crisis.
К сожалению, наши граждане еще не ощутили полной отдачи от всего этого.
Unfortunately, our citizens have not yet felt the full benefits of that.
Правительство и общественность уже ощутили первые результаты работы Комиссии.
The Commission was making its presence felt and known to the Government and the general public.
Тем не менее, Стороны уже ощутили ряд выгод, и еще больше ожидается в будущем.
Nevertheless, Parties have already felt some benefits, with more anticipated.
46. Ощутить реальный эффект от принятых мер можно будет только через определенное время.
47. It will take some time for the real effects of these measures to be felt.
Такие страны, как Куба и Ливия, ощутили на себе пагубное воздействие санкций.
Countries like Cuba and Libya have felt the crush of sanctions.
В результате женщины и молодежь ощутили потребность в создании соответствующих организационных структур.
As a result, women and youth felt the need to get organized.
Вы сами это знаете, ибо Вы это ощутили, Вы испытали это на себе.
You have been there. You have felt it. You have seen it.
Это свидетельствует о том, что население в полной мере ощутило на себе тяготы переходного периода.
This illustrates that the population has felt the full brunt of transition changes.
Индонезия -- это страна, которая ощутила и испытала на себе последствия изменения климата.
Indonesia is a country that has felt and suffered the effects of climate change.
Я ощутила свободу.
I felt free.
Я ощутил прощение.
I felt forgiveness.
Я ощутил любовь.
I felt love.
Я ощутил покой.
I felt peace.
Почти не ощутил.
Barely felt it.
Ощутил, как треснуло.
Felt the crack.
Я ощутил тепло.
I felt warm.
- Ничего не ощутила.
Nothing. I felt nothing.
А потом он ощутил ГЛАЗ.
And suddenly he felt the Eye.
физически ощутил окружавшую его тишину.
He felt the silence surrounding him.
Гарри ощутил прилив возбуждения.
Harry felt a great leap of excitement.
Гарри ощутил внутренний толчок.
Harry felt a huge jolt of excitement.
Он вдруг ощутил, что не хочет оставаться один на один с этой женщиной.
He felt a sudden reluctance to be alone with this woman.
А когда он ощутил меня, он больше не хотел плакать.
And when he felt me he didn't want to cry anymore."
Гарри ощутил что-то вроде дурного предчувствия.
Harry felt a slight sense of foreboding.
На мгновение он ощутил разъедающее прикосновение ненависти.
And for a moment he felt an acid touch of hate.
Форд с ужасом ощутил, как от него ускользает инициатива.
Ford suddenly felt the moment slipping away.
Поднявшись на ноги, Гарри ощутил себя однобоким.
As Harry got to his feet, he felt strangely lopsided.
— Но ты ничего не ощутила.
But you truly felt nothing.
Я ощутила снаружи Утера и Ринго, ощутила их существа, их магию.
I felt Uther and Ringo outside, felt their beings, their magic.
Я ничего не ощутил. Совсем ничего.
I felt nothing. Absolutely nothing.
Она ощутила желание.
She felt the desire.
Жжения она не ощутила.
She felt no burning.
Я ощутил замешательство.
I felt embarrassed.
Она не ощутила триумфа.
She felt no triumph.
И ощутил, что хмурится.
He felt himself frown.
Я ощутил себя волшебником.
I felt like a magician.
Там я ощутил энтузиазм, потенциал и безмерную радость самой молодой страны мира.
I felt the energy, the potential and the pure joy of the world's newest nation.
Я хотел, чтобы и другие люди могли ощутить то, что когда-то прочувствовал я, поэтому я и стал парламентарием.
I wanted other people to feel the same way I felt then, so I became an MP.
Когда я начал приходить в себя, я ощутил, что голова моя ноет, и обнаружил на ней 36 швов.
When I started coming back to my senses, I felt my head and I found out that there were 36 stitches on my head.
Ранее я уже говорил в своем выступлении, как был я рад ощутить, что в конце концов мне удалось довести до успешного завершения многолетнюю работу, направленную на заключение Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Earlier in my statement, I already mentioned how privileged I felt that I could bring many years of work aimed at the conclusion of a Comprehensive Test—Ban Treaty at long last to a successful conclusion.
Вы, наверное, помните мой доклад и мое заявление на первом пленарном заседании, когда я сказал, что я ощутил такой настрой, что неофициальные совещания вспомогательных органов идут своим чередом и что желание подавляющего большинства членского состава состоит в том, чтобы мы придерживались четырех ключевых проблем.
You will recall my report and my statement at the first plenary meeting, when I said that I felt there was a sense that informal meetings of subsidiary bodies had run their course and that it was the overwhelming desire of the membership that we stick to the four core issues.
Я ощутила себя другой.
I felt different.
Я ощутил одиночество.
I felt very, very alone.
– Я касался его щеки! – прошептал кто-то. – Я ощутил Дар!..
"I touched his cheek," someone whispered. "I felt the gift."
я сегодня ощутила на себе отчаянность и отчаяние… Они могут убить нас ради нашей воды».
I felt some of it myself today. Desperate people might kill us for our water .
Потом я увидела искорку… то есть не совсем увидела. Эта искорка была прямо там, со мной, мы были вместе; и я ощутила эмоции, исходившие от нее… она меня утешала, успокаивала, обещала, что все будет хорошо. Это была моя мать.
Then I saw a spark . but it wasn't exactly like seeing it. The spark was just there with me and I felt the spark's emotions . soothing me, comforting me, telling me that way that everything would be all right. That was my mother."
– Когда я принял эту каплю – ощутил ее вкус, запах, плотность; когда я понял, что эта капля делает со мной, тогда я понял, что могу сделать то, что сделала ты, – сказал Пауль. – Эти ваши прокторы Бене Гессерит столько твердят о Квисатц Хадерахе – но они даже отдаленно представить себе не могут, в скольких местах я побывал.
"When I had the drop in my mouth, when I felt it and smelled it, when I knew what it was doing to me, then I knew I could do the thing that you have done," he said. "Your Bene Gesserit proctors speak of the Kwisatz Haderach, but they cannot begin to guess the many places I have been.
На миг я ощутила, что у него те же чувства, и ещё ощутила… стыд.
For a moment, I felt him feel the exact same way, then I felt something else . shame.
Я ощутила, что они переглянулись.
I felt them exchange glances.
Я ощутила других тигров.
I felt the other tigers.
— Я ощутил твою силу.
I felt your power.
Я ощутила поток ветра.
I felt the passage of wind.
Но сейчас я ощутил твоего зверя.
But I felt your beast.
Неожиданно я ощутил беспомощность.
I felt suddenly helpless.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test