Translation for "ошибочность" to english
Translation examples
noun
Этот прогноз оказался ошибочным.
That proved to be wrong.
Мы считаем такой подход ошибочным.
This is an approach which we think is wrong.
Однако такое толкование Конституции ошибочно. ...
But such an interpretation of the Constitution is wrong. ...
Ошибочная провод-ка по другой статье.
Charged to wrong object code.
Возмещение за ошибочное осуждение или задержание
Compensation for wrongful conviction or detention
Была исправлена ошибочная ссылка на сноску.
A wrong footnote reference was corrected.
Последствия ошибочного температурного прогноза
Effects of wrong temperature forecast
Возмещение за ошибочное осуждение/задержание
Compensation for wrongful conviction/detention
1. Оригинальные ссылки ошибочны.
1. The original references are wrong.
Ваше предположение ошибочно.
You suppose wrong.
Которое является ошибочным.
Which is wrong.
Твои воспоминания ошибочны.
You remembered wrong.
Твое видение ошибочно.
You saw wrong.
Ваши расчеты ошибочны.
Your timing is wrong.
Это ошибочное мнение.
That came out wrong.
Твоя теорема ошибочна.
Your theorem is wrong.
- Это ошибочный взгляд.
- How about looking wrong?
Ваше восприятие ошибочно.
Your perception is wrong.
Ваша сведения ошибочны.
Your intelligence is wrong.
При работе с перфокартами бывает, что либо число на одной из них оказывается ошибочным, либо ошибку совершает машина.
As the cards went through, sometimes the machine made a mistake, or they put a wrong number in.
Он еще и письмо нам прислал — не то чтобы разгромное, но тем не менее показывавшее, что он убежден в ошибочности нашей теории.
Telegdi also sent us a letter, which wasn’t exactly scathing, but nevertheless showed he was convinced that our theory was wrong.
Но тогда, то есть в начале знакомства, сами знаете, бываешь всегда как-то легкомысленнее и глупее, смотришь ошибочно, видишь не то.
But at the time—that is, at the beginning of our acquaintance—you know yourself that one is always somehow more light-minded and foolish, one's view is mistaken, one sees the wrong things.
Теперь же становилось ясно: князь Щ., конечно, толковал событие ошибочно, но всё же бродил кругом истины, все-таки понял же тут – интригу.
It was all clear to him; Prince S. was wrong, perhaps, in his view of the matter, but he was somewhere near the truth, and was right in so far as that he understood there to be an intrigue of some sort going on.
Записи велись в течение почти двадцати лет. Заприходованные суммы становились все крупнее. И в самом конце, после пяти или шести ошибочных, зачеркнутых подсчетов, был подведен итог, и внизу подписано. «Доля Бонса».
The record lasted over nearly twenty years, the amount of the separate entries growing larger as time went on, and at the end a grand total had been made out after five or six wrong additions, and these words appended, «Bones, his pile.»
Короче говоря, Бильбо сочли покойником и многие поняли, что этот слух оказался ошибочным. Возвращение Бильбо Бэггинса переполошило всех, кто жил под Холмом и за Холмом, и за Водьей, а обсуждалось это событие целых девять дней кряду.
In short Bilbo was “Presumed Dead”, and not everybody that said so was sorry to find the presumption wrong. The return of Mr. Bilbo Baggins created quite a disturbance, both under the Hill and over the Hill, and across the Water; it was a great deal more than a nine days’ wonder.
Ты заражен ошибочными мыслями и ошибочными желаниями!
You are infected with wrong thought and wrong desires!
Правильное считаете ошибочным, ошибочное правильным.
What is right is wrong, and what is wrong is right.
А что, если она была ошибочной?
What if it were wrong?
Ее потому что всегда были ошибочными.
And her because was always wrong.
- у вас их всего три, и все они ошибочны.
You only have three ideas, and all of them are wrong.
Нет ничего ошибочнее таких мыслей!
And how wrong to think that!
Мое предположение было ошибочно".
I guess I was wrong.
Елизавета не была слишком ошибочна.
Elisaveta wasn’t far wrong.
Но рутинная — еще не значит ошибочная.
But prosaic doesn’t mean wrong.
Не совсем ложными, но ошибочными, неточными.
Not seriously wrong, but false, incorrect.
noun
ошибочность композиции;
fallacy of composition;
Подотчетность должна быть организована должным образом, иначе этот подход будет ошибочным.
Accountability has to be appropriately set or the approach will be fallacious.
Эти материальные свидетельства доказывают ошибочность обвинений американской администрации.
This material evidence proves the fallacy of the allegations by the American Administration.
Речь идет об ошибочной и опасной аргументации, которая не должна приниматься ИКАО.
This is a fallacious and dangerous stratagem that ICAO should not allow.
Было бы ошибочным считать, что арабы являются рабовладельцами, а чернокожие - рабами.
It was a fallacy to believe that the Arabs had been the masters and the blacks the slaves.
Замена фундаментальной реформы подходом, заключающимся в частичных изменениях или минимальных исправлениях, была бы ошибочной.
It would be a fallacy to replace fundamental reform with a piecemeal approach or marginal remedies.
Убеждение в том, что ядерное оружие может обеспечить безопасность страны, не только губительно, но и ошибочно.
The belief that nuclear arms can ensure the security of a country is not only baneful but also fallacious.
Давайте не будем поддаваться ошибочному представлению о том, что эффективность Совета определяется его правом вето.
Let us not fall into the fallacy of believing that the Council's effectiveness resides in the right of veto.
Он обусловлен необходимостью рассеять то ошибочное представление, будто ядерные вооружения позволяют получить преимущества в плане безопасности.
It is motivated by the need to dispel the fallacy of security gains from nuclear armament.
Проект резолюции удивляет своим непрофессионализмом, изобилует ошибочными выводами и необоснованными обвинениями, не поддающимися проверке.
The draft resolution was astonishingly unprofessional and full of fallacies and baseless, unverifiable allegations.
Весьма ошибочно между прочем.
Which a total fallacy by the way.
Слышал бы ты как я говорю "ошибочный "
You should hear me say "fallacious."
Я живое доказательство ошибочности астрологии.
- Oh! I am living proof of the fallacy of astrology.
Ошибочно полагать, что имея благие намерения обязательно делаешь хорошие поступки.
The fallacy is believing that being good means doing well.
Ваша характеристика так же нерадивая, как и ошибочная.
So, you know, your characterization is as lazy as it is fallacious.
Утверждать, что Уэбстера, Лонга и Уотерса убил футбол - это... Это ошибочно.
To say that Webster and Long and Waters were killed by football is... ls fallacious reasoning.
"Д-р Марун, заместитель главы отделения нейрохирургии медцентра при Питтсбургском университете, назвал диагноз ХТЭ, установленный Омалу, ошибочным".
" of Pittsburgh Medical Centre, " " said of Omalu's CTE diagnosis that it was fallacious reasoning. "
"Эффект Форера" или "ошибочность личностного утверждения" это техника, используемая астрологами, гадалками и прочими лгунами.
'Forer effect' or 'personal validation fallacy' is a technique used by astrologers and fortune tellers and other liars.
Но, пока эта идея кажется разумной в принятой нами картине мира, она, к сожалению, также является ошибочной.
Well, while this idea of course seems reasonable in our established oriented world view, it is unfortunately another fallacy.
Однако такие сравнения прибыли и издержек проектируемых культур обычно бывают весьма ошибочны, в особенности в сельском хозяйстве.
Such comparisons, however, between the profit and expense of new projects are commonly very fallacious, and in nothing more so than in agriculture.
Меня привлекает ошибочность западной философии.
The fallacies of Western philosophy fascinate me.
Он указал на ошибочность такого вывода.
He pointed out the fallacy in that thinking.
Мнение, что ночью в джунглях тихо, ошибочное.
The notion that jungles at night are quiet places is a fallacy.
Хотя аргументы по аналогии частенько бывают ошибочными.
Although the argument from analogy is apt to be fallacious.
Это укрепляет ошибочное мнение, будто само путешествие малоценно.
Perpetuating the fallacy that a journey itself is of little value.
Обратное было бы столь же ошибочным, сколь и чрезмерная осторожность в выводах.
That would be just as fallacious as not deducing far enough.
Было бы глубоко ошибочно предполагать, что национализация повысит благосостояние рабочих.
The idea that nationalization will increase the prosperity of the workers is entirely fallacious.
— Я честно признаюсь, что большая часть доводов в пользу акта творения ошибочна.
Admittedly, I will contend that most arguments for intelligent design are fallacious.
— Господа, — сказал я, — эти выводы могут показаться вам правдоподобными, но, поверьте мне, они ошибочны.
said I, "these conclusions may appear to you most plausible, but, believe me, they are fallacious.
— Я только пытаюсь показать вам ошибочную логику, которой вы руководствуетесь.
"I'm just trying to get you to see the fallacious logic you're using here," I said.
48. Недавние события в Бельгии подтвердили ошибочность распространенного мнения о том, что проблема совращения детей в Европе не стоит, если абстрагироваться от поездок, который совершают в этих целях мужчины-европейцы в азиатские страны.
Recent events in Belgium have illustrated the fallibility of the commonly-held view that child sex abuse is not a serious problem in Europe, other than the involvement of European men travelling to Asian countries for this purpose.
Возможно, поэтому наши действия часто ошибочны и иногда ведут к катастрофе Я слишком много говорю
That's probably why our actions are fallible and sometimes lead to disaster I'm talking too much.
Хотя... мои суждения иногда ошибочны. Я нашла слабое место в левой стенке твоего желудка. И буду целиться туда, если ты не оправдаешь моего доверия.
Of course, my assumptions are sometimes fallible, so I've identified a weakness in your left ventricular free wall that I will target if my faith in you proves to be misplaced.
Он говорил, что это ошибочный, но чисто человеческий путь к единению со вселенной, что природа порождает в нас энергию созидать.
“It’s a fallible but human way of resonating to the universe—nature creates that energy of creation in us.
Но даже и в этом возможен просчет — сделанные человеком предписания бывают иногда ошибочными. Лидгейт говорил, какое-то лечение ускоряет смерть… не случится ли того же с его собственной методой?
Even here there might be a mistake: human prescriptions were fallible things: Lydgate had said that treatment had hastened death,—why not his own method of treatment?
Двигаясь параллельно дороге – как он ошибочно прикинул по положению солнца, – от которой на рассвете отклонился после того, как заметил группу всадников с длинными ружьями, Чернозуб вышел к каньону, который, насколько он видел, пересечь было невозможно.
Traveling parallel—as he fallibly judged by the sun—to the direction of the highway from which he had fled at dawn after sighting a party of horsemen with long rifles, he had come to the canyon and there was no way in sight to cross it.
И в то же время все они отличались богатством разнообразных орнаментов и украшений, причем столь замысловатых, что я готов был хоть всю жизнь рассматривать и изучать буквально каждое из них. Вынужден повторить, что у меня нет слов, чтобы в общих чертах описать все, мной увиденное. А потому попытаюсь выразить свои чувства по порядку, хоть в какой-то последовательности. Мне придется выбирать отдельные части поистине безграничного пространства, дабы поделиться собственными – быть может, ошибочными – впечатлениями и таким образом постепенно пролить свет на всю картину в целом.
Yet ornament covered everything. Indeed, the surfaces and textures were so varied that any one of them might have absorbed me forever. I cannot convey the sense of simultaneous observation that I felt. I have to speak now in sequence. I have to take various parts of this limitless and brilliant environment, in order to shed my own fallible light on the whole.
noun
Она обращает внимание армянской делегации на то, что бытующая идея, согласно которой страны с довольно однородным демографическим составом населения свободны от расизма и расовой дискриминации, является ошибочной, и спрашивает, планирует ли государство-участник создать механизм, которым пострадавшие от проявлений расовой дискриминации лица могли бы воспользоваться с достаточной степенью уверенности в успешном решении дела и который, следовательно, заручился бы доверием населения.
Pointing out the falsity of the accepted wisdom that relatively demographically homogeneous countries were exempt from racism and racial discrimination, she asked whether the State party planned to set up a mechanism to which victims of acts of racial discrimination could appeal with reasonable certainty of success, gaining it the population's trust.
Ошибочность их суждений, их умственная ограниченность возмущали его, а мелкое соперничество, зависть, которую они проявляли по отношению друг к другу, лишали его какой бы то ни было надежды на то, что их можно объединить для общего дела.
The falsity of their judgment, the narrowness of their minds, shocked him; and the rivalry, the jealousy they displayed towards one another deprived him of all hope of uniting them in a common cause.
Лично я считаю, что это просто возмутительно со стороны столь мудрых существ, но, несмотря на очевидную ошибочность выводов, Царствующие Жрецы воспринимают курий и людей как практически одинаковые виды живых существ.
To me this seems preposterous, for ones so wise as Priest-Kings, but, in spite of its obvious falsity, Priest-Kings regard the Kurii and men as rather similar, almost equivalent species.
Однако, если хотите, я расскажу вам, о чем думают на судне, не давая никакой гарантии в правдивости или ошибочности этих предположений и не прибавляя к ним ни собственного мнения, ни тех сведений, которыми я, возможно, располагаю.
but if you wish I will tell you of what is commonly thought, though without giving you any warrant of its truth or falsity and without adding any views of my own or any private knowledge I may possess.
Это — ошибочное впечатление.
This is a false impression.
Речь идет об ошибочных решениях.
It is a false solution.
Это ошибочный критерий.
This criterion is a bit false.
Перенапряжение или ошибочные движения
Over-exertion or false movements
Сдерживание - это ошибочный постулат.
Deterrence is a false belief.
Ошибочное объединение в одну массу "развивающихся стран"
False "developing countries" aggregation
c) являющиеся неправомерными, сфабрикованными или ошибочными.
(c) which are unjust, false, or erroneous.
С точки зрения Соединенных Штатов, это ошибочная установка.
For the United States, this is a false choice.
Очевидно, что такое утверждение ошибочно и полностью безосновательно.
This assertion is clearly false and has no grounds.
25. При всем должном уважении, это привносит ошибочную дилемму.
25. With respect, this is to introduce a false dilemma.
Обвинения были ошибочные.
The charges were false.
Трижды, дважды ошибочно.
Three times, twice falsely.
- Ещё один ошибочный результат.
- Another false positive.
Но показания ошибочны.
But the evidence is false.
Что значит "ошибочной религии"?
What makes a religion false?
Ошибочный путь заканчивается здесь.
The false path ends here.
Биопсия дала ошибочный результат.
Biopsy was a false positive.
Подожди, ошибочный результат, как это?
Wait, false positives how?
Ошибочно интерпретировал египетские иероглифы.
Claimed falsely to have interpreted Egyptian hieroglyphics.
ибо за подобное, прямое и гласное, но ложное или даже только ошибочное обвинение я, в некотором смысле, сам отвечаю. Я это знаю-с.
for I myself, in a certain sense, am answerable for such a direct and public accusation, if it is false, or even merely mistaken. I am aware of that.
Это предположение — в корне ошибочно.
This assumption is utterly false.
Мои предположения оказались ошибочными.
My impression was false.
— У тебя ошибочное представление обо мне.
You have such a false idea of me.
Здесь будет много ошибочной информации.
There’s going to be a lot of false positives down here.
Аксиома: Самоубийство порождает ошибочные версии.
Axiom: Suicides generate false data.
Впечатления ведь вполне могут оказаться ошибочными.
My impressions may turn out to be false.
Но Бэрримор дал ошибочные показания на следствии.
But one false statement was made by Barrymore at the inquest.
— Вон рыбак, который придерживается о нас ошибочного мнения.
“There's a fisherman with a false opinion of us.
Знаю и то, что никогда не имею ошибочных выводов.
I also know I contain no false assumptions, answered the voice.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test