Translation for "оферент" to english
Оферент
Translation examples
2. В пункте 1 предусматривается, что запоздавший акцепт сохраняет свою силу, если оферент без промедления известит об этом адресата оферты1.
2. Paragraph (1) provides that a late acceptance is effective if an offeror notifies the offeree without delay that the acceptance is effective.
Оферент предлагает, чтобы стороны использовали следующие стандарты связи, программное обеспечение и независимого посредника (в соответствующих случаях):
The Proposer proposes that the Parties use the following communication standards, software and third party provider (where required to be used):
Пункт 2 статьи 18 требует, чтобы акцепт доходил до оферента в пределах срока, предусмотренного этим пунктом и статьей 20.
Article 18 (2) requires that an acceptance reach the offeror within the time period calculated as provided by that paragraph and article 20.
2. В пункте 2 предусматривается, что оферент может отозвать свою оферту, если сообщение об отмене получено адресатом оферты раньше, чем сама оферта, или одновременно с ней.
2. Paragraph (2) provides that an offeror may withdraw its offer if the withdrawal reaches the offeree before or at the same time as the offer.
5. В первом предложении пункта 1 предусмотрено, что предложение о заключении договора должно выражать намерение оферента считать себя связанным, если адресат акцептует предложение.
5. The first sentence of paragraph (1) provides that a proposal to conclude a contract must indicate the intention of the proponent to be bound if the addressee accepts the proposal.
Исключая положение, предусмотренное в пункте 3 статьи 18, акцепт вступает в силу в момент, когда оферент получает о нем сообщение в соответствии с пунктом 2 статьи 18.
Except as provided in article 18 (3), an acceptance is effective at the moment it reaches the offeror in accordance with article 18 (2).
1. Статья 22 предусматривает, что адресат оферты может отменить свой акцепт, если сообщение об отмене оферент получает раньше того момента или в тот же момент, когда акцепт вступает в силу.
1. Article 22 provides that an offeree may withdraw its acceptance if the withdrawal reaches the offeror before or at the same time as the acceptance becomes effective.
8. В пункте 2 статьи 18 предусматривается, что, за исключением обстоятельств, изложенных в пункте 3, акцепт вступает в силу в момент, когда указанное согласие получено оферентом, если он получает его в установленный им срок для акцепта.
8. Paragraph (2) of article 18 provides that, except in the circumstances set out in paragraph (3), an acceptance becomes effective at the moment it reaches the offeror if it does so within the time limit for acceptance.
Несмотря на наличие в стране возможностей получения неформального образования (НФО) и широкого и гетерогенного предложения как с точки зрения учреждений-оферентов, так и качества программ, в рамках профессиональной подготовки отсутствует национальная система информации о ней самой.
Although Colombia has a broad and diversified supply of training facilities, both in terms of institutions and of quality of courses and non-formal education options, there is no national information system to provide a picture of training for work.
"Оферент" и "получатель оферты"; "составитель" и "адресат"
"Offeror" and "offeree"; "originator" and "addressee"
Было указано на существование внутренних законов, согласно которым договор будет, как правило, заключаться в момент, когда оференту становится известно об акцепте оферты (согласно этой теории договор заключается путем "информирования" оферента в отличие от учета только факта "получения" акцепта оферентом).
It was pointed out that there were domestic laws under which a contract would typically be formed when the offeror became aware of the acceptance of the offer (a theory known as contract formation through "information" of the offeror, as opposed to the mere "receipt" of the acceptance by the offeror).
считается указывающим на намерение оферента считать себя связанным в случае акцепта.
is presumed to indicate the intention of the offeror to be bound in case of acceptance.
Акцепт считается "полученным" оферентом, когда соблюдены условия статьи 24.
The acceptance "reaches" the offeror when article 24 is satisfied.
В статье 24 определяется, в каких случаях отклонение считается "полученным" оферентом.
Article 24 defines when a revocation "reaches" the offeror.
Статья 24 определяет условия, когда оферент "получает" сообщение об отмене акцепта.
Article 24 defines when a withdrawal "reaches" the offeror.
115. Были поставлены вопросы в отношении необходимости определений "оферента" и "получателя оферты".
Questions were raised as to the need for definitions of "offeror" and "offeree".
оферта, даже когда она является безотзывной, утрачивает силу по получении оферентом сообщения об отклонении оферты.
An offer, even if it is irrevocable, is terminated when a rejection reaches the offeror.
само по себе не является доказательством намерения оферента считать себя связанным в случае акцепта".
does not, in and of itself, constitute evidence of the offeror's intention to be bound in case of acceptance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test