Translation for "оттачивая" to english
Translation examples
verb
Оттачивая наши навыки, что бы отразить возможную атаку драконов Элвина.
Sharpening our skills against possible dragon attacks by Alvin.
Миллионы суетятся, выкатывая пушки на позицию, оттачивая гильотины;
A million folk ran toting cannons, sharpening guillotines;
До Лампады она могла спорить с ним, оттачивая свой ум и интеллект, но тогда она ни на йоту не сомневалась в нем, своем учителе.
Before Lampadas, she might have debated with him, sharpening wit and intellect, but she would never have doubted him.
Она ощутила, как собираются за спиной призраки, оттачивая зубы о кости собственных рук, готовые вгрызться ей в череп. Она дала слово.
She sensed the ghosts gathering behind her. Sharpening their teeth on their wristbones, eager to gnaw into her skull. She had given her word.
Джилл вызывал на экране различные миры и места, практиковался в своем вновь обретенном искусстве, оттачивая новый ментальный талант.
Gill called up other worlds and locations onto the screen, practiced his newfound skill, felt the edge of his talent sharpening in his mind.
Зрелище, столь необычайное и чуждое деловому духу, совершенно парализовало Тима Линкинуотера, который, раза два осторожно ущипнув незнакомца за лодыжки, что не произвело на того никакого впечатления, стоял, сжимая и разжимая щипцы, словно оттачивая их перед новой атакой, и больше ровно ничего не делал.
A sight so unusual and unbusiness-like as this, completely paralysed Tim Linkinwater, who, after one or two gentle pinches at the stranger's ankles, which were productive of no effect, stood clapping the tongs together, as if he were sharpening them for another assault, and did nothing else.
verb
Вероятно, он не в первый раз слушал, как его хозяин развивает ряд одних и тех же доводов, оттачивая логику, заботясь об особой отделке и лоске каждой фразы.
This was probably not the first time that he had heard his master run through the same string of arguments, refining his logic, worrying over the particular polish and gloss of each phrase.
verb
Установленное на полубаке точило медленно вращалось, оттачивая клинки и острия абордажных сабель и пик матросов, абордажных топоров и тесаков морских пехотинцев, мичманских кортиков и офицерских шпаг.
while at the same time the grindstone mounted on the fo'c'sle turned steadily, putting a keener edge, a sharper point, on cutlasses, pikes, boarding-axes, marines' bayonets, midshipmen's dirks, officers' swords.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test