Translation for "отстаивая" to english
Отстаивая
Translation examples
Многие из их сотрудников погибли, отстаивая правосудие и свободу человека.
Many of them have lost their lives defending justice and human liberty.
Отстаивая главенство права, мы сами должны руководствоваться правом"46.
In defending the rule of law, we must ourselves be bound by law".
Но мы намерены и впредь идти по пути мирного урегулирования конфликта, при этом твердо отстаивая свою территориальную целостность.
Nevertheless, we are determined to continue to seek a peaceful settlement of the conflict, while firmly defending our territorial integrity.
Он обязан вникнуть в дилемму, стоящую перед жителями указанных территорий, и вовлечь управляющую державу в диалог, отстаивая их интересы.
It was obliged to go into the dilemma facing the inhabitants of those Territories and induce the administering Power to engage in a dialogue, while defending their interests.
По причине небезопасности от посещения школ также отказываются преподаватели, которые прибегают к забастовкам, отстаивая свои права.
Owing to the persistent insecurity, absenteeism is also growing among the teachers, who do not hesitate to take strike action to defend their rights.
Ливийский народ продемонстрировал незаурядную храбрость и упорство, отстаивая свою свободу и право демократически и ничего не боясь определять свою судьбу.
The Libyan people have displayed exemplary courage and tenacity in defending their freedom and right to democratically chart their own destiny without fear.
Все мы стремимся к жизни без страха, и, тем не менее, есть люди, которые каждый день преодолевают страх, отстаивая права человека.
We all strive for a life without fear, yet there are people who face fear every day in order to defend human rights.
Китайский народ вел героическую и решительную борьбу против агрессии извне и угнетения, отстаивая суверенитет, независимость и единство страны.
The Chinese people have waged heroic and unyielding struggles to resist external aggression and oppression and to defend the sovereignty, independence and unity of the country.
активно участвовать в процессе переговоров, пропагандируя и отстаивая при этом общую позицию ДН в процессе обзора работы Совета по правам человека;
Engaging actively in the negotiation process, while promoting and defending the common Position of NAM during the review process of the Human Rights Council,
Лишь помня о правах и достоинстве каждого человека в этом мире и отстаивая их, мы сможем спасти себя и не допустить повторения ошибок прошлого.
Only by remembering and by defending the human rights and dignity of each and every person in this world may we be saved from having to witness repetitions of history.
Президент "Си-Би-Эс-Ньюс" Эрик Кластер, отстаивая решение руководства частично не показывать противоречивое интервью, заявил: "Атмосфера накалена до предела".
- Today, CBS News president Eric Kluster... defended the network's decision not to broadcast... key portions of the controversial interview. Mr. Kluster said, quote, "The atmosphere is tougher than ever. "
И если вы слышите, как кто-то произносит монолог, отстаивая этичность ситуации, в которой он оказался, то вы можете быть на 100% уверены, что он знает, что был неправ.
And whenever you hear someone giving a monologue defending the ethics of their position, you can be pretty sure they know they were wrong.
Когда это происходит, я, отстаивая свои мнения (мысли), чувствую себя и действую так, как если бы защищал самого себя.
Once this has happened, when I defend my opinions (thoughts), I feel and act as if I were defending my very self.
А народы продолжали ссориться и воевать из-за пустяков, отстаивая свои экономические, религиозные и социальные доктрины.
And the governments continued to squabble and defend their various economic, religious, and social doctrines.
Сторонники «Мемориэл», отстаивая свою правоту, станут доказывать вам, что «Дженерал» слишком велик, а «Брайхам», наоборот, слишком мал;
Defenders of the Mem will tell you that the General is too large and the Brigham toosmall;
Верно. Слуги по крови будут яростно сражаться, отстаивая для себя возможность когда-нибудь в будущем вступить в ряды ордена Владык.
True. The bloodslaves would fight ferociously to defend their chances of someday joining the order of masters.
Что-нибудь всегда находилось — карточная игра или кости, самая новая книга, которую она читала, высказывая необычные суждения, отстаивая свое мнение.
There was always a game of cards or dice going on, she had always read the most recent books and could venture and defend an interesting opinion.
Она не позволяла своему лицу ни полнеть, ни худеть сверх меры, это было видно по глубоко обозначенным бороздкам возле глаз и по спокойному лбу, который она отстояла от морщин. Она то и дело меняла выражение лица, отстаивая его, не давая ему одрябнуть, обвиснуть..
It was a compromise between too much fat and too little, as could be seen by the deeper lines defended from becoming wrinkles at the corner of each eye and in the bland forehead. It was a face that must defend itself by dancing from expression to expression, lest it should be still, and sag.
Лица у этих людей были грубые, они глядели друг на друга насмешливо, негромко чертыхались, кривя губы. И яростно огрызались, отстаивая свои права, не желая сделать ни на волос больше, чем положено:
They looked at one another with hard faces of smiling derision, quietly saying "Jesus!" out of the corners of their mouths. Surly, they stood upon their rights, defending truculently the narrow frontier of their duty:
Я не любитель скопления народа и не хотела отдалять копов, с которыми мне еще предстояло работать, отстаивая перед ними свой образ жизни, но Кэти и Натаниэль были друзьями в Фейсбуке, и как-то в переписке она обмолвилась, как ей сложно одновременно защищать вторую степень магистра и организовывать большую вечеринку, поэтому мой расчудесный домовитый бойфренд предложил помощь, и мы получили приглашение.
I wasn’t a fan of crowds, and I didn’t want to have to alienate cops I’d have to work with later by defending my lifestyle to them, but Nathaniel was Facebook friends with Katie, and she’d been mentioning how much work it was finishing up her second master’s degree along with planning for the big party, so my wonderful domestic boyfriend had offered to help, and just like that we were committed.
Португальцам — жизнь!… — куда хватил, власть у хозяина, ну, а насчет жизни — уж как получится, но все повторяют жест легионера, и не успел он уйти, как уж разевает пасть новый, и как им не надоест столько говорить, это насчет Испании, — националисты ведут борьбу с красными, на полях сражений в Андалусии и Кастилии отстаивая вечные и священные завоевания западной цивилизации, и долг каждого из нас — помочь нашим братьям по вере, а спасение от коммунизма — в сохранении христианской морали, живым воплощением которой является наш Салазар — о, дьявол, у нас, значит, есть теперь живое воплощение, — мы не пойдем на сделку с врагом, — ох, язык без костей, — а теперь речь пошла про замечательный народ этого края, который собрался здесь, чтобы поблагодарить великого сына Португалии, выдающегося государственного деятеля, посвятившего всю свою жизнь служению родине — дай ему Бог здоровья, — и я расскажу председателю Совета министров о том, что видел здесь, в славном и древнем городе Эвора, и заверю его в том, что тысячи наших сердец всегда будут биться в такт с сердцем отчизны! Вы и есть отчизна, бессмертная, величественная, прекрасная страна, самая замечательная из всех стран, потому что нам выпало счастье иметь правительство, которое ставит интересы нации превыше интересов какого-либо класса, ибо люди уходят, а нация пребудет вечно, смерть коммунизму доло-о-ой, долой коммунизм, до-лой, сме-е-рть! Чего ты кричишь? — а все равно никто не разберет, — и мне хочется напомнить, что жизнь в провинции Алентежо вовсе не благоприятствует, как считают иные, развитию подрывных умонастроений, потому что крестьянин трудится рука об руку с землевладельцем, поровну деля и прибыли и убытки, ох-хо-хо, Лягаш, пусти по нужде, что это за шутки, как ты смеешь в такой ответственный момент, когда родина… Ну, родине-то не надо, а мне невтерпеж, — и хорошо одетый господин на трибуне раскрывает объятия, словно хочет расцеловаться с нами со всеми, но ему не дотянуться, и потому он обнимает всех, кто стоит поблизости: командира легиона и майора, приехавшего из Сетубала, и депутатов национального собрания, и командира пятой кавалерийской роты, и этого типа из НИТОС, — не знаешь, спроси, — Национальный институт по труду и социальному обеспечению, — и всех приехавших из Лиссабона, и все они так похожи на ворон, обсевших ветки оливы, нет, тут ты ошибся: это мы вороны, это мы сидим в ряд на скамейках, хлопаем крыльями и разеваем клюв — гремит музыка, играют гимн, все встают — одни знают, что так полагается, другие — потому что все встают, а Лягаш обводит взглядом своих подопечных: Всем петь, чего захотел, я слов не знаю, это ж не «Марьянита», пошли отсюда, еще нельзя, эх, если б можно было взлететь, расправить крылья и улететь отсюда куда-нибудь подальше, пролететь над полями, над возвращающимися грузовиками, — ох, тоска, ох, как там все было тоскливо, и весь народ вдруг принимается кричать, да так, словно ему заплатили — даже не знаю, что хуже, когда платят за это или когда бесплатно глотку дерешь… Ты не огорчайся, Жоан. Я и не огорчаюсь, Фаустина, погнали нас, как баранов, мы и пошли.
But the obedient bullring gives the expected response, and no sooner has the legionnaire stopped speaking than another man is there, mouth open, they certainly talk a lot, these people, something about Spain, about how the nationalists are fighting the reds, and how the lands of Castile and Andalusia are defending the sacred, eternal values of western civilization, that it’s every man’s duty to help our fellow believers, and that the remedy for communism is to be found in a return to the Christian morality whose living symbol is Salazar, goodness me, we have a living symbol, we must not be soft on our enemies, words words words, and then he goes on to talk about the good people of the region, expressing their gratitude to that immortal statesman and great Portuguese citizen who has devoted his whole life to serving his country, may God preserve him, and I will tell the president what I saw today in this historic city of Évora, and promise him that each of the thousands of hearts was beating in unison with that of the fatherland, that each heart is the fatherland, that deathless, sublime and most beautiful of all fatherlands, because we are blessed with a government that places the interests of the nation above the interests of any one social class, because men pass and the nation remains, death to communism, or is it down with communism, who cares, among so many people who’s going to notice, we must remember that life in the Alentejo, contrary to what many may think, is not propitious to the development of subversive ideas, because the workers are the true partners of the landowners, sharing the profits and losses, ha ha, ha, Where do I go to take a piss, Requinta, that’s just a joke, no one here would dare say such a thing at a moment of such gravity, when the nation, which never has to take a piss, is being evoked by that well-dressed gentleman on the platform, who is opening wide his arms as if he wanted to embrace us all, and since he can’t do that, the men on the platform embrace each other, the commander of the legion, the major from Setúbal, the members of parliament, the man from their national union, the captain of cavalry regiment five, a man from the en-i-double-u-double-u, if you don’t know what that means, just ask, the national institute of work and welfare, and all the others who have traveled from Lisbon, they look like rooks perched on top of a holm oak, but that’s where you’re wrong, we are all rooks, lined up on the benches, flapping our wings, cawing away, and now it’s time for the music, it’s the national anthem, everyone stands up, some because they know it’s the thing to do, others out of pure imitation, Requinta reviews his men, Come on, sing, I wish I could, who knows the national anthem, if it was some popular song we all knew, that would be another matter, oh, are we leaving, no, it’s not time to leave yet, if only we could fly, spread our wings and fly far from here, over the fields, watching from on high the trucks driving back, how sad, it was all so sad, and we shouted as if we had been paid to do it, I don’t know what’s worse, it’s not right, it was like a carnival farce. So you didn’t enjoy yourself, João, Not a bit, Faustina, we went like sheep and we came back like sheep.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test