Translation examples
Отмените шоу и вы отмените людей.
Cancel the show and you cancel people.
Отмени их все и извинись за отмену.
Cancel them all and apologize for cancelling.
Если она не отменит, Я не отменю.
If she's not canceling, I'm not canceling.
Мы все отменим.
We'll cancel.
Повторяю, увольнительные на планету отменены.
I repeat, all planet leave is cancelled.
Шедшие поодаль ученики шумно высказывали недовольство отменой матча, многие были явно обеспокоены.
Some of the students swarming around them were grumbling about the match being canceled; others looked worried.
В углу стоял первый телевизор Дадли, который тот разбил ударом ноги, когда отменили показ его любимой передачи.
in the corner was Dudley’s first ever television set, which he’d put his foot through when his favorite program had been canceled;
— Привет, Хагрид! — Что ты не на уроке? — Хагрид стянул с головы шапку. — Отменили. — Гарри поднялся с пола. — А ты что тут делаешь?
“All righ’, Harry?” he said, pulling up the balaclava so he could speak. “Why aren’t yeh in class?” “Canceled,” said Harry, getting up.
К утру легкий снегопад, начавшийся ночью, превратился в настоящую вьюгу. И последний урок травологии в семестре был отменен: профессор Стебль хотела потеплее укутать мандрагоры (надеть на них носки и шарфы), а это была сложная процедура, которую она никому бы не рискнула доверить.
By next morning, however, the snow that had begun in the night had turned into a blizzard so thick that the last Herbology lesson of the term was canceled: Professor Sprout wanted to fit socks and scarves on the Mandrakes, a tricky operation she would entrust to no one else, now that it was so important for the Mandrakes to grow quickly and revive Mrs.
Я хочу, чтобы это уведомление немедленно отменили. — Отменили?
I want to set up a cancellation on that signal.” “A cancellation?
— Отмени, — сказала Мартина. И я отменил заказ. Она приготовила обед.
'Cancel,' said Martina. And I cancelled. She made dinner.
– Договор был отменен, – повторяю я снова. – Знаю точно – он был отменен.
“It was canceled,” I say again. “I know that it was canceled.
Ее придется отменить.
“It must be cancelled.”
– И отменить сеанс?
And cancel the shunt?
– И отмените приглашение.
And cancel dinner.
Послать бригаде в Рим телеграмму об отмене задания? – Об отмене?
Do you want a cancellation cabled to the team in Rome?’ ‘Cancellation?’
– Ну конечно же, отменен.
“Of course it’s been cancelled.
— Если я его отменю, сами-знаете-кто в Шпиле отменит нас.
If I cancel my business tonight, you-know-who at the Sinspire is likely to cancel us,
g) отмену смертной казни согласно Закону об отмене смертной казни 1989 года.
The abolition of the death penalty under the Abolition of the Death Penalty Act 1989.
отмену смертной казни
abolition of the death penalty
направленного на отмену смертной казни
the abolition of the death penalty
протокола, направленного на отмену смертной казни
at the abolition of the death penalty
отмену смертной казни 91
abolition of the death penalty . 97
отмену смертной казни 94
abolition of the death penalty . 84
на отмену смертной казни (28)
at the abolition of the death penalty (28)
Он поддержал отмену рабства в Вирджинии.
He supported abolition in Virginia.
И будет защищать отмену рабства!
And to defend the abolition of slavery!
Ќаша маленька€ кузина ратует за отмену.
(Clears throat) Our little cousin is a friend to abolition.
Рабоче- студенческий комитет призывает вас к борьбе за отмену сдельщины!
The committee of worker-students calls you to fight for the abolition of piecework!
Их сторонники в сенате рассматривают вопрос об отмене пошлин как угрозу.
Their supporters in the Senate consider the abolition of customs as a threat to them.
Одни ратуют за отмену сословного деления, другие замышляют свергнуть короля.
From those protesting for abolition of class system To those conspiring to bring down the King
Немногое так может заставить человека ощущать себя слабым и маленьким, как борьба за отмену рабства.
Indeed, few things could make a man feel weak and small like the fight for abolition.
В любом случае, я была очень горда Элоизой, но вот мой муж, Хирам, как-то избежал заражения синдромом борьбы за отмену рабства.
Anyway, I was very proud of Eliza, but my husband Hiram had not quite caught abolition fever.
3. ÷ентрализаци€ мировой экономики с помощью международного центрального банка, создание общих денег при отмене всех тарифов с помощью таких объединений как √ј"" (¬сеобщее соглашение о тарифах и торговле).
Centralize the world economy through a World Central Bank, a world money and ending national independence through abolition of all tariffs by treaties like GATT. Step 1 was completed long ago.
Мы вовсе не расходимся с анархистами по вопросу об отмене государства, как цели.
We do not after all differ with the anarchists on the question of the abolition of the state as the aim.
Что вместе с отменой классов произойдет и отмена государства, этому марксизм учил всегда.
Marxism has always taught that with the abolition of classes the state will also be abolished.
Анархистское представление об отмене государства путано и нереволюционно, — вот как ставил вопрос Энгельс.
The anarchist idea of abolition of the state is muddled and non-revolutionary - that is how Engels put it.
Общеизвестное место об «отмирании государства» в «Анти-Дюринге» обвиняет анархистов не просто в том, что они стоят за отмену государства, а в том, что они проповедуют, будто возможно отменить государство «с сегодня на завтра».
The well-known passage on the "withering away of the state in Anti-Dühring accuses the anarchists not simply of favoring the abolition of the state, but of preaching that the state can be abolished "overnight".
…«Необходимость политического действия пролетариата и его диктатуры, как переход к отмене классов, а вместе с ними и государства»… (стр. 55).
Necessity of political action by the proletariat and of its dictatorship as the transition to the abolition of classes and, with them, of the state...." (p.55)
Не боясь ошибиться, можно сказать, что из этого, замечательно богатого мыслями, рассуждения Энгельса действительным достоянием социалистической мысли в современных социалистических партиях стало только то, что государство «отмирает», по Марксу, в отличие от анархического учения об «отмене» государства.
It is safe to say that of this argument of Engels', which is so remarkably rich in ideas, only one point has become an integral part of socialist thought among modern socialist parties, namely, that according to Marx that state "withers away" — as distinct from the anarchist doctrine of the "abolition" of the state.
…«Если политическая борьба рабочего класса — писал Маркс, высмеивая анархистов с их отрицанием политики, — принимает революционные формы, если рабочие на место диктатуры буржуазии ставят свою революционную диктатуру, то они совершают ужасное преступление оскорбления принципов, ибо для удовлетворения своих жалких, грубых потребностей дня, для того, чтобы сломать сопротивление буржуазии, рабочие придают государству революционную и преходящую форму, вместо того, чтобы сложить оружие и отменить государство»… («Neue Zeit», 1913 — 14, год 32, т. 1, стр. 40).
"If the political struggle of the working class assumes revolutionary form," wrote Marx, ridiculing the anarchists for their repudiation of politics, "and if the workers set up their revolutionary dictatorship in place of the dictatorship of the bourgeoisie, they commit the terrible crime of violating principles, for in order to satisfy their wretched, vulgar everyday needs and to crush the resistance of the bourgeoisie, they give the state a revolutionary and transient form, instead of laying down their arms and abolishing the state." (Neue Zeit Vol.XXXII, 1, 1913-14, p.40) It was solely against this kind of "abolition"
Он вмиг словно бы отменил извечный закон природы.
It suggested the sudden abolition of a natural law.
Он, например, объявил об отмене рабства, чем вызвал положительный отклик в европейской прессе.
He proclaimed the abolition of slavery and was warmly applauded in the European Press;
И как только вы примете закон об отмене рабства, а это произойдет сегодня после обеда, создайте комитет для консультаций со мной и графом Эрскиллом.
And, as soon as you have enacted the abolition of slavery, which should be this afternoon, appoint a committee, say a dozen of you, to confer with Count Erskyll and myself.
Мои политические убеждения все больше и больше склоняются к Анархии (в философском смысле — разумея отмену контроля, а не усатых заговорщиков с бомбами) или к «неконституционной» Монархии.
My political opinions lean more and more to Anarchy (philosophically understood, meaning abolition of control not whiskered men with bombs) – or to 'unconstitutional' Monarchy.
На ней он выступает за отмену экстренной финансовой помощи фермерам, за усиление мер по защите природы и за материальную поддержку городских жителей.
He maintains a site that advocates abolition of special aid to farmers and ranchers, stronger environmental-protection legislation, and cost-of-living subsidies for the urban poor.
Другой ее стороной был закон, предложенный Гэндзи — введение равенства для всех, включая отмену явления, которое сам Гэндзи именовал «буракумин», а все прочие — «эта».
There was also the matter of the law Genji had proposed, a proclamation of the equality of all, including the abolition of what he called "burakumin," whom everyone called "eta."
Существовала ли какая-то связь между предложением Гэндзи отменить княжества, законом, касающимся касты отверженных, и изгнанием красавицы-гейши, которая, возможно, являлась матерью его единственного сына?
Was there some connection between Genji's proposals regarding the abolition of the domains, the law regarding the outcasts, and the exile of a beautiful geisha who might be the mother of his only child?
8. Об отмене наук и замене их тремя обязательными предметами, которыми являются Закон Божий, Словарь Даля и высоконравственное сочинение Его Величества Преподобного Серафима «Большая зона».
Ukase on the abolition of science and its replacement by the three obligatory subjects, which are: Scripture, Dahl’s Etymological Dictionary, and the work by His Venerable Majesty Serafim, The Greater Zone.
Представитель отдела казначейства, как известно из неофициальных источников, заявил, что администрация не издаст указ о полной отмене бумажных денег в пользу всеобщих кредитных карточек и компьютерной бухгалтерии.
A spokesman for the Treasury Department, speaking off the record, announced that the Administration would not push the Administration bill for total abolition of paper currency in favor of universal credit cards and computer accounting.
noun
Этот закон был отменен в 1993 году.
This Act was repealed in 1993.
В нем рекомендовано отменить этот закон.
It recommended repealing this law.
Это положение было отменено.
That provision has been repealed.
В настоящее время данный закон отменен.
This Act was subsequently repealed.
СП 1 рекомендует отменить эти положения.
JS1 recommended their repeal.
Эти постановления были отменены в 1945 году.
These orders were repealed in 1945.
b) отменило окончательное решение;
(b) Repealed the final decision;
Был отменен Закон №1647.
Act No. 1674 had been repealed.
Эта директива отменит следующие директивы:
This Directive will repeal the following Directives:
"Закон хороших парней отменили" Закон отменили!
"Nice law repealed." "Nice law repealed."
- Отменили Сухой закон?
- They repealed Prohibition?
Хорошо, отмени их.
Well, repeal 'em.
Гувер поддержит отмену?
Will Hoover advocate repeal?
Отменить Патриотический акт?
Repeal the PATRIOT Act?
- Отмене налога на наследство.
- Repealing the estate tax.
Мы отменили закон Гласса-Стигалла.
We repealed Glass-Steagall.
Твой приговор был отменен.
Your sentence has been repealed.
Сухой закон отменят.
That repeal is going to happen.
Чтоб он мое изгнанье отменил
Provided that my banishment repealed
Второй из вышеупомянутых законов был определенно отменен законом, изданным в 7 и 8-й годы правления Вильгельма III, гл.
The second of them was expressly repealed by the 7th and 8th of William III, c.
Налог этот потом был отменен, и вместо него был введен налог на окна, который тоже подвергся ряду изменений и увеличений.
This tax was afterwards repealed, and in the room of it was established the window-tax, which has undergone, too, several alterations and augmentations.
Такого рода репрессивные меры могут быть признаны правильной политикой, когда имеется вероятность, что они приведут к отмене вы- соких пошлин или запрещений.
There may be good policy in retaliations of this kind, when there is a probability that they will procure the repeal of the high duties or prohibitions complained of.
Именно этот страх, основательный или безосновательный, сделал отмену закона о штемпельном сборе популярной мерой по крайней мере среди купцов.
It was this terror, whether well or ill grounded, which rendered the repeal of the Stamp Act, among the merchants at least, a popular measure.
Йоркширская промышленность действительно падала, и ее продукция не достигала уровня 1755 г. вплоть до 1766 г., когда был отменен закон об американском гербовом сборе.
The Yorkshire manufacture, indeed, declined, and its produce did not rise to what it had been in 1755 till 1766, after the repeal of the American Stamp Act.
уничтожьте исключительные привилегии корпораций и отмените устав об ученичестве, ибо они представляют собой действительное ограничение естественной свободы, и прибавьте к этому отмену закона об оседлости, чтобы бедный работник, лишившийся работы в одной отрасли промышленности или в одном месте, мог искать ее в другой промышленности или в другом месте, не опасаясь преследования или выселения, и тогда ни общество в целом, ни отдельные лица не будут страдать от увольнения того или иного разряда мануфактурных рабочих больше, чем от увольнения солдат.
that is, break down the exclusive privileges of corporations, and repeal the Statute of Apprenticeship, both which are real encroachments upon natural liberty, and add to these the repeal of the Law of Settlements, so that a poor workman, when thrown out of employment either in one trade or in one place, may seek for it in another trade or in another place without the fear either of a prosecution or of a removal, and neither the public nor the individuals will suffer much more from the occasional disbanding some particular classes of manufacturers than from that of soldiers.
Во имя чести нации надо надеяться, что ни один из этих законов не осуществлялся на практике. Однако, насколько мне известно, первый из них не был никогда определенно отменен, и юрист Гаукинс* [* Hawkins. Pleas of the crown. I, 195.] как будто считает его остающимся еще в силе.
For the honour of the national humanity, it is to be hoped that neither of these statutes were ever executed. The first of them, however; so far as I know, has never been directly repealed, and Serjeant Hawkins seems to consider it as still in force.
– Ах, так его отменили.
“Oh, that was repealed.”
Республика не отменила фашистских законов.
A Fascist law never repealed by the republic.
– Почему же налог не отменили или хотя бы не пересмотрели?
      “Why was the tariff not repealed, or at least reconsidered?”
В Рино снова отменен указ об лицензировании проституции.
Reno again repealed its ordinance for licensed prostitution.
Да ведь отменить тяготение легче, чем работу гиперструн!
In fact, gravity would be easier to repeal than hyperstring function!
Правительство уже отменило смертный приговор членам «Мусульманского братства».
The government repealed the death penalty for members of the Muslim Brotherhood.
Сейчас права на лес отменены, так что можно хорошо порыбачить и поохотиться.
There was good fishing and good hunting, now that the forest laws were repealed.
В 1736 году этот жестокий закон был отменен и чародеек больше не приговаривали к смерти.
In England in 1736 the statute was repealed and the law no longer punishes witches.
Первого апреля Конвент принял резолюцию об отмене неприкосновенности депутатов.
On April first the convention had passed a resolution repealing the inviolability of the deputies.
Новые лицензионные законы стали пустыми бумажками даже раньше, чем их отменили.
The new licensing laws were an unenforced dead letter even before they were repealed.
122.98 окончательно отменить смертную казнь (Франция)/отменить смертную казнь (Намибия)/отменить смертную казнь (Испания)/рассмотреть вопрос об окончательной отмене смертной казни в своем внутреннем законодательстве (Эквадор);
122.98. Definitely abolish the death penalty (France)/Abolish the death penalty (Namibia)/Abolish the death penalty (Spain)/Consider definitely abolishing the death penalty in its domestic legislation (Ecuador);
Отменена смертная казнь
Abolishing the death penalty
отменить смертную казнь;
Abolish the death penalty;
Была отменена цензура.
Censorship has been abolished.
Отмените особое образование!
Abolish special education!
Бастовать за отмену казни.
Abolish capital punishment.
И отменил рабство, мэм.
He abolished slavery, ma'am.
Смертную казнь отменили.
Death penalty has been abolished
Они отменили работорговлю.
They've abolished the slave trade.
Рабство уже давно отменили.
Slavery was abolished years ago.
Некоторые люди, такие как жители Бирмингема, отменили апостроф.
abolished the apostrophe.
14-я поправка отменила рабство.
The 14th amendment abolished slavery.
Советская власть отменила нищих.
The Soviet Government has abolished poverty.
Линкольн был республиканцам, но отменил рабство.
Lincoln, a Republican, abolished slavery.
Поэтому вскоре после революции он был отменен как клеймо рабства.
Soon after the revolution, therefore, it was abolished as a badge of slavery.
На основании этого следует оценивать также требование так называемых анархистов, чтобы государство было отменено с сегодня на завтра
and also of the so-called anarchists' demand that the state be abolished overnight."
Что вместе с отменой классов произойдет и отмена государства, этому марксизм учил всегда.
Marxism has always taught that with the abolition of classes the state will also be abolished.
Вот против какой «отмены» государства восставал исключительно Маркс, опровергая анархистов! Совсем не против того, что государство исчезнет с исчезновением классов или будет отменено с их отменой, а против того, чтобы рабочие отказались от употребления оружия, от организованного насилия, то есть от государства, долженствующего служить цели: «сломить сопротивление буржуазии».
of the state that Marx fought in refuting the anarchists! He did not at all oppose the view that the state would disappear when classes disappeared, or that it would be abolished when classes were abolished. What he did oppose was the proposition that the workers should renounce the use of arms, organized violence, that is, the state, which is to serve to "crush the resistance of the bourgeoisie".
Порядок, установленный этим законом, существовал 22 года, а затем был отменен законом, изданным в 10-й год правления королевы Анны (гл.
The constitution which this act established was allowed to subsist for about two-and-twenty years, but was abolished by the 10th of Queen Anne, c.
Маркс нарочно, как бы предвидя возможность извращения его взглядов, подчеркивает, что сознательным подлогом являются обвинения Коммуны в том, будто она хотела уничтожить единство нации, отменить центральную власть.
As though foreseeing that his views might be distorted, Marx expressly emphasized that the charge that the Commune had wanted to destroy national unity, to abolish the central authority, was a deliberate fraud.
В Шотландии, самой обширной стране из тех, где когда-либо была установлена эта пресвитерианская форма церковного управления, права патрона были отменены законом, установившим в начале правления Вильгельма III пресвитерианство.
In Scotland, the most extensive country in which this Presbyterian form of church government has ever been established, the rights of patronage were in effect abolished by the act which established Presbytery in the beginning of the reign of William III.
— Отменим системы, вот он и изменится. — Кто их отменит?
"Once we abolish systems, we shall h ave changed it." "Who's going to abolish them?"
• Утреннюю перемену отменить.
•  Morning break will be abolished
Отменить свободу слова?
Abolish freedom of speech?
Так запросто отменить всякое чувство?!
To abolish all emotions?!
Они отменили половину ночи.
They’ve abolished half of the night.
– Вы за отмену Космического Патруля?
Would you abolish the Patrol?
Или смертная казнь у них уже отменена?
Or have they already abolished the death penalty?
А там смертная казнь еще не отменена.
And they still haven’t abolished the death penalty there.”
А что еще я бы отменила? «Весенние танцы».
The second thing I’d abolish? The Spring Fling.
Я считаю, что дань следует отменить.
I think tithing should be abolished.
Вопрос об отмене решения может рассматриваться при следующих обстоятельствах:
Revocation can be considered in the following circumstances:
Действительно ли существует необходимость в отмене этих положений, или такая отмена является чистой формальностью?
Was their revocation necessary, or merely a formality?
ОНОПЧ призвала, в частности, к отмене закона 2008 года.
HRW called, inter alia, for the revocation of the 2008 law.
Таким образом, если оно имело в виду, что обязательство может быть отменено, значит оно должно допускать отмену, с соблюдением любых условий или ограничений, которые это государство могло взять на себя в этом отношении.
Thus, if it had intended that its promise be revocable, then it should be susceptible of revocation, subject to whatever conditions or restrictions that State might have imposed upon itself in that regard.
1) об отмене меры пресечения в виде заключения под стражу и его освобождении;
(1) Revocation of the preventive measure of remand in custody and release of the detainee;
Неуплата ежегодного подоходного налога приводит к отмене статуса организации как благотворительной.
Failure to file an annual return will result in revocation of charitable status.
x) еще два судебных разбирательства по геноциду, см. (v), если будет принято решение об отмене
(x) Two more genocide trials, cf. (v), if revocation is decided
Что же касается возможности их отмены, то в ограничительном смысле эти акты не могут быть в одностороннем порядке аннулированы или отменены.
As to revocability, the acts in question could not be unilaterally revoked or restrictively modified .
136.212 прекратить отмену действия видов на жительство палестинцев в Восточном Иерусалиме (Мексика);
136.212. Stop the revocation of residency permits for Palestinians in East-Jerusalem (Mexico);
- рассмотрение и разрешение дел об отмене установления усыновления ребенка производится в исковом производстве (статья 351).
Actions for revocation of adoption orders are considered and decided by the courts (art. 351)
Мы запрашиваем отмену залога.
We're asking for revocation of bail.
И теперь прокурор хочет отменить слушание о залоге?
Now the county wants a revocation of bail hearing?
Потому нам и нужно слушание об отмене залога.
Which is why we need a revocation of bail hearing.
Какие деяния мистера Агос оправдают отмену залога?
What has Mr. Agos ever done to warrant revocation of bail?
– Да, и подлежит отмене, особенно если вы пытаетесь кого-то переехать автомобилем.
Yes, and it's revocable, especially if you try to run someone over with an automobile.
Согласно фактам, ваша деятельность должна быть приостановлена, что, как я понимаю, будет значить отмену вашего условно-досрочного.
The facts say you should be suspended. Which, from what I understand, would mean a revocation of your parole.
Народ требует отменить залог, поскольку ответчик нарушил условия суда, покинув город, округ, и Калифорнию, ваша честь, чтобы посетить дискотеку в Неваде.
The people would request revocation of the defendant's bail for violating the court's conditions by leaving the city, the county, the entire state of California, Your Honor, to attend a desert rave in Nevada.
Заключение было элегантно сформулировано и должно было послужить первым шагом на пути к отмене судебного решения о ее недееспособности.
It was elegantly phrased and amounted to the first building block in the revocation of her declaration of incompetence.
Она знала, что происходит. Кого-то уводили в камеру временного содержания до рассмотрения вопроса об отмене условно-досрочного освобождения. Один-два увода случались всякий раз, когда Касси бывала здесь.
She knew what it was, somebody being taken down and put in a holding cell pending revocation of parole. There were one or two takedowns every time she came in.
Теперь им предстояло избавиться от военного флота, затаившегося в Просвете, и вызвать на Валадон официальные правительственные силы, которым они могли бы передать пленного Артона и его отряд и к которым могли бы обратиться после того, как уберегли Созвездие от маленькой, короткой, но тем не менее ужасно дорогостоящей войны, за возмещением вреда, отменой изгнания, а также возвращением престола Валадона его законной Каани.
Now they must get rid of the war-fleet waiting down the Rift, and summon official government forces to Valadon, to whom they would deliver the captive Arthon and his crew, and to whom they could turn (having thus saved the Cluster a small, brief, but terribly expensive war) for redress of ills, revocation of exileship and outlawry, and restoration of the Dais of Valadon to its rightful Kahani.
По этой причине решение было отменено.
The decision was thereby annulled.
Исключительные контракты были КДК отменены.
The FCC annulled the exclusive contracts.
Решение по заявлению об отмене решения арбитража
Decision on the application for annulment of the award
Процесс может быть обжалован и отменен.
The process could be appealed and an annulment could be granted.
И чем скорее оно будет отменено, тем лучше будет для обеих стран.
The sooner it is annulled, the better for both countries.
с) осужденные, в отношении которых вынесены решения об отмене уголовного осуждения или об отмене условно-досрочного освобождения от наказания.
(c) Convicted persons in respect of whom decisions to annul conditional suspension of execution of punishment or to annul early conditional suspension of punishment have been approved.
Невыполнение этого требования приводит к отмене обвинения.
Failure to do so will result in the annulment of the conviction.
На этом основании суд отклонил ходатайство об отмене арбитражного решения.
The Court therefore dismissed the annulment action.
Предложения об отмене вносятся Советом министров Королевства.
Proposals for annulment are made by the Council of Ministers of the Kingdom.
Суд признал иск об отмене приемлемым, но не обоснованным.
The court considered the action for annulment to be admissible, but unfounded.
Проще простого. Мы собираемся его отменить.
We're gonna get it annulled.
Лэнгфорд не сказал тебе? В Аргентине нельзя отменить брак.
There's no annulment in Argentina.
Знаешь, когда отменено право первой ночи? Знаешь?
When was the Defloration Right annulled, eh?
Просил меня помочь отменить акт крещения.
He asked me to help have it annulled.
Ключ к отмене заклинания в самом человеке...
"The annulment... "lies in the origin of man."
Я могу отменить этот брак в одну секунду, вот так!
I can have this marriage annulled like that.
онечно, позднее, когда € заработаю, это будет отменено.
Later on, of course, when I'm earning, then we can get the annulment.
Да. У меня назначена встреча об отмене моего "завещания о жизни"
Yeah, I had an appointment to annul my living will.
Я вынужден обратиться в следственную коллегию с просьбой отменить расследование.
I have submitted to the Investigation Chamber a claim for annulment of the search.
Кто поручится, что наступление не будет отменено?
What is to guarantee that the attack is not annulled?
Если… если там что-то способное отменить пророчество?
What if… if there’s something in it capable of annulling a prophecy?
Ведь тот собрал епископов и проэкзаменовал Пасселью, признал его «оставляющим желать лучшего» и отменил назначение. – Нет!
He gathered a group of bishops and ‘examined’ Passelewe, found him wanting and annulled the appointment.” “No!
— А то пророчество, которое пугает Арину? — спросил я. — Которое она пыталась отменить, а в итоге… отложила?
‘And the prophecy that Arina is frightened about?’ I asked. ‘The one she tried to annul and merely… postponed.
— Значит, это было не пророчество, а предсказание. — Фан пожал плечами. — Озвученное людям пророчество нельзя отменить.
‘Then it was not a prophecy, but a prediction,’ Fan said, with a shrug. ‘A prophecy that has been proclaimed to humans cannot be annulled.
«Пока нас не разлучит смерть». Впрочем, необязательно. Брак можно расторгнуть. Я криво усмехнулся. Развод, разрешенный Церковью, отменит наши клятвы.
Until death do us part. Unless, of course, the marriage was annulled. I grimaced.
А может, заплатить этому типу, чтобы заставить его отменить их брак, заявив, что он никогда и не был заключен.
Or that he won’t want her? I suppose I could offer him money to have their marriage annulled, alleging that it was never consummated.
Я поеду в Лондон и подам в суд, чтобы ваш брак отменили на том основании, что вы являетесь братом и сестрой, а имение постараюсь продать.
I will go to London and get an annulment on the grounds that you are brother and sister, and I shall put the estate on the market while I am there.
II. Да будет поэтому известно, что оба декрета — об отлучении и об его отмене — сим отменяются, аннулируются, объявляются недействительными и не имеющими последствий, как не обладающие законной силой…
(2) Be it known, therefore, that both the decree of interdict and the decree suspending it are hereby QUASHED, ANNULLED, DECLARED VOID AND OF NO CONSEQUENCE, for they were of no original validity…
Новый, просвещенный король постановил, что у него в державе все равны, и отменил закон, данный другим королем, тем, что жил давным-давно.
A new, enlightened king decreed that in his realm all were equal and annulled the law granted by that other king who had lived so long ago.
Это будет оправдывать ее отмену.
This would justify its abrogation.
55. На Занзибаре были отменены телесные наказания.
55. Abrogation of corporal punishment in Zanzibar.
В настоящее время выдвинуто требование об отмене концессии.
There are now calls for its concession to be abrogated.
После этого была предпринята попытка отменить Конституцию 1997 года.
This was followed by the purported abrogation of the 1997 Constitution.
Отменена конституция и ликвидирована судебная система.
The Constitution had been abrogated, and the judiciary dismissed.
Можно только приветствовать отмену Закона о миссионерской деятельности 1962 года.
The abrogation of the 1962 Missionary Act is welcomed.
Любой закон, который признается неконституционным, подлежит отмене.
Any law it found to be unconstitutional was abrogated.
ратификацию, изменение и отмену законов или законодательных указов;
Ratification, modification or abrogation of laws or legislative decrees
Это было не чем иным как полной отменой нашего соглашения.
This was nothing less than a complete abrogation of our agreement.
Наш принц дал свое слово, и никто из нас не может его отменить.
Our prince has given his word, and it will not be abrogated by any of us.
Кто я такой, чтобы свести на нет и отменить то, что она заслужила своей несчастной, безумной, загубленной и никчемной жизнью?
Who am I, to render null and abrogate the purchase she made with that poor crazed lost and worthless life?
Она восстановила воскресную мессу, отменила ношение красных нарукавных повязок и объявила недействительйыми строгие декреты Аркадио.
She reestablished Sunday masses, suspended the use of red armbands, and abrogated the harebrained decrees.
– Скажите ему «нет», – предложил я. – Скажите, что принц дал слово невесте и оно не может быть отменено вами или Чейдом.
'Just tell him "no",' I suggested. 'Tell him the Prince has given his word to his fiancee, and it will not be abrogated by you or by Chade.
Премьер-министр Имон настаивал, что такие права могут и должны быть отменены во время кризиса, и что ни одна планета не выше законов Республики.
Prime Minister Eamon insisted that such rights could and should be abrogated in a time of crisis, and that no planet was above the laws of the Republic.
После этой встречи эмиры направили Иронси секретный меморандум, в котором было сформулировано требование об отмене Декрета об Унификации, под угрозой — в случае отказа — отделения своих областей.
After the meeting the Emirs sent Ironsi a secret memorandum telling him, in effect, to abrogate the Unification Decree or they would secede.
Все было точно таким же, как он это оставил, будто ничего не произошло, будто он не провел последние четыре часа в коме и в то же время – в другом мире, где его проказа была отменена, хотя такая вещь была совершенно невозможна.
Everything was just where he had left it-just as if nothing had happened, as if he had not spent the past four hours in a coma or in another world where his disease had been abrogated despite the fact that such a thing was impossible, impossible.
Это было воспринято как «открытое подталкивание, побуждение к отделению».   В том же выступлении по радио Говон объявил о возобновлении блокады, отмене Декрета N 8 и взял на себя всю полноту власти в стране — «на краткий период для принятия крайне необходимых сегодня мер».  
It has been described as 'an open challenge to secede'. In the same broadcast Gowon announced the reimposition of the blockade, the abrogation of Decree Eight, and accorded himself full powers 'for the short period necessary to carry out the measures which are now urgently required'.
Людей Трех Домов вознаградили за доблесть и верность союзникам тем, что позволили им поселиться «западнее всех прочих смертных», в Нуменорэ{156} [235], на огромном острове-«Атлантиде». Смертность, судьбу или дар Господень боги, конечно же, отменить не в силах, однако нуменорцам отпущен долгий срок жизни.
The Men of the Three Houses were rewarded for their valour and faithful alliance, by being allowed to dwell 'western-most of all mortals', in the great 'Atlantis' isle of Númenóre.19 The doom or gift of God, of mortality, the gods of course cannot abrogate, but the Númenóreans have a great span of life.
но здесь я позволю себе некоторую резкость и прямо скажу, что столь неожиданную отмену должности члена совестного суда по новой конституции считаю, черт возьми, мерой преждевременной: ведь я рассчитывал пожизненно получать с нее доход, пользовался же этим доходом всего каких-то несколько лет. Но это между прочим.
but I must be permitted to be rash here and declare, that I consider the sudden and violent abrogation of the office of Master in Chancery, by the new Constitution, as a-premature act; inasmuch as I had counted upon a life-lease of the profits, whereas I only received those of a few short years. But this is by the way.
noun
Поэтому это решение следует отменить.
As such, that decision should be reversed.
Решение Трибунала по спорам отменено.
Dispute Tribunal judgement reversed.
a) отменить или изменить решение или приговор; или
(a) Reverse or amend the decision or sentence; or
Апелляционный суд отменил это решение.
The Court of Appeal reversed that judgement.
Апелляционным судом это решение было отменено.
The court of appeal reversed the decision.
Израиль должен отменить эти решения.
Israel must reverse those decisions.
a) отменить или изменить постановление, решение или приговор; и
(a) Reverse or amend the decision, judgement or sentence; or
Кроме того, одно негативное судебное решение было отменено.
In addition, one negative decision was reversed.
Апелляционный суд отменил решение окружного суда.
On appeal, the court reversed the district court.
Отмените мое отстранение.
Reverse my suspension.
Отменить любое заклинание.
Reverse any spell.
Я отменю исключение.
I'll reverse the expulsion.
Можешь ее отменить?
Can you reverse it?
Нельзя отменить смерть!
You cannot reverse death.
Лорен отменила сыворотку.
Lauren reversed the serum.
Приказ был отменен.
The order was reversed.
Отменить выселение Джайро.
Mm-hmm. "Reverse-evict Jairo."
Ты отменила заклинание.
I see you reversed the spell.
— Полагаю, вы собираетесь отменить вердикт?
“And I guess you want to reverse?”
– Да он попросту отменил всю программу.
"For all practical purposes he's ordered the whole program reversed.
Она проголосовала за отмену решения, все легко и просто.
She had reversed his conviction, plain and simple.
Но если уж быть совсем честным, я не нажимал на все кнопки, чтобы отменить постановление суда.
But to be honest, I didn’t do much to get the ruling reversed.
Двадцать два из последних двадцати пяти вердиктов были отменены.
Twenty-two of the last twenty-five verdicts had been reversed.
На апелляции Верховный суд отменил вердикт при соотношении голосов 5 к 4.
On appeal, the supreme court reversed, 5-4.
Раз сделав шаг, его уже нельзя отменить, как нельзя обратить вспять водопад.
Once taken, this step could never be withdrawn, as a plunge into a waterfall cannot be reversed.
— Значит, он отменил закон, который касался и сына его брата? — Да.
"So he meant to reverse the attainder on his brother's children." "Yes.
Заявление с просьбой об отмене этого решения.)
Claim for rescission of that decision.)
Распоряжение об отмене или исполнении в натуре
Brief synopsis Rescission or specific performance ordered
9000,00 швейцарских франков (компенсация в качестве альтернативы отмене)
Andrysek SwF 9,000.00 (compensation as an alternative to rescission)
(Иск сотрудницы БАПОР об отмене распоряжения понизить ее в должности)
(Claim by UNRWA staff member for rescission of the decision to demote her)
(Ходатайство сотрудника ЦМТ об отмене решения о неповышении его в должности)
(Request by ITC staff member for rescission of decision not to promote him)
(Ходатайство сотрудника МООНДРК об отмене решения не повышать его в должности)
(Request by MONUC staff member for rescission of the decision not to promote him)
(Ходатайство сотрудника ИКАО об отмене решения не повышать ее в должности)
(Request by ICAO staff member for rescission of the decision not to promote her)
(Ходатайство сотрудника ИКАО об отмене решения не повышать его в должности)
(Request by ICAO staff member for rescission of the decision not to promote him)
(Заявление сотрудника ЮНКТАД с требованием отменить решение о понижении его в должности)
(Claim by UNCTAD staff member for rescission of decision to demote him)
(Заявление сотрудника БАПОР с требованием отменить решение о понижении его в должности)
(Claim by UNRWA staff member for rescission of decision to demote him)
Она, в частности, напомнила о роспуске специальных судов, закрытие лагерей безопасности и отмене комендантского часа.
The delegation recalled, among other things, the dissolution of the special courts, the closing of the prison camps and the lifting of the curfew.
Соглашение предусматривает роспуск гражданской администрации, отмену израильского военного управления и поэтапную передачу полномочий и обязанностей Временному палестинскому органу самоуправления.
The Agreement provides for the dissolution of the Civil Administration, the withdrawal of the Israeli military government and a scheduled transfer of powers and responsibilities to the Palestinian Interim Self-Governing Authority.
Если хотят, чтобы отмененное обручение состоялось опять, надо сначала отменить отмену обручения.
If one wishes to reactivate a dissolved engagement, one must first dissolve the dissolution of the engagement.
Кроме сумрачной дамы, которую читатель, возможно, помнит: та, что отказалась признаться в своей предсмертной болезни, – следом разговорились и другие. Не стану докучать подробным пересказом их историй, упомяну только отменную неприязнь Чревоугодия к своим коллегам, в особенности к Лихорадке, которая-де, сговорившись с посыльными, переманивала у Чревоугодия тех, на чью признательность вправе была рассчитывать. – Эти умники с набалдашниками на плечах, – намекая на их отличительные трости, говорила обиженная, – вечно устраивают путаницу.
      The rest of the company, except the grave female spirit whom our reader may remember to have refused giving an account of the distemper which occasioned her dissolution, did the same. It might be tedious to relate these at large; we shall therefore only mention a very remarkable inveteracy which the Surfeit declared to all the other diseases, especially to the Fever, who, she said, by the roguery of the porters, received acknowledgments from numberless passengers which were due to herself. "Indeed," says she, "those cane-headed fellows"
В конечном итоге он уведомил письмом об отмене контракта.
Eventually, it declared the contract avoided by letter.
Кроме того, она подтвердила, что во избежание кризиса в Организации ограничение расходов может быть автоматически отменено.
Moreover, it had reaffirmed that in order to avoid a crisis within the Organization, the spending cap could be automatically lifted.
Законодатель отменил положение о наказуемости сутенера, в частности для того, чтобы избежать наказуемости сожительства с проституткой.
Parliament has deleted the specific crime of procuring, in order to avoid sanctions against cohabitation with a prostitute.
Если мы хотим избежать гуманитарной катастрофы в Бурунди, эта блокада должна быть отменена в интересах мира и безопасности в субрегионе.
It must be lifted in the interest of peace and security in the subregion if we are to avoid a humanitarian catastrophe in Burundi.
60. Эти наказания, или "худуды", могут быть отменены или смягчены только в таких обстоятельствах, которые определены в самих законах шариата.
60. These punishments, or hududs, can only be avoided or commuted in circumstances prescribed by Shariah law itself.
Если соседние страны не желают способствовать дезинтеграции бурундийского народа, им следует осознать свою ответственность и незамедлительно отменить эмбарго.
If neighbouring countries wish to avoid contributing to the disintegration of the nation of Burundi, they should consider their responsibilities and lift this embargo immediately.
- За отмену войны, которая за полмира от нас?
- To avoid a war so far away?
Скажи как тебе все-таки отменили наказание,
Tell me something. How did you manage to avoid suspension?
У меня экзамен по физ-ре. А так бы отменили.
I've got a PE exam I could do with avoiding.
Лучше бы отменить сейчас пресс-конференции, пока твое лицо не подживет
it might be wise to avoid any more press conferences till your face has healed a bit.
У него была отменная реакция и он успел уклонить свою голову от смертельного удара, но тяжелый снаряд угодив ему в плечо, с силой отбросил его на пол.
He managed to duck enough to avoid getting his head caved in, but the heavy missile caught him in the shoulder and sent him flying to the floor.
Прости меня. — Мне нечего прощать, — быстро ответил Саэвар так твердо, как только смог. — Эту войну не вы начали, и не в ваших силах было ее остановить или отменить.
Forgive me." "There is nothing to forgive," Saevar said quickly, and as firmly as he could. "This is not a war of your making, nor one you could avoid or undo.
Он встал изза стола, извинившись и сославшись на срочную телефонную конференцию с ЛосАнджелесом, которую нельзя отменить, — только что получил сообщение на блэкберри.
He stood up and made his excuses. He had a conference call from Los Angeles that couldn’t be avoided—he’d only just gotten the message on his BlackBerry.
В вышине на фоне звездного неба медленно проплыло несколько огней — самолет одной из немногочисленных международных авиакомпаний, которым не удалось отменить все рейсы на этот час.
High above, slow-moving lights crossed a cloud gap of starry sky—one of the few international flights that couldn’t be rescheduled to avoid the hour.
И все же это нельзя было счесть жестоким террором, так как вэйчжуанцы редко ездили в город, а кто собрался туда, сразу же отменил свое решение, чтобы не подвергать себя опасности.
Still, the danger of this was not great, because the Weichuang villagers seldom went to town to begin with, and those who had been considering a trip to town at once changed their minds in order to avoid this risk.
Сейчас, когда комендантский час отменен, многие знакомые заходят к ним поболтать, стараясь, конечно, не попадаться на глаза полицейскому у ворот, но в девять часов он обычно сидит на кухне и пьет ром.
A lot of people made a point of dropping in now that the curfew had been raised, if they could avoid the eye of the policeman at the gate, and he usually took a ration of rum in the kitchen at nine.
Это распоряжение может быть отменено простым большинством обеих палат Конгресса, чье право закреплено в Конституции страны; – это положение позволит избежать судебного разбирательства по обвинению в разделении законодательной и исполнительной власти.
The order could be voided by a simple majority of both houses of Congress, whose authority on such matters was set in the Constitution—that provision would avoid legal challenge on the grounds of separation of powers.
– осведомилась она, намеренно не называя его «милордом» – по ее мнению, это слово звучало слишком нелепо и манерно. Он улыбнулся, доказав, что предела совершенству нет: вдобавок ко всем достоинствам и зубы у него оказались отменными.
she asked, deliberately avoiding calling him my lord—a ridiculous affectation, in her opinion. He smiled at her, and if perfection could be improved upon, it had just happened—he had good teeth.
Первое время высадки экспедиция действовала чрезвычайно осторожно, однако, когда через шестнадцать дней выяснилось, что плазменный океан не только не проявляет никаких признаков агрессивности, но отступает перед каждым приближающимся к его поверхности предметом и всячески избегает непосредственного контакта с какими-либо аппаратами и людьми. Шеннон и его заместитель Тимолис отменили некоторые правила безопасности, так как это страшно затрудняло и замедляло проведение работ.
Immediately after landing, the expedition had proceeded with extreme caution, but when after sixteen days it transpired that the plasmic ocean not only showed no signs of aggression, but retreated from any object moved close to its surface and, whenever it could, avoided direct contact with instruments or people, Shannahan and his second-in-command Timolis lifted some of the restrictions on activities that had been imposed as precautions, since these restrictions seriously impeded the work that was to be done.
Несомненно, наш клан будет отменен, если мы откажемся.
Our han will be annihilated if we resist at all.
noun
Боюсь, всё отменили из-за дождя.
Yes. It was a total washout, I am afraid.
Нам предстояло провести три игры с "Белыми Носками", но первую игру отменили из-за дождя.
We had three scheduled at home with the White Sox, but the first one was a washout.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test