Translation for "отвратили" to english
Отвратили
Translation examples
Знаю такое заклинание, которое отвратит оружие твоих врагов.
I know a charm that can turn away the weapons of enemies.
Какое совпадение, только я заговорил о дьяволе, как появился Бойд Краудер, а ведь именно он прошлой ночью послал убийц, которых отвратил Господь.
Church... It seems only fitting that just now, as I spoke of devils, Boyd Crowder appeared in our midst, for it was Boyd Crowder whose assassins the Lord turned away last night.
Мужчинывосстанутдругпротив друга в страхе и ненависти ивсебудетпотеряно, Если только ... выборбудетсделан, чтобы отвратиться от зла, выборсделан отказаться от тьмы и заглянуть внутрь, туда где горит вечный огонь итуда,гдеизобильное спокойное море.
Men will tum against each other in fear and hate and all will be lost, unless... the choice is made to turn away from evil, the choice is made to forsake the darkness and look within where there ever burns an eternal flame and there ever flows a tranquil sea.
Хранитель Воды начал утренний молитвенный распев, добавив к нему слова, открывающие ритуал посвящения в наездники Пустыни. – Мир – лишь пустая оболочка, и все в мире смертно, – читал он нараспев, и голос его плыл над дюнами. – Кто отвратит десницу Ангела Смерти?
The troop's watermaster began the morning chanty, adding to it now the call for the rite to initiate a sandrider. "The world is a carcass," the man chanted, his voice wailing across the dunes. "Who can turn away the Angel of Death?
не Он ли отвратил закон от блудницы?
turn away the law from the woman taken in adultery?
Я отвратил-от тебя свое сердце, Александрия, Я ненавижу тебя!
I have turned away my heart from loving thee, Alexandria. I hate thee!
Много он народу обманом от православия отвратил, а это кому ж понравится?
He had deceived many people into turning away from Orthodoxy, and who could possibly be in favor of that?
- Мой отец сказал бы, что это просто животное стремление подкупить чужестранцев, чтобы отвратить их гнев.
My father would have said it was merely an animal bribe to turn away the wrath of strangers.
Они отвратились от Бога и почитали Мамону, но из-за этого они жили в вопиющей нищете и жалком страхе, и никто из них больше не видел будущего.
They had turned away from God and worshipped Mammon in his stead, yet they lived in screaming misery and awful fear and none of them saw a future.
«В каждом поколении будет возрождаться свой Мессия, и будет предан, и умрет, и воскреснет – и так до тех пор, пока род людской не отвратится от зла и долее не будет грешить».
“In each generation the Messiah would be reborn, would be betrayed, would die, and be resurrected, until mankind turns away from evil, and sins no more.”
НОВАЯ ИРЛАНДИЯ И скажут неразумные среди людей: «Что отвратило их от Кыблы, Которой были они верны поначалу?» Скажи: «Во власти Господа Восток и Запад, И Он ведет по праведной стезе Того, кого сочтет Себе угодным».
“What has made the faithful turn away from the qiblah toward which they used to pray?” Say: “To God belong the East and the West.
– Что искупление – вечный процесс, и в каждом поколении будет возрождаться свой Мессия, и будет предан, и умрет, и воскреснет – и так до тех пор, пока род людской не отвратится от зла и более не будет грешить.
That redemption is a perpetual process, and in each generation the Messiah would be reborn, would be betrayed, would die, and be resurrected, until mankind turns away from evil, and sins no more.
Но я узнал, что Бог безгранично любит людей, невзирая на их деяния или их веру, отвратились они от него или нет, и что он не Бог, который наказывает людей, а они сами наказывают себя тем, что отвернулись от любви и ищут благо в мирских вещах.
But I saw that God loved His people truly despite their deeds and whether they turned from Him or not and that it is not God who punishes them but that they punish themselves enough by turning away from love and seek their salvation in worldly things.
Любые дальнейшие задержки в этом плане могли бы отвратить страны, предоставляющие войска, от дальнейшего участия в операциях по поддержанию мира и, в частности, могли бы разубедить новых поставщиков в необходимости такого участия, а также подорвать доверие к операциям Организации Объединенных Наций.
Any further delay in this regard could discourage troop-contributing countries from further participation in peace-keeping operations and, in particular, could dissuade new contributors, and the trust in United Nations operations could be affected.
9. рекомендует всем государствам-членам проводить работу с теми лицами на их территории, которые подвержены риску вербовки и воинствующей радикализации, с тем чтобы отвратить их от поездок в Сирию и Ирак для поддержки ИГИЛ, ФАН и всех других лиц, групп, предприятий и организаций, связанных с <<Аль-Каидой>>, и участия в боевых действиях на их стороне;
9. Encourages all Member States to engage with those within their territories at risk of recruitment and violent radicalisation to discourage travel to Syria and Iraq for the purposes of supporting or fighting for ISIL, ANF and all other individuals, groups, undertakings and entities associated with Al-Qaida;
Некоторые де-легации утверждают, что придание обязательного ха-рактера процедуре приведения в исполнение может отвратить некоторые стороны от обращения к согла-сительной процедуре, однако он считает, что, напро-тив, если соглашение, достигнутое в результате со-гласительной процедуры, не имеет обязательной си-лы и не может быть приведено в исполнение, то сто-роны не будут обращаться к согласительной проце-дуре, поскольку это будет пустая трата времени и сил.
Some delegations argued that making enforceability mandatory might discourage some parties from resorting to conciliation, but he felt that, on the contrary, parties would be dissuaded from conciliation if the resulting agreement was not binding and enforceable, because of the waste of time and energy involved.
Несмотря на предпринимаемые кипрско-греческой администрацией усилия с целью отвратить людей от обращения в Комиссию с помощью таких средств, как опубликование в печати <<постыдного списка>> фамилий заявителей из числа киприотов-греков, заявления на настоящий момент подали 342 киприота-грека, и на дружественной основе с помощью различных средств было урегулировано 38 дел.
Despite the efforts of the Greek Cypriot Administration to discourage its people from applying to the Commission, through such means as disclosing the names of the Greek Cypriot applicants in the press under a list entitled "shame list", the number of the Greek Cypriot applicants has already reached 342 so far and 38 of the cases have been concluded through friendly settlement on the basis of different remedies to date.
Стараясь действовать как можно дипломатичнее, Аргот всеми силами пытался отвратить Дагнаруса от казарм.
Argot tried as best he could, with as much diplomacy as possible, to discourage Dagnarus from hanging around the barracks.
Она повесила через вход истертую веревку, чтобы отвратить всякого, жаждущего услышать ее совет.
She tied a frayed rope across the entrance to her fortune-telling room to discourage anyone from seeking her advice.
Этими историями, полагаю, мы должны пренебречь как придуманными в качестве средства отвратить детей от "звериной магии".
These tales, I believe, we can dismiss as scare tales to discourage children from Beast magic.
Стеррен узнал об этом только потому, что бывший учитель, стараясь отвратить его от желания стать ворлоком, обрисовал все ужасы Зова в живописных подробностях.
Sterren only knew about it because his former master had explained it, in lurid detail, in trying to discourage him from his apprenticeship.
Эта инициатива встретила горячий отпор целого ряда авторов, которые восприняли это как то, что издатели противятся их стремлению писать книги для читателей самых широких возрастных категорий, и считали, что возрастные маркеры отвратят многих детей от чтения книг, которые вполне могли бы им понравиться.
They met a passionate and determined resistance from many authors, who felt that their efforts to write books that would welcome readers of a wide age-range were being undermined by their own publishers, and that the age-figure would actively discourage many children from reading books they might otherwise enjoy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test